← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 19 décembre 1997 modifiant l'arrêté royal du 7 juillet 1994 fixant les normes de base en matière de prévention contre l'incendie et l'explosion, auxquelles les bâtiments nouveaux doivent satisfaire "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 19 décembre 1997 modifiant l'arrêté royal du 7 juillet 1994 fixant les normes de base en matière de prévention contre l'incendie et l'explosion, auxquelles les bâtiments nouveaux doivent satisfaire | Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 19 december 1997 tot wijziging van het koninklijk besluit van 7 juli 1994 tot vaststelling van de basisnormen voor de preventie van brand en ontploffing waaraan de nieuwe gebouwen moeten voldoen |
---|---|
MINISTERE DE L'INTERIEUR | MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN |
20 DECEMBRE 1999. - Arrêté royal établissant la traduction officielle | 20 DECEMBER 1999. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de |
en langue allemande de l'arrêté royal du 19 décembre 1997 modifiant | officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 19 december |
l'arrêté royal du 7 juillet 1994 fixant les normes de base en matière | 1997 tot wijziging van het koninklijk besluit van 7 juli 1994 tot |
de prévention contre l'incendie et l'explosion, auxquelles les | vaststelling van de basisnormen voor de preventie van brand en |
bâtiments nouveaux doivent satisfaire | ontploffing waaraan de nieuwe gebouwen moeten voldoen |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la | Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen |
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, | voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, |
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; | en § 3, vervangen door de wet van 18 juli 1990; |
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté | Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk |
royal du 19 décembre 1997 modifiant l'arrêté royal du 7 juillet 1994 | besluit van 19 december 1997 tot wijziging van het koninklijk besluit |
fixant les normes de base en matière de prévention contre l'incendie | van 7 juli 1994 tot vaststelling van de basisnormen voor de preventie |
et l'explosion, auxquelles les bâtiments nouveaux doivent satisfaire, | van brand en ontploffing waaraan de nieuwe gebouwen moeten voldoen, |
établi par le Service central de traduction allemande du Commissariat | opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse vertaling van het |
d'Arrondissement adjoint à Malmedy; | Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, | Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 19 décembre 1997 | vertaling van het koninklijk besluit van 19 december 1997 tot |
modifiant l'arrêté royal du 7 juillet 1994 fixant les normes de base | wijziging van het koninklijk besluit van 7 juli 1994 tot vaststelling |
en matière de prévention contre l'incendie et l'explosion, auxquelles | van de basisnormen voor de preventie van brand en ontploffing waaraan |
les bâtiments nouveaux doivent satisfaire. | de nieuwe gebouwen moeten voldoen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 20 décembre 1999. | Gegeven te Brussel, 20 december 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
Annexe | Bijlage |
MINISTERIUM DES INNERN | MINISTERIUM DES INNERN |
19. DEZEMBER 1997 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen | 19. DEZEMBER 1997 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen |
Erlasses vom 7. Juli 1994 zur Festlegung der bei Neubauten zu | Erlasses vom 7. Juli 1994 zur Festlegung der bei Neubauten zu |
beachtenden Grundnormen zur Brand- und Explosionsverhütung | beachtenden Grundnormen zur Brand- und Explosionsverhütung |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Aufgrund des Gesetzes vom 30. Juli 1979 über die Brand- und | Aufgrund des Gesetzes vom 30. Juli 1979 über die Brand- und |
Explosionsverhütung sowie über die Haftpflichtversicherung in diesen | Explosionsverhütung sowie über die Haftpflichtversicherung in diesen |
Fällen, insbesondere des Artikels 2, abgeändert durch das Gesetz vom | Fällen, insbesondere des Artikels 2, abgeändert durch das Gesetz vom |
22. Mai 1990; | 22. Mai 1990; |
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 7. Juli 1994 zur Festlegung der | Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 7. Juli 1994 zur Festlegung der |
bei Neubauten zu beachtenden Grundnormen zur Brand- und | bei Neubauten zu beachtenden Grundnormen zur Brand- und |
Explosionsverhütung, abgeändert durch den Königlichen Erlass vom 18. | Explosionsverhütung, abgeändert durch den Königlichen Erlass vom 18. |
Dezember 1996; | Dezember 1996; |
Aufgrund der Stellungnahme des Hohen Rates für Brand- und | Aufgrund der Stellungnahme des Hohen Rates für Brand- und |
Explosionsschutz vom 22. Mai und 11. September 1997; | Explosionsschutz vom 22. Mai und 11. September 1997; |
Aufgrund der Stellungnahme der Kommission der Europäischen | Aufgrund der Stellungnahme der Kommission der Europäischen |
Gemeinschaften, abgegeben aufgrund der Richtlinie 83/189/EWG des Rates | Gemeinschaften, abgegeben aufgrund der Richtlinie 83/189/EWG des Rates |
der Europäischen Gemeinschaften vom 28. März 1983 über ein | der Europäischen Gemeinschaften vom 28. März 1983 über ein |
Informationsverfahren auf dem Gebiet der Normen und technischen | Informationsverfahren auf dem Gebiet der Normen und technischen |
Vorschriften, abgeändert durch die Richtlinien 88/182/EWG vom 22. März | Vorschriften, abgeändert durch die Richtlinien 88/182/EWG vom 22. März |
1988, 94/10/EWG vom 23. März 1994 und durch die Entscheidung 96/139/EG | 1988, 94/10/EWG vom 23. März 1994 und durch die Entscheidung 96/139/EG |
vom 24. Januar 1996; | vom 24. Januar 1996; |
Aufgrund der Stellungnahme der Finanzinspektion vom 19. November 1997; | Aufgrund der Stellungnahme der Finanzinspektion vom 19. November 1997; |
Aufgrund der Dringlichkeit, begründet durch die Notwendigkeit, vor dem | Aufgrund der Dringlichkeit, begründet durch die Notwendigkeit, vor dem |
31. Dezember 1997 neue technische Vorschriften in bezug auf die | 31. Dezember 1997 neue technische Vorschriften in bezug auf die |
niedrigen Gebäude zu erlassen und im Belgischen Staatsblatt zu | niedrigen Gebäude zu erlassen und im Belgischen Staatsblatt zu |
veröffentlichen, um zu verhindern, dass ein veralteter Text in Kraft | veröffentlichen, um zu verhindern, dass ein veralteter Text in Kraft |
tritt; | tritt; |
Aufgrund des Gutachtens des Staatsrates vom 5. Dezember 1997, | Aufgrund des Gutachtens des Staatsrates vom 5. Dezember 1997, |
abgegeben in Anwendung von Artikel 84 Absatz 1 Nr. 2 der am 12. Januar | abgegeben in Anwendung von Artikel 84 Absatz 1 Nr. 2 der am 12. Januar |
1973 koordinierten Gesetze über den Staatsrat, ersetzt durch das | 1973 koordinierten Gesetze über den Staatsrat, ersetzt durch das |
Gesetz vom 4. August 1996; | Gesetz vom 4. August 1996; |
Auf Vorschlag Unseres Vizepremierministers und Ministers des Innern, | Auf Vorschlag Unseres Vizepremierministers und Ministers des Innern, |
Unseres Ministers der Beschäftigung und der Arbeit, des dem Minister | Unseres Ministers der Beschäftigung und der Arbeit, des dem Minister |
des Innern beigeordneten Staatssekretärs für Sicherheit und aufgrund | des Innern beigeordneten Staatssekretärs für Sicherheit und aufgrund |
der Stellungnahme Unserer Minister, die im Rat darüber beraten haben, | der Stellungnahme Unserer Minister, die im Rat darüber beraten haben, |
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: | Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: |
Artikel 1 - Die Anlagen 1 bis 5 des Königlichen Erlasses vom 7. Juli | Artikel 1 - Die Anlagen 1 bis 5 des Königlichen Erlasses vom 7. Juli |
1994 zur Festlegung der bei Neubauten zu beachtenden Grundnormen zur | 1994 zur Festlegung der bei Neubauten zu beachtenden Grundnormen zur |
Brand- und Explosionsverhütung werden durch die Anlagen 1 bis 5 des | Brand- und Explosionsverhütung werden durch die Anlagen 1 bis 5 des |
vorliegenden Erlasses ersetzt. | vorliegenden Erlasses ersetzt. |
Art. 2 - Artikel 6 des Königlichen Erlasses vom 7. Juli 1994 zur | Art. 2 - Artikel 6 des Königlichen Erlasses vom 7. Juli 1994 zur |
Festlegung der bei Neubauten zu beachtenden Grundnormen zur Brand- und | Festlegung der bei Neubauten zu beachtenden Grundnormen zur Brand- und |
Explosionsverhütung, abgeändert durch Artikel 2 des Königlichen | Explosionsverhütung, abgeändert durch Artikel 2 des Königlichen |
Erlasses vom 18. Dezember 1996, wird aufgehoben. | Erlasses vom 18. Dezember 1996, wird aufgehoben. |
Art. 3 - Vorliegender Erlass tritt am 31. Dezember 1997 in Kraft. | Art. 3 - Vorliegender Erlass tritt am 31. Dezember 1997 in Kraft. |
Art. 4 - Unser Vizepremierminister und Minister des Innern, Unser | Art. 4 - Unser Vizepremierminister und Minister des Innern, Unser |
Minister der Beschäftigung und der Arbeit und der dem Minister des | Minister der Beschäftigung und der Arbeit und der dem Minister des |
Innern beigeordnete Staatssekretär für Sicherheit sind, jeder für | Innern beigeordnete Staatssekretär für Sicherheit sind, jeder für |
seinen Bereich, mit der Ausführung des vorliegenden Erlasses | seinen Bereich, mit der Ausführung des vorliegenden Erlasses |
beauftragt. | beauftragt. |
Gegeben zu Brüssel, den 19. Dezember 1997 | Gegeben zu Brüssel, den 19. Dezember 1997 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Vizepremierminister und Minister des Innern | Der Vizepremierminister und Minister des Innern |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
Die Ministerin der Beschäftigung und der Arbeit | Die Ministerin der Beschäftigung und der Arbeit |
Frau M. SMET | Frau M. SMET |
Der Staatssekretär für Sicherheit | Der Staatssekretär für Sicherheit |
J. PEETERS | J. PEETERS |
Anlagen | Anlagen |
Die Texte dieser Anlagen werden in der Beilage zum Belgischen | Die Texte dieser Anlagen werden in der Beilage zum Belgischen |
Staatsblatt des heutigen Tages unter den Seitenzahlen - 1 - bis - 128 | Staatsblatt des heutigen Tages unter den Seitenzahlen - 1 - bis - 128 |
- veröffentlicht. | - veröffentlicht. |
Consultation de l'annexe | Raadpleging van de bijlage |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 20 décembre 1999. | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 20 december 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |