Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 20/12/2004
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 1er décembre 2003 modifiant l'arrêté royal du 21 décembre 1971 portant exécution de certaines dispositions de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 1er décembre 2003 modifiant l'arrêté royal du 21 décembre 1971 portant exécution de certaines dispositions de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 1 december 2003 tot wijziging van het koninklijk besluit van 21 december 1971 houdende uitvoering van sommige bepalingen van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
20 DECEMBRE 2004. - Arrêté royal établissant la traduction officielle 20 DECEMBER 2004. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de
en langue allemande de l'arrêté royal du 1er décembre 2003 modifiant officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 1 december
l'arrêté royal du 21 décembre 1971 portant exécution de certaines 2003 tot wijziging van het koninklijk besluit van 21 december 1971
dispositions de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail houdende uitvoering van sommige bepalingen van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk
royal du 1er décembre 2003 modifiant l'arrêté royal du 21 décembre besluit van 1 december 2003 tot wijziging van het koninklijk besluit
1971 portant exécution de certaines dispositions de la loi du 10 avril van 21 december 1971 houdende uitvoering van sommige bepalingen van de
1971 sur les accidents du travail, établi par le Service central de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, opgemaakt door de Centrale
traduction allemande auprès du commissariat d'arrondissement adjoint à dienst voor Duitse vertaling bij het
Malmedy; Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 1er décembre 2003 vertaling van het koninklijk besluit van 1 december 2003 tot wijziging
modifiant l'arrêté royal du 21 décembre 1971 portant exécution de van het koninklijk besluit van 21 december 1971 houdende uitvoering
certaines dispositions de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail. van sommige bepalingen van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 20 décembre 2004. Gegeven te Brussel, 20 december 2004.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Annexe Bijlage
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST SOZIALE SICHERHEIT FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST SOZIALE SICHERHEIT
1. DEZEMBER 2003 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen 1. DEZEMBER 2003 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen
Erlasses vom 21. Dezember 1971 zur Ausführung bestimmter Bestimmungen Erlasses vom 21. Dezember 1971 zur Ausführung bestimmter Bestimmungen
des Gesetzes vom 10. April 1971 über die Arbeitsunfälle des Gesetzes vom 10. April 1971 über die Arbeitsunfälle
ALBERT II, Konig der Belgier, Allen Gegenwartigen und Zukunftigen, ALBERT II, Konig der Belgier, Allen Gegenwartigen und Zukunftigen,
Unser Gruss! Unser Gruss!
Aufgrund des Gesetzes vom 10. April 1971 über die Arbeitsunfälle, Aufgrund des Gesetzes vom 10. April 1971 über die Arbeitsunfälle,
insbesondere des Artikels 33, abgeändert durch das Gesetz vom 24. insbesondere des Artikels 33, abgeändert durch das Gesetz vom 24.
Dezember 2002; Dezember 2002;
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 21. Dezember 1971 zur Ausführung Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 21. Dezember 1971 zur Ausführung
bestimmter Bestimmungen des Gesetzes vom 10. April 1971 über die bestimmter Bestimmungen des Gesetzes vom 10. April 1971 über die
Arbeitsunfälle, insbesondere des Artikels 36, abgeändert durch die Arbeitsunfälle, insbesondere des Artikels 36, abgeändert durch die
Königlichen Erlasse vom 18. Mai 1982, 10. November 2001 und 22. Januar Königlichen Erlasse vom 18. Mai 1982, 10. November 2001 und 22. Januar
2002; 2002;
Aufgrund der Stellungnahme des Geschäftsführenden Ausschusses des Aufgrund der Stellungnahme des Geschäftsführenden Ausschusses des
Fonds für Berufsunfälle vom 21. Mai 2001; Fonds für Berufsunfälle vom 21. Mai 2001;
Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 13. März 2003; Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 13. März 2003;
Aufgrund des Einverständnisses Unseres Ministers des Haushalts vom 12. Aufgrund des Einverständnisses Unseres Ministers des Haushalts vom 12.
Mai 2003; Mai 2003;
Aufgrund des Gutachtens Nr. 35.914/1 des Staatsrates vom 2. Oktober Aufgrund des Gutachtens Nr. 35.914/1 des Staatsrates vom 2. Oktober
2003, abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 1 der 2003, abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 1 der
koordinierten Gesetze über den Staatsrat; koordinierten Gesetze über den Staatsrat;
Auf Vorschlag Unseres Ministers der Beschäftigung und Unseres Auf Vorschlag Unseres Ministers der Beschäftigung und Unseres
Staatssekretärs für die Arbeitsorganisation und das Wohlbefinden auf Staatssekretärs für die Arbeitsorganisation und das Wohlbefinden auf
der Arbeit der Arbeit
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: Haben Wir beschlossen und erlassen Wir:
Artikel 1 - In Artikel 36 Absatz 5 des Königlichen Erlasses vom 21. Artikel 1 - In Artikel 36 Absatz 5 des Königlichen Erlasses vom 21.
Dezember 1971 zur Ausführung bestimmter Bestimmungen des Gesetzes vom Dezember 1971 zur Ausführung bestimmter Bestimmungen des Gesetzes vom
10. April 1971 über die Arbeitsunfälle werden die Wörter « 330 Franken 10. April 1971 über die Arbeitsunfälle werden die Wörter « 330 Franken
» durch die Wörter « 28,50 Euro » ersetzt. » durch die Wörter « 28,50 Euro » ersetzt.
Art. 2 - Vorliegender Erlass tritt am ersten Tag des Monats nach Art. 2 - Vorliegender Erlass tritt am ersten Tag des Monats nach
seiner Veröffentlichung im Belgischen Staatsblatt in Kraft. seiner Veröffentlichung im Belgischen Staatsblatt in Kraft.
Art. 3 - Unser Minister der Beschäftigung und Unser Staatssekretär für Art. 3 - Unser Minister der Beschäftigung und Unser Staatssekretär für
die Arbeitsorganisation und das Wohlbefinden auf der Arbeit sind, die Arbeitsorganisation und das Wohlbefinden auf der Arbeit sind,
jeder für seinen Bereich, mit der Ausführung des vorliegenden Erlasses jeder für seinen Bereich, mit der Ausführung des vorliegenden Erlasses
beauftragt. beauftragt.
Gegeben zu Brüssel, den 1. Dezember 2003 Gegeben zu Brüssel, den 1. Dezember 2003
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister der Beschäftigung Der Minister der Beschäftigung
F. VANDENBROUCKE F. VANDENBROUCKE
Die Staatssekretärin für die Arbeitsorganisation und das Wohlbefinden Die Staatssekretärin für die Arbeitsorganisation und das Wohlbefinden
auf der Arbeit auf der Arbeit
Frau K. VAN BREMPT Frau K. VAN BREMPT
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 20 décembre 2004. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 20 december 2004.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^