Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 octobre 2020, conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, instituant un fonds de sécurité d'existence et en fixant les statuts | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 oktober 2020, gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, inzake de oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en vaststelling van de statuten ervan |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
20 AVRIL 2021. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 20 APRIL 2021. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 22 octobre 2020, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 oktober 2020, |
gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, inzake de | |
Commission paritaire de la batellerie, instituant un fonds de sécurité | oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en vaststelling van de |
d'existence et en fixant les statuts (1) | statuten ervan (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de la batellerie; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de |
binnenscheepvaart; | |
Sur la proposition du Ministre du Travail, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 22 octobre 2020, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 oktober 2020, |
Commission paritaire de la batellerie, instituant un fonds de sécurité | gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, inzake de |
d'existence et en fixant les statuts. | oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en vaststelling van de |
statuten ervan. | |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 20 avril 2021. | Gegeven te Brussel, 20 april 2021. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la batellerie | Paritair Comité voor de binnenscheepvaart |
Convention collective de travail du 22 octobre 2020 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 oktober 2020 |
Institution d'un fonds de sécurité d'existence et fixation de ses | Oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en vaststelling van de |
statuts (Convention enregistrée le 10 décembre 2020 sous le numéro | statuten ervan (Overeenkomst geregistreerd op 10 december 2020 onder |
162295/CO/139) | het nummer 162295/CO/139) |
Préambule : | Preambule : |
Conformément à la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de | Overeenkomstig de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
sécurité d'existence, la Commission paritaire de la batellerie a | bestaanszekerheid, heeft het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart |
conclu une convention collective de travail instituant un fonds de | een collectieve arbeidsovereenkomst gesloten tot oprichting van een |
sécurité d'existence, dont les statuts sont définis ci-après. | fonds voor bestaanszekerheid, waarvan de statuten hierna worden |
CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège et objet | bepaald. HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel en doel |
Article 1er.Conformément à la loi du 7 janvier 1958 concernant les |
Artikel 1.Overeenkomstig de wet van 7 januari 1958 betreffende de |
fonds de sécurité d'existence, un fonds de sécurité d'existence est | fondsen voor bestaanszekerheid wordt een fonds voor bestaanszekerheid |
institué, dénommé « Fonds pour la navigation rhénane et intérieure ». | opgericht, "Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart" genaamd. |
Art. 2.Le siège social du « Fonds pour la navigation rhénane et |
Art. 2.De maatschappelijke zetel van het "Fonds voor de Rijn- en |
intérieure » est établi à 2030 Anvers, Straatburgdok Noordkaai 2. | binnenscheepvaart" is gevestigd te 2030 Antwerpen, Straatburgdok |
Il peut être transféré à tout autre endroit en Belgique par convention | Noordkaai 2. Hij kan bij collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in het Paritair |
collective de travail conclue au sein de la Commission paritaire de la | Comité voor de binnenscheepvaart overgeplaatst worden naar elke andere |
batellerie. | plaats in België. |
Art. 3.Conformément à la loi du 7 janvier 1958 et à la convention |
Art. 3.Het fonds heeft tot doel overeenkomstig de wet van 7 januari |
collective de travail n° 66 du 4 novembre 1997, conclue au sein du | 1958 en de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 66, gesloten in de |
Conseil national du travail, enregistrée le 25 novembre 1997 sous le numéro 46237/CO/300, le fonds a pour but de pourvoir aux missions suivantes : 1. financer, octroyer et verser des avantages sociaux à certaines personnes; 2. financer et organiser la formation professionnelle des travailleurs et des jeunes; 3. financer et organiser la formation des travailleurs, demandeurs d'emploi, chômeurs ou autres groupes cibles; 4. financer et assurer la sécurité et la santé des travailleurs en général; 5. financer et organiser des mesures spécifiques de promotion de l'emploi; 6. prendre des mesures favorisant le respect des obligations sociales; 7. remplir le rôle d'organisateur de pension complémentaire au sens de | Nationale Arbeidsraad op 4 november 1997 - registratie op 25 november 1997 - onder het nummer 46237/CO/300 te voorzien in : 1. het financieren, toekennen en uitkeren van sociale voordelen aan bepaalde personen; 2. het financieren en organiseren van de vakopleiding van de werknemers en van de jongeren; 3. het financieren en organiseren van de opleiding van de werknemers, werkzoekenden, werklozen of andere doelgroepen; 4. het financieren en verzekeren van de veiligheid en de gezondheid van de werknemers in het algemeen; 5. het financieren en organiseren van specifieke maatregelen ter bevordering van de werkgelegenheid; 6. het nemen van maatregelen ter bevordering van de naleving van sociale verplichtingen. 7. het vervullen van de rol van inrichter van het aanvullend pensioen |
la loi du 26 avril 2003 relative aux pensions complémentaires, prévu | in de zin van de wet van 26 april 2003 met betrekking tot aanvullende |
par convention collective de travail sectorielle. | pensioenen voorzien door een sectorale collectieve |
arbeidsovereenkomst. | |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 4.La présente convention collective de travail est applicable |
Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
aux employeurs et aux travailleurs actuels et anciens (par « | werkgevers en op de huidige en gewezen werknemers (onder "werknemers" |
travailleurs » on entend aussi bien le travailleur masculin que la | wordt zowel de mannelijke als de vrouwelijke werknemer bedoeld) van de |
travailleuse) des entreprises ressortissant à la Commission paritaire | ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de |
de la batellerie. | binnenscheepvaart. |
CHAPITRE III. - Modalités d'application et de liquidation | HOOFDSTUK III. - Modaliteiten van toepassing en uitkering |
Art. 5.La nature, le montant, les modalités d'octroi et de |
Art. 5.De aard, het bedrag, de modaliteiten van toekenning en |
liquidation des avantages visés à l'article 3 sont fixés par | uitkering van de voordelen bedoeld in artikel 3 worden vastgesteld bij |
convention collective de travail conclue au sein de la Commission | collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in het Paritair Comité voor |
paritaire de la batellerie, rendue obligatoire par arrêté royal. | de binnenscheepvaart, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
Art. 6.En aucun cas, le paiement aux travailleurs des avantages visés |
besluit. |
à l'article 3 ne peut être subordonné au versement des montants dus | Art. 6.In geen geval mag de betaling van de in artikel 3 bedoelde |
voordelen aan de werknemers afhankelijk worden gesteld van de storting | |
par l'employeur. | van de door de werkgever verschuldigde bedragen. |
CHAPITRE IV. - Administration | HOOFDSTUK IV. - Bestuur |
Art. 7.Le « Fonds pour la navigation rhénane et intérieure » est géré |
Art. 7.Het "Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart" wordt beheerd |
par un conseil d'administration, composé paritairement de 6 membres, | door een raad van bestuur paritair samengesteld uit 6 leden waarvan 3 |
dont 3 sont présentés par les organisations d'employeurs et 3 par les | voorgedragen door de werkgeversorganisaties en 3 voorgedragen door de |
organisations de travailleurs. | werknemersorganisaties. |
Les membres du conseil d'administration sont désignés par la | De leden van de raad van bestuur worden aangeduid door het Paritair |
Commission paritaire de la batellerie parmi les membres effectifs ou | Comité voor de binnenscheepvaart onder de effectieve en |
suppléants de ladite commission paritaire. | plaatsvervangende leden van dit paritair comité. |
Leur mandat prend fin lorsqu'ils cessent d'être membres de la | Hun mandaat eindigt wanneer zij ophouden lid te zijn van het Paritair |
Commission paritaire de la batellerie. Dans ce cas, le membre dont le | Comité voor de binnenscheepvaart. In dat geval wordt het lid wiens |
mandat a pris fin est remplacé par un membre qui appartient à la même | mandaat een einde nam vervangen door een lid die tot dezelfde |
organisation. | organisatie behoort. |
Art. 8.Chaque année, le conseil d'administration désigne en son sein |
Art. 8.Ieder jaar duidt de raad van bestuur in zijn midden een |
un président, un vice-président et un secrétaire. Pour la présidence | voorzitter, een ondervoorzitter en een secretaris aan. Voor het |
et la vice-présidence, un système de roulement est appliqué parmi les | voorzitterschap en het ondervoorzitterschap wordt een beurtregeling |
représentants des employeurs et les représentants des travailleurs. | toegepast onder de werkgevers- en werknemersvertegenwoordigers. |
La fonction de secrétaire peut être confiée à des tiers par le conseil | De functie van secretaris kan door de raad van bestuur aan derden |
d'administration. Le secrétaire, visé à l'alinéa précédent, ne peut | worden toevertrouwd. De secretaris, bedoeld in het vorige lid, kan |
participer qu'avec voix consultative aux réunions du conseil | enkel met een adviserende stem aan de vergaderingen van de raad van |
d'administration. | bestuur deelnemen. |
Art. 9.Le conseil d'administration se réunit sur convocation du président. Le président est tenu de convoquer le conseil d'administration au moins chaque trimestre et chaque fois qu'au moins deux administrateurs, chacun appartenant à une autre organisation, le demandent. Les convocations mentionnent l'ordre du jour. Les procès-verbaux des séances sont établis par le secrétaire et signés par celui qui a présidé la séance. Les extraits de ces procès-verbaux sont signés par le président ou par deux administrateurs, à savoir un représentant des organisations d'employeurs et un représentant des organisations de travailleurs. Les décisions sont prises à la majorité des voix des membres présents. Le vote n'est valable que si au moins un membre de chaque organisation y a participé et à condition que le point mis au vote ait été clairement mentionné dans l'ordre du jour de la réunion ou s'il doit être examiné d'urgence. Art. 10.Le conseil d'administration a pour mission de gérer le « Fonds pour la navigation rhénane et intérieure » et de prendre toutes les mesures qui s'avèrent nécessaires pour son bon fonctionnement. Il dispose des pouvoirs les plus étendus en matière de gestion et d'administration. Le conseil d'administration este en justice au nom du « Fonds pour la navigation rhénane et intérieure » aux poursuites et diligence du président ou de l'administrateur désigné à cet effet. Le conseil d'administration peut déléguer des attributions spéciales à un ou plusieurs de ses membres ou même à des tiers. Pour les actes autres que ceux pour lesquels le conseil d'administration a donné des missions particulières, il suffit, pour que le « Fonds pour la navigation rhénane et intérieure » soit valablement représenté à l'égard de tiers, que deux administrateurs |
Art. 9.De raad van bestuur vergadert op bijeenroeping van de voorzitter. De voorzitter is gehouden ten minste ieder kwartaal en telkens wanneer ten minste twee bestuurders, elk behorend tot een andere organisatie, erom verzoeken, de raad van bestuur bijeen te roepen. De oproepingen vermelden de agenda. De verslagen worden door de secretaris opgesteld en ondertekend door degene die de vergadering heeft voorgezeten. Uittreksels uit deze verslagen worden ondertekend door de voorzitter of door twee bestuurders, zijnde een vertegenwoordiger van de werkgeverorganisaties en een vertegenwoordiger van de werknemersorganisaties. De beslissingen worden genomen bij meerderheid van stemmen van de aanwezige leden. De stemming is slechts geldig indien ten minste één lid van iedere organisatie eraan heeft deelgenomen en op voorwaarde dat het ter stemming gebrachte punt duidelijk werd vermeld op de agenda van de vergadering of indien het dringend moet worden behandeld. Art. 10.De raad van bestuur heeft tot opdracht het "Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart" te beheren en alle maatregelen te treffen die nodig blijken voor zijn goede werking. Hij bezit de meest uitgebreide machten inzake beheer en bestuur. De raad van bestuur treedt in rechte op uit naam van het "Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart" op vervolging en benaarstiging van de voorzitter of van de daartoe afgevaardigde bestuurder. De raad van bestuur kan bijzondere bevoegdheden aan één of meer van zijn leden of zelfs aan derden overgedragen. Voor de andere akten dan die waarvoor door de raad van bestuur bijzondere opdrachten werden gegeven, volstaat, opdat het "Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart" geldig vertegenwoordigd zou zijn tegenover derden, de gezamenlijke handtekening van twee bestuurders, |
signent en commun, soit un représentant des organisations d'employeurs | zijnde één vertegenwoordiger van de werkgeversorganisaties en één |
et un représentant des organisations de travailleurs, sans que ces | vertegenwoordiger van de werknemersorganisaties, zonder dat deze |
administrateurs ne soient tenus de faire la preuve de quelque | bestuurders van enige beraadslaging of machtiging moeten laten |
délibération ou autorisation. | blijken. |
Les administrateurs ne sont responsables que de leur mandat et ne | De bestuurders zijn slechts verantwoordelijk voor de uitvoering van |
contractent aucune obligation personnelle en raison de leur gestion, | hun mandaat en gaan geen enkele persoonlijke verplichting aan ten |
en ce qui concerne les engagements du « Fonds pour la navigation | gevolge van hun bestuur, met betrekking tot de verbintenissen van het |
rhénane et intérieure ». | "Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart". |
CHAPITRE V. - Financement et informations à fournir | HOOFDSTUK V. - Financiering en te verstrekken inlichtingen |
Art. 11.Le « Fonds pour la navigation rhénane et intérieure » dispose |
Art. 11.Het "Fonds voor Rijn- en binnenscheepvaart" beschikt over de |
des cotisations dues par les employeurs visés à l'article 4. | bijdragen verschuldigd door de in artikel 4 bedoelde werkgevers. |
Ces cotisations et autres recettes éventuelles sont comptabilisées par | Deze bijdragen en eventuele andere inkomsten worden per sociaal |
avantage social. | voordeel geboekt. |
Art. 12.La Commission paritaire de la batellerie examine |
Art. 12.Het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart onderzoekt |
annuellement, le plus tôt possible après le 1er janvier, si le « Fonds | jaarlijks, zo vlug mogelijk na 1 januari, of het "Fonds voor de Rijn- |
pour la navigation rhénane et intérieure » dispose encore d'un capital | |
suffisant en réserve pour pouvoir satisfaire à ses obligations | en binnenscheepvaart" nog voldoende kapitaal in reserve heeft om zijn |
normales pendant l'année civile commencée. S'il est constaté que le | normale verplichtingen tijdens het begonnen kalenderjaar te kunnen |
capital en réserve suffit pour remplir ces obligations, les | nakomen. Indien wordt vastgesteld dat het kapitaal in reserve volstaat |
cotisations en vigueur au 31 décembre de l'année civile précédente | om die verplichtingen na te komen, worden de op 31 december van het |
sont maintenues pour la durée de l'année civile commencée. | voorgaand kalenderjaar van kracht zijnde bijdragen gehandhaafd voor de |
S'il est constaté que le capital en réserve ne suffit pas pour | duur van het begonnen jaar. |
respecter lesdites obligations, les cotisations visées à l'alinéa | Indien wordt vastgesteld dat het kapitaal in reserve niet volstaat om |
précédent sont augmentées pour pouvoir satisfaire aux obligations | die verplichtingen na te komen, worden de in voorgaand lid bedoelde |
normales de l'année civile commencée. | bijdragen verhoogd om te voldoen aan de normale verplichtingen van het |
begonnen kalenderjaar. | |
Art. 13.Les cotisations visées à l'article 11 de la présente |
Art. 13.De bijdragen bedoeld in artikel 11 van deze collectieve |
convention collective de travail sont perçues et recouvrées par | arbeidsovereenkomst worden geïnd en ingevorderd door de Rijksdienst |
l'Office national de sécurité sociale, en application de l'article 6 | voor Sociale Zekerheid, in toepassing van artikel 6 van de Sociale |
de la loi concernant la sécurité sociale des travailleurs du 27 juin | Zekerheidswet van 27 juni 1969 en artikel 7 van de wet van 7 januari |
1969 et de l'article 7 de la loi du 7 janvier 1958 concernant les | 1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid binnen de termijnen |
fonds de sécurité d'existence dans les délais fixés pour le paiement | vastgesteld voor de betaling van de bijdragen voor de sociale |
des cotisations de sécurité sociale. | zekerheid. |
Sur simple demande du « Fonds pour la navigation rhénane et intérieure | Op eenvoudige vraag van het "Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart" |
», l'employeur doit fournir toutes les données nécessaires à un bon | moet de werkgever alle gegevens, nodig voor een goede werking, over |
fonctionnement, le concernant personnellement ou concernant ses | hemzelf of zijn werknemers verstrekken. |
travailleurs. CHAPITRE VI. - Budgets, comptes | HOOFDSTUK VI. - Begrotingen, rekeningen |
Art. 14.L'exercice prend cours le 1er janvier et est clôturé le 31 décembre. |
Art. 14.Het dienstjaar neemt een aanvang op 1 januari en wordt afgesloten op 31 december. |
Art. 15.Chaque année, pendant le mois de décembre au plus tard, un |
Art. 15.Elk jaar wordt, uiterlijk tijdens de maand december, een |
budget est soumis, pour l'exercice suivant, à l'approbation de la | begroting voor het volgende jaar ter goedkeuring aan het Paritair |
Commission paritaire de la batellerie. | Comité voor de binnenscheepvaart voorgelegd. |
Art. 16.Le 31 décembre, les comptes de l'année écoulée sont clôturés. |
Art. 16.Op 31 december worden de rekeningen van het voorbije jaar |
La clôture, le bilan et les comptes annuels doivent être suffisamment | afgesloten. De afsluiting, de balans en jaarrekening dienen op |
motivés sur le plan comptable. | |
Le conseil d'administration, ainsi que le réviseur ou | rekenplichtig gebied voldoende omschreven te zijn. |
l'expert-comptable désigné par la Commission paritaire de la | De raad van bestuur en ook de met toepassing van artikel 12 van de wet |
batellerie en application de l'article 12 de la loi du 7 janvier 1958 | van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid door |
concernant les fonds de sécurité d'existence, font chacun annuellement | het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart aangewezen revisor of |
rapport par écrit de l'exécution de leur mission lors de l'année écoulée. | accountant, brengen jaarlijks schriftelijk verslag uit over het |
Le bilan et les comptes annuels, de même que le rapport annuel écrit | vervullen van hun opdracht tijdens het voorbije kalenderjaar. |
visé à l'alinéa précédent, doivent être soumis, au plus tard dans le | De balans en jaarrekeningen, samen met het in vorig lid bedoeld |
courant du mois de juin de l'année suivante, à l'approbation de la | jaarlijks verslag, moeten uiterlijk tijdens de maand juni van het |
Commission paritaire de la batellerie. | daaropvolgende jaar ter goedkeuring aan het Paritair Comité voor de |
binnenscheepvaart worden voorgelegd. | |
CHAPITRE VII. - Dissolution du fonds | HOOFDSTUK VII. - Ontbinding van het fonds |
Art. 17.Le « Fonds pour la navigation rhénane et intérieure » peut |
Art. 17.Het "Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart" kan worden |
être dissous en cas de dénonciation de la présente convention | ontbonden in geval van opzegging van deze collectieve |
collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
La Commission paritaire de la batellerie désigne dans un tel cas les | Het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart wijst in dat geval de |
liquidateurs, détermine leurs pouvoirs et leur rémunération et fixe | vereffenaars aan, bepaalt hun machten en bezoldiging en stelt de |
l'affectation donnée au patrimoine du "Fonds pour la navigation | bestemmeling vast die aan het vermogen van het "Fonds voor de Rijn- en |
binnenscheepvaart" wordt gegeven, overeenkomstig het doel waartoe het | |
rhénane et intérieure", conformément à l'objet en vue duquel il a été institué. | "Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart" is opgericht. |
CHAPITRE VIII. - Abrogation de conventions collectives de travail | HOOFDSTUK VIII. - Opheffing van bestaande collectieve |
existantes | arbeidsovereenkomsten |
Art. 18.La présente convention collective de travail abroge la |
Art. 18.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heft de collectieve |
convention collective de travail du 29 novembre 2002 (n° d'enreg. | arbeidsovereenkomst van 29 november 2002 (registratienr. |
65122/CO/139), la convention collective de travail du 6 juillet 2006 | 65122/CO/139), de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juli 2006 |
(n° d'enreg. 80744/CO/139), la convention collective de travail du 24 | (registratienr. 80744/CO/139), de collectieve arbeidsovereenkomst van |
septembre 2009 (n° d'enreg. 95880/CO/139), la convention collective de | 24 september 2009 (registratienr. 95880/CO/139), de collectieve |
travail du 10 octobre 2016 (n° d'enreg. 136287/CO/139) et la | arbeidsovereenkomst van 10 oktober 2016 (registratienr. 136287/CO/139) |
convention collective de travail du 8 décembre 2016 (n° d'enreg. | en de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december 2016 |
136863/CO/139). | (registratienr. 136863/CO/139) op. |
CHAPITRE IX. - Durée et dénonciation | HOOFDSTUK IX. - Duurtijd en opzegging |
Art. 19.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 19.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor |
effets au 1er janvier 2021 et est conclue pour une durée indéterminée. | onbepaalde duur met ingang van 1 januari 2021. |
Chacune des parties signataires peut la dénoncer moyennant le respect | Elk van de ondertekenende partijen kan ze opzeggen mits een |
d'un délai de préavis de 6 mois. | opzeggingstermijn van 6 maanden in acht wordt genomen. |
Ce préavis est notifié par lettre recommandée à la poste adressée au | De opzegging wordt bij een ter post aangetekende brief aan de |
président de la Commission paritaire de la batellerie et à chacune des | voorzitter van het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart en aan |
parties signataires et prend effet le troisième jour ouvrable suivant | elk van de ondertekenende partijen betekend en heeft uitwerking de |
la date d'expédition. | derde werkdag na de datum van verzending. |
Art. 20.Conformément à l'article 14 de la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, pour ce qui concerne la signature de la présente convention collective de travail, les signatures des personnes qui la concluent au nom des organisations de travailleurs d'une part et au nom des organisations d'employeurs d'autre part, sont remplacées par le procès-verbal de la réunion approuvé par les membres et signé par le président et le secrétaire. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 avril 2021. Le Ministre du Travail, |
Art. 20.Overeenkomstig artikel 14 van de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités worden, voor wat betreft de ondertekening van deze collectieve arbeidsovereenkomst, de handtekeningen van de personen die deze aangaan namens de werknemersorganisaties enerzijds en namens de werkgeversorganisaties anderzijds, vervangen door de, door de voorzitter en de secretaris ondertekende en door de leden goedgekeurde notulen van de vergadering. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 april 2021. De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |