Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 août 2019, conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, relative aux nouveaux régimes de travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 augustus 2019, gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de nieuwe arbeidsregelingen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
20 AVRIL 2021. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 20 APRIL 2021. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 28 août 2019, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 augustus 2019, |
Commission paritaire des entreprises de garage, relative aux nouveaux | gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de |
régimes de travail (1) | nieuwe arbeidsregelingen (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire des entreprises de garage; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het garagebedrijf; |
Sur la proposition du Ministre du Travail, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 28 août 2019, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 augustus 2019, |
Commission paritaire des entreprises de garage, relative aux nouveaux | gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de |
régimes de travail. | nieuwe arbeidsregelingen. |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 20 avril 2021. | Gegeven te Brussel, 20 april 2021. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des entreprises de garage | Paritair Comité voor het garagebedrijf |
Convention collective de travail du 28 août 2019 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 augustus 2019 |
Nouveaux régimes de travail (Convention enregistrée le 16 septembre | Nieuwe arbeidsregelingen (Overeenkomst geregistreerd op 16 september |
2019 sous le numéro 153806/CO/112) | 2019 onder het nummer 153806/CO/112) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail est applicable : |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op : |
1° Aux ouvriers des entreprises relevant de la compétence de la | 1° De arbeiders van de ondernemingen die ressorteren onder de |
Commission paritaire des entreprises de garage qui ont pour activité | bevoegdheid van het Paritair Comité voor het garagebedrijf met als |
principale : | hoofdactiviteit : |
a) la réparation, le démontage, l'équilibrage et le montage des pneus; | a) de reparatie, het afnemen, het uitbalanceren en het opleggen van |
ou | banden; of |
b) le commerce de détail ainsi que la maintenance ou l'entretien, la | c) de detailhandel in en onderhoud en reparatie van motorfietsen en |
réparation de motocycles, y compris les pièces et accessoires (code | onderdelen en toebehoren van motorfietsen (NACE-code 45402). |
NACE 45402). 2° Aux employeurs qui occupent des ouvriers visés au 1°. | 2° De werkgevers die de arbeiders bedoeld onder 1° tewerkstellen. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. |
CHAPITRE II. - Cadre | HOOFDSTUK II. - Kader |
Art. 2.La présente convention collective de travail a pour objet la |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot doel nieuwe |
mise en oeuvre de nouveaux régimes de travail dans les entreprises | arbeidsregelingen in te voeren in de ondernemingen bedoeld in artikel |
visées à l'article 1er. | 1. |
La présente convention collective de travail est conclue en exécution | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in uitvoering van |
des dispositions de la loi du 17 mars 1987 (Moniteur belge du 12 juin | de wet van 17 maart 1987 (Belgisch Staatsblad van 12 juni 1987), de |
1987), de la convention collective de travail n° 42 du 2 juin 1987 | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987 betreffende de |
relative à l'instauration de nouveaux régimes de travail dans les | invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen (Belgisch |
entreprises (Moniteur belge du 26 juin 1987) et de l'article 21 de | Staatsblad van 26 juni 1987) en artikel 21 van het nationaal akkoord |
l'accord national 2019-2020 du 26 juin 2019, enregistrée sous le | 2019-2020 van 26 juni 2019, geregistreerd onder het nummer |
numéro 153355/CO/112. | 153355/CO/112. |
CHAPITRE III. - Durée du travail et repos compensatoire | HOOFDSTUK III. - Arbeidsduur en inhaalrust |
Art. 3.§ 1er. Les entreprises visées à l'article 1er, 1°, a) peuvent, |
Art. 3.§ 1. De ondernemingen bedoeld in artikel 1, 1°, a) kunnen |
pendant au maximum six semaines pendant les mois d'octobre, novembre | gedurende maximum zes weken in de maanden oktober, november en |
et décembre, fixer la durée du travail à 10 heures par jour au maximum | december de arbeidsduur vaststellen op maximum 10 uur per dag en |
et à 50 heures par semaine au maximum. | maximum 50 uur per week. |
L'application du nouveau régime de travail ne peut pas avoir pour | |
effet que la durée de travail hebdomadaire moyenne pendant la période | De toepassing van de nieuwe arbeidsregeling mag er niet toe leiden dat |
de référence excède les 38 heures ou la limite inférieure fixée au | de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur binnen de referteperiode de 38 |
niveau de l'entreprise. | uur of de lagere grens bepaald op ondernemingsniveau overschrijdt. |
§ 2. Les entreprises visées à l'article 1er, 1°, a) accordent un repos | § 2. De ondernemingen bedoeld in artikel 1, 1°, a) kennen een |
compensatoire supplémentaire pour lequel une heure de prestation | |
supérieure à 38 heures et jusqu'à 44 heures inclus par semaine donne | bijkomende betaalde inhaalrust toe waarbij een uur prestatie boven 38 |
droit à une heure et demie de repos compensatoire et une heure de | uur tot en met 44 uur per week recht geeft op anderhalf uur inhaalrust |
prestation supérieure à 44 heures et jusqu'à 50 heures inclus par | en een uur prestatie boven 44 uur tot en met 50 uur per week recht |
semaine donne droit à deux heures de repos compensatoire. | geeft op twee uur inhaalrust. |
La période de référence pour le repos compensatoire court jusqu'au 30 | De referteperiode voor de inhaalrust loopt tot en met 30 september van |
septembre de l'année calendrier suivant celle de l'introduction du | het kalenderjaar dat volgt op dat waarin de nieuwe arbeidsregeling in |
nouveau régime de travail visé au § 1er. | § 1 ingevoerd wordt. |
Le repos compensatoire est pris au moment choisi par l'ouvrier, dans | De inhaalrust wordt opgenomen op een ogenblik naar keuze van de |
la mesure où l'organisation du travail le permet. | arbeider, voor zover de arbeidsorganisatie het toelaat. |
§ 3. Les entreprises visées à l'article 1er, 1°, a) ne peuvent pas | § 3. De ondernemingen bedoeld in artikel 1, 1°, a) kunnen de nieuwe |
arbeidsregelingen zoals omschreven in deze collectieve | |
cumuler les nouveaux régimes de travail décrits dans cet article avec | arbeidsovereenkomst niet cumuleren met nieuwe arbeidsregelingen die |
de nouveaux régimes de travail qui dérogent à la durée du travail | afwijken op de arbeidsduur ingevoerd conform de collectieve |
instaurés conformément à la convention collective de travail du 17 | arbeidsovereenkomst van 17 december 1992, geregistreerd onder het |
décembre 1992, enregistrée sous le numéro 31945/CO/112 et rendue | nummer 31945/CO/112 en algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
obligatoire par arrêté royal du 20 mai 1997 (Moniteur belge du 7 mars | besluit van 20 mei 1997 (Belgisch Staatsblad van 7 maart 1998). |
1998). Art. 4.§ 1er. Les entreprises visées à l'article 1er, 1°, b) peuvent, |
Art. 4.§ 1. De ondernemingen bedoeld in artikel 1, 1°, b) kunnen |
pendant au maximum six semaines pendant les mois d'avril, mai et juin, | gedurende maximum zes weken in de maanden april, mei en juni de |
fixer la durée du travail à 10 heures par jour au maximum et à 45 | arbeidsduur vaststellen op maximum 10 uur per dag en maximum 45 uur |
heures par semaine au maximum. | per week. |
L'application du nouveau régime de travail ne peut pas avoir pour | |
effet que la durée de travail hebdomadaire moyenne pendant la période | De toepassing van de nieuwe arbeidsregeling mag er niet toe leiden dat |
de référence excède les 38 heures ou la limite inférieure fixée au | de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur binnen de referteperiode de 38 |
niveau de l'entreprise. | uur of de lagere grens bepaald op ondernemingsniveau overschrijdt. |
§ 2. Les entreprises visées à l'article 1er, 1°, b) accordent un repos | § 2. De ondernemingen bedoeld in artikel 1, 1°, b) kennen een |
compensatoire supplémentaire pour lequel une heure de prestation | bijkomende betaalde inhaalrust toe waarbij een uur prestatie boven 38 |
supérieure à 38 heures et jusqu'à 45 heures inclus par semaine donne | uur tot en met 45 uur per week recht geeft op anderhalf uur |
droit à une heure et demie de repos compensatoire. | inhaalrust. |
La période de référence pour le repos compensatoire court jusqu'au 31 | De referteperiode voor de inhaalrust loopt tot en met 31 december van |
décembre de l'année calendrier au cours de laquelle le nouveau régime de travail visé au § 1er est introduit. | het kalenderjaar waarin de nieuwe arbeidsregeling in § 1 ingevoerd |
Le repos compensatoire est pris au moment choisi par l'ouvrier, dans | wordt. De inhaalrust wordt opgenomen op een ogenblik naar keuze van de |
la mesure où l'organisation du travail le permet. | arbeider, voor zover de arbeidsorganisatie het toelaat. |
CHAPITRE IV. - Information préalable | HOOFDSTUK IV. - Voorafgaande informatie |
Art. 5.§ 1er. Lorsque l'employeur envisage l'introduction d'un |
Art. 5.§ 1. Wanneer de werkgever voornemens is een nieuwe |
nouveau régime de travail, il est tenu de fournir aux ouvriers une | arbeidsregeling in te voeren, moet hij aan de arbeiders schriftelijke |
information écrite sur le type de système de travail et les facteurs | informatie verstrekken omtrent het soort van arbeidssysteem en omtrent |
qui justifient son introduction. | de factoren die de invoering ervan rechtvaardigen. |
§ 2. L'information écrite doit être fournie au moins 1 semaine avant | § 2. De schriftelijke informatie wordt verstrekt minstens 1 week |
la négociation au niveau de l'entreprise en cas d'introduction du | voorafgaandelijk aan de ondernemingsonderhandeling bij invoering van |
nouveau régime de travail conformément à l'article 6, § 3, ou avant | de nieuwe arbeidsregeling overeenkomstig artikel 6, § 3 of de |
l'introduction de l'acte d'adhésion, tel que prévu à l'article 6, § 4. | indiening van de toetredingsakte zoals voorzien in artikel 6, § 4. |
§ 3. Lorsqu'il existe, cette information est donnée au conseil | § 3. Wanneer er een ondernemingsraad bestaat, ontvangt hij die |
d'entreprise. A défaut de celui-ci, l'information est donnée à la | informatie. Bij ontstentenis van een ondernemingsraad wordt de |
délégation syndicale. A défaut de celle-ci, l'information est donnée à | informatie aan de vakbondsafvaardiging gegeven. Bij ontstentenis van |
chaque ouvrier individuellement, et, en cas d'introduction | een vakbondsafvaardiging wordt de informatie aan elke arbeider |
conformément à l'article 6, § 3, également aux représentants des | individueel verstrekt, en bij invoering overeenkomstig artikel 6, § 3, |
organisations syndicales et patronales au niveau de la Commission | ook aan de vertegenwoordigers van de vakbonds- en |
paritaire des entreprises de garage et ce, par courrier ou e-mail au | werkgeversorganisaties in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, |
président de la commission paritaire. | dit laatste door een brief of een mail aan de voorzitter van het |
CHAPITRE V. - Introduction des nouveaux régimes de travail | paritair comité. HOOFDSTUK V. - Invoering van de nieuwe arbeidsregeling |
Art. 6.§ 1er. L'employeur s'accorde sur des dispositions obligatoires |
Art. 6.§ 1. De werkgever maakt dwingende afspraken met de |
avec la délégation syndicale ou, à défaut, avec les ouvriers, en | vakbondsafvaardiging, of bij ontstentenis, de arbeiders, over |
matière d'ergonomie. | ergonomie. |
§ 2. L'entreprise dispose d'un système d'enregistrement du temps de | § 2. De onderneming beschikt over een systeem om de arbeidstijd |
travail pendant les périodes de pointe (au moins via la fiche de | tijdens piekmomenten te registreren (minstens via de prestatiefiche of |
prestation ou le bon de travail). | werkbon). |
§ 3. Dans les entreprises à partir de 15 ouvriers, l'introduction du | § 3. In ondernemingen vanaf 15 arbeiders gebeurt de invoering van de |
nouveau régime de travail, comme visé à l'article 2, se fait par la | nieuwe arbeidsregeling, zoals bedoeld in artikel 2, door het sluiten |
conclusion d'une convention collective de travail entre l'employeur et | van een collectieve arbeidsovereenkomst tussen de werkgever en de |
les organisations représentatives des travailleurs. | representatieve werknemersorganisaties. |
§ 4. En dérogation au § 3, l'instauration d'un nouveau régime de | § 4. In afwijking van § 3, kan de invoering van een nieuwe |
arbeidsregeling, zoals bedoeld in artikel 2, in ondernemingen met | |
travail, comme visé à l'article 2, dans les entreprises de moins de 15 | minder dan 15 arbeiders ook gebeuren door het indienen van een |
ouvriers peut également se faire par le biais d'un acte d'adhésion | |
introduit au Greffe de la Direction générale des Relations collectives | toetredingsakte bij de Griffie van de Algemene Directie Collectieve |
de travail du Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation | Arbeidsbetrekkingen van de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, |
sociale, avec copie au président de la commission paritaire en | Arbeid en Sociaal Overleg, met kopie aan de voorzitter van het |
utilisant le modèle sectoriel d'acte d'adhésion obligatoire. | paritair comité, met gebruik van het verplichte sectoraal model van |
toetredingsakte. | |
Le modèle sectoriel d'acte d'adhésion est repris en annexe de la | Het sectoraal model van toetredingsakte wordt opgenomen als bijlage |
présente convention collective de travail et en fait partie | van deze collectieve arbeidsovereenkomst en maakt er integraal deel |
intégrante. | van uit. |
La commission paritaire décide dans les deux mois après réception de | Het paritair comité beslist binnen de twee maanden na ontvangst door |
l'acte d'adhésion par le président de la commission paritaire, de | de voorzitter van het paritair comité over de goed- of afkeuring van |
l'approbation ou du rejet de l'acte d'adhésion. | de toetredingsakte. |
En dérogation à l'alinéa précédent, la commission paritaire décide | In afwijking van voorgaand lid, beslist het paritair comité tot 31 |
jusqu'au 31 décembre 2019 et dans le mois suivant la réception de | december 2019 binnen de maand na ontvangst van de toetredingsakte door |
l'acte d'adhésion par le président de la commission paritaire, de | de voorzitter van het paritair comité over de goed- of afkeuring van |
l'approbation ou du rejet de l'acte d'adhésion. | de toetredingsakte. |
A défaut d'une décision dans ce délai, la proposition est réputée | Indien binnen deze termijn geen besluit is genomen, wordt de |
approuvée. | toetredingsakte geacht te zijn goedgekeurd. |
Le président communique la décision par lettre ou par courrier | De voorzitter deelt de beslissing per brief of per mail mee. De |
électronique. L'acte d'adhésion entre en vigueur à la date de | toetredingsakte treedt in werking op de datum van de mededeling door |
l'annonce par le président de l'approbation de la commission | de voorzitter van de goedkeuring van het paritair comité. De postdatum |
paritaire. La date d'envoi ou la date du courrier électronique sert de | of de datum van de mail geldt daarbij als bewijs. |
preuve. § 5. L'introduction du nouveau régime de travail est affichée aux | § 5. De invoering van de nieuwe arbeidsregeling wordt uitgehangen in |
valves de l'entreprise. | de onderneming. |
§ 6. Toutes les nouvelles grilles horaires possibles, la durée de | § 6. Alle mogelijke nieuwe uurroosters, de arbeidsduur, de rustpauzes, |
travail, les pauses et les intervalles de repos, les modalités de | de rusttijden, de modaliteiten inzake betaling van het loon en de |
paiement du salaire et les modalités relatives aux conséquences sur | |
l'emploi sont joints à la convention collective de travail | modaliteiten inzake weerslag op de werkgelegenheid worden bijgevoegd |
d'entreprise conclue conformément au § 3 ou à l'acte d'adhésion conclu | aan de overeenkomstig § 3 gesloten ondernemings-collectieve |
conformément au § 4 et sont repris dans le règlement de travail. Leur | arbeidsovereenkomst of overeenkomstig § 4 in te dienen toetredingsakte |
insertion se fait sur la base de la convention collective de travail | en opgenomen in het arbeidsreglement. De opname gebeurt op grond van |
d'entreprise ou de l'acte d'adhésion approuvé sans nécessité de suivre | de ondernemings-collectieve arbeidsovereenkomst of de goedgekeurde |
la procédure de modification du règlement de travail. | toetredingsakte, zonder dat hiervoor de wijzigingsprocedure voor het |
arbeidsreglement moet worden gevolgd. | |
§ 7. Le nouveau régime de travail s'applique uniquement aux ouvriers | § 7. De inschakeling van de arbeiders in de nieuwe arbeidsregeling mag |
sur base volontaire. | slechts gebeuren op vrijwillige basis. |
§ 8. La grille horaire qui sera effectivement appliquée devra être | § 8. Het uurrooster dat effectief zal worden toegepast, wordt minstens |
communiquée par écrit aux ouvriers concernés au minimum 7 jours | 7 werkdagen voorafgaand aan de toepassing schriftelijk overgemaakt aan |
ouvrables avant son entrée en vigueur. | de desbetreffende arbeiders. |
§ 9. Les ouvriers reçoivent un état des prestations joint à leur | § 9. De arbeiders ontvangen een staat van hun prestaties bij hun |
feuille de paie en ce qui concerne les heures de travail quotidiennes | loonfiche met betrekking tot de dagelijkse en de wekelijkse |
et hebdomadaires qu'ils doivent effectuer dans le cadre du nouveau | arbeidsduur die zij in het kader van de nieuwe arbeidsregeling moeten |
régime de travail. | verrichten. |
L'état de performance doit indiquer ce qui suit : | De prestatiestaat moet het volgende vermelden : |
- le nombre d'heures ouvrées en dessous ou au-dessus du temps de | - het aantal uur dat gepresteerd werd onder of boven de gemiddelde |
travail hebdomadaire moyen à la fin de la période de paiement précédente; | wekelijkse arbeidsduur op het einde van de voorafgaande betaalperiode; |
- le nombre d'heures ouvrées par jour; | - het aantal uur dat dagelijks werd gepresteerd; |
- le nombre d'heures ouvrées inférieures ou supérieures au temps de | - het aantal uur dat gepresteerd werd onder of boven de gemiddelde |
travail hebdomadaire moyen à la fin de la période de paiement. | wekelijkse arbeidsduur op het einde van de betaalperiode. |
CHAPITRE VI. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VI. - Slotbepalingen |
Art. 7.Pour les entreprises visées à l'article 1er qui introduisent |
Art. 7.Voor de ondernemingen, bedoeld in artikel 1, die een nieuwe |
un nouveau régime de travail visé à l'article 2, les articles 5, 6, 7, | arbeidsregeling invoeren, zoals bedoeld in artikel 2, zijn de |
8, 10 et 13 de la convention collective de travail du 17 décembre | artikelen 5, 6, 7, 8, 10 en 13 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
1992, enregistrée sous le numéro 31945/CO/112 et rendue obligatoire | van 17 december 1992, geregistreerd onder het nummer 31945/CO/112 en |
par arrêté royal du 20 mai 1997 (Moniteur belge du 7 mars 1998), ne | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 20 mei 1997 |
sont pas applicables. | (Belgisch Staatsblad van 7 maart 1998), niet van toepassing. |
Toutes les autres dispositions de la convention collective de travail | Alle andere bepalingen van de voormelde collectieve |
précitée du 17 décembre 1992 et de la convention collective de travail | arbeidsovereenkomst van 17 december 1992 en de collectieve |
n° 42 du 2 juin 1987, conclue au Conseil national du travail, relative | arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987, gesloten in de Nationale |
à l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises, | Arbeidsraad, betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in |
rendue obligatoire par arrêté royal du 18 juin 1987 (Moniteur belge du | de ondernemingen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
26 juin 1987), continuent à s'appliquer. | van 18 juni 1987 (Belgisch Staatsblad van 26 juni 1987), blijven |
onverminderd van toepassing. | |
CHAPITRE VII. - Durée | HOOFDSTUK VII. - Duurtijd |
Art. 8.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er juillet 2019 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2020, à | juli 2019 en treedt buiten werking op 31 december 2020, met |
l'exception des articles 1er, 3, § 2, dernière phrase et 8 qui sont | uitzondering van artikels 1, 3, § 2 laatste zin en 8 die worden |
conclus du 1er juillet 2019 jusqu'au 30 septembre 2021 inclus. | gesloten van 1 juli 2019 tot en met 30 september 2021. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 avril 2021. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 april 2021. |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
Annexe à la convention collective de travail du 28 août 2019, conclue | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 augustus 2019, |
au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, relative | gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de |
aux nouveaux régimes de travail | nieuwe arbeidsregelingen |
Acte d'adhésion aux nouveaux régimes de travail des centrales de pneu | Toetredingsakte nieuwe arbeidsregelingen bandencentrales of |
et entreprises de deux-roues motorisés | gemotoriseerde tweewielerbedrijven |
L'exemplaire original doit être déposé au Greffe du lundi au vendredi | Het origineel exemplaar moet op de Griffie afgegeven worden van |
entre 9 et 12 heures et 14 et 16 heures ou sur rendez-vous. Il peut | maandag tot vrijdag tussen 9 en 12 uur en 14 en 16 uur of na afspraak |
également être renvoyé par courrier ou par recommandé. | of kan per brief of aangetekend verstuurd worden. |
Greffe de la Direction générale des Relations collectives de travail | Griffie van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen |
Rue Ernest Blerot 1 | Ernest Blerotstraat 1 |
1070 Bruxelles | 1070 Brussel |
Une copie est transmise au président de la commission paritaire. | Een kopie wordt bezorgd aan de voorzitter van het paritair comité. |
tSPF Emploi, Travail et Concertation sociale | FOD Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg |
* Président de la Commission paritaire des entreprises de garage (CP | * Voorzitter Paritair Comité voor het garagebedrijf (PC 112) |
112) Rue Ernest Blerot 1 | Ernest Blerotstraat 1 |
1070 Bruxelles | 1070 Brussel |
(* Les coordonnées et l'adresse e-mail du président peuvent être | (* De contactgegevens en het e-mailadres van de voorzitter kunnen |
obtenues via le SPF ETCS) | bekomen worden via de FOD WASO) |
I. Identification de l'entreprise | I. Identificatie van de onderneming |
- Nom et forme juridique de l'entreprise : . . . . . | - Naam en rechtsvorm van de onderneming : . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
- Identification (numéro à la BCE) de l'entreprise : . . . . . | - Identificatie (KBO-nummer) van de onderneming : . . . . . |
- Adresse de l'entreprise : | - Adres van de onderneming : |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
- Identification de l'établissement (numéro d'unité d'établissement) | - Identificatie (vestigingsnummer) van de vestiging waarvoor de nieuwe |
pour lequel le nouveau régime d'emploi est mis en place : | arbeidsregeling wordt ingevoerd : |
. . . . . | . . . . . |
- Adresse de l'établissement : | - Adres van de vestiging : |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
- Représentée par (nom, prénom et qualité) : | - Vertegenwoordigd door (naam, voornaam en hoedanigheid) : |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
Centrales de pneu | Bandencentrales |
- L'employeur déclare que l'entreprise *EXERCE/*N'EXERCE PAS | - De werkgever verklaart dat de onderneming *WEL/*NIET (* schrap wat |
(*veuillez biffer la mention inutile) comme activité principale la | niet past) de reparatie, het afnemen, het uitbalanceren en het |
réparation, le démontage, l'équilibrage et le montage de pneus. | opleggen van banden als hoofdactiviteit heeft. |
- L'employeur déclare que l'entreprise *A/*N'A PAS (*veuillez biffer | - De werkgever verklaart dat de onderneming *WEL/*NIET (* schrap wat |
la mention inutile) conclu de convention collective de travail | niet past) een collectieve arbeidsovereenkomst heeft gesloten die |
dérogeant à la durée du travail en application de la convention | afwijkt op de arbeidsduur in toepassing van de collectieve |
collective de travail du 17 décembre 1992 relative aux nouveaux | arbeidsovereenkomst van 17 december 1992 inzake nieuwe |
régimes de travail, enregistrée sous le numéro 31945/CO/112. | arbeidsregelingen, geregistreerd onder het nummer 31945/CO/112. |
ou | of |
Entreprises de deux-roues motorisés | Gemotoriseerde tweewielerbedrijven |
- L'employeur déclare que l'entreprise *EXERCE/*N'EXERCE PAS | - De werkgever verklaart dat de onderneming *WEL/*NIET (* schrap wat |
(*veuillez biffer la mention inutile) comme activité principale le | niet past) de detailhandel in en onderhoud en reparatie van |
commerce au détail et l'entretien et la réparation de motocycles et de | motorfietsen en delen en toebehoren van motorfietsen (NACE-code 45402) |
pièces et accessoires pour motocycles (code NACE 45402). | als hoofdactiviteit heeft. |
II. Déclarations de l'employeur | II. Verklaringen van de werkgever |
Article 1er.Champ d'application |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
- Nombre d'ouvriers occupés dans l'entreprise mentionnée ci-dessus au | - Aantal arbeiders tewerkgesteld in bovenstaande onderneming op het |
moment de l'établissement de l'acte d'adhésion . . . . . (*veuillez | moment van de opmaak van de toetredingsakte : . . . . . (*duid het |
indiquer le nombre d'ouvriers). | aantal arbeiders aan). |
Art. 2.Objet |
Art. 2.Voorwerp |
- Le présent acte d'adhésion est conclu compte tenu de la convention | - Deze toetredingsakte wordt gesloten met inachtname van de |
collective de travail du 28 août 2019 relative aux nouveaux régimes de | collectieve arbeidsovereenkomst van 28 augustus 2019 inzake nieuwe |
travail, enregistrée sous le numéro 153806/CO/112. | arbeidsregelingen, geregistreerd onder het nummer 153806/CO/112. |
Art. 3.Procédure d'introduction |
Art. 3.Procedure tot invoering |
- L'employeur déclare que l'entreprise *A/*N'A PAS (*veuillez biffer | - De werkgever verklaart dat de onderneming *WEL/*NIET (*schrap wat |
la mention inutile) procédé au moins une semaine avant l'introduction | niet past) minstens een week voor de indiening van de toetredingsakte |
de l'acte d'adhésion à l'information écrite auprès de la délégation | is overgegaan tot een schriftelijke verstrekking van informatie aan de |
vakbondsafvaardiging, of bij ontstentenis, aan elke arbeider | |
syndicale, ou, à défaut, de tout ouvrier individuel concernant le type | individueel omtrent het soort van arbeidssysteem en omtrent de |
de régime de travail et les facteurs justifiant son introduction, | factoren die de invoering ervan rechtvaardigen, zoals bepaald in de |
comme stipulé dans la convention collective de travail du 28 août 2019 | collectieve arbeidsovereenkomst van 28 augustus 2019 inzake nieuwe |
relative aux nouveaux régimes de travail, enregistrée sous le numéro | arbeidsregelingen, geregistreerd onder het nummer 153806/CO/112, en |
153806/CO/112, et qu'il respecte les conditions mentionnées ci-dessous : | dat hij de onderstaande voorwaarden naleeft : |
Pour les centrales de pneus | Voor de bandencentrales |
0 Une période de pointe de maximum six semaines aux mois d'octobre, | 0 Een piekperiode van maximum zes weken in de maanden oktober, |
novembre et décembre; | november en december; |
0 Les heures ouvrées pendant la période de pointe sont récupérées | 0 De tijdens de piekperiode gepresteerde uren worden ingehaald vóór 30 |
avant le 30 septembre de l'année civile suivante; | september van volgend kalenderjaar; |
0 En période de pointe il peut être travaillé au maximum 10 heures par | 0 Tijdens de piekperiode kan maximum 10 uur per dag en 50 uur per week |
jour et 50 heures par semaine; | worden gewerkt; |
0 L'application du nouveau régime de travail ne peut pas avoir pour | 0 De toepassing van de nieuwe arbeidsregeling mag er niet toe leiden |
effet que la durée de travail hebdomadaire moyenne pendant la période | dat de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur binnen de referteperiode de |
de référence excède les 38 heures ou la limite inférieure fixée au niveau de l'entreprise; | 38 uur of de lagere grens bepaald op ondernemingsniveau overschrijdt; |
0 Un repos compensatoire complémentaire payé est accordé, où une | 0 Er wordt bijkomende betaalde inhaalrust toegekend waarbij een uur |
prestation d'une heure au-delà de 38 heures et jusqu'à 44 heures | prestatie boven 38 uur tot en met 44 uur per week recht geeft op |
incluses par semaine donne droit à une heure et demie de repos | |
compensatoire et une prestation d'une heure au-delà de 44 heures | anderhalf uur inhaalrust en een uur prestatie boven 44 uur tot en met |
jusqu'à 50 heures incluses donne droit à deux heures de repos | 50 uur per week recht geeft op twee uur inhaalrust; |
compensatoire; | |
0 Le repos compensatoire est pris au moment choisi par l'ouvrier, dans | 0 De inhaalrust wordt opgenomen op een ogenblik naar keuze van de |
la mesure où l'organisation du travail le permet. | arbeider, voor zover de arbeidsorganisatie het toelaat. |
ou | of |
Pour les entreprises de deux-roues motorisés | Voor de gemotoriseerde tweewielerbedrijven |
0 Une période de pointe de maximum six semaines aux mois d'avril, mai | 0 Een piekperiode van maximum zes weken in de maanden april, mei en |
et juin; | juni; |
0 Les heures ouvrées pendant la période de pointe sont récupérées | 0 De tijdens de piekperiode gepresteerde uren worden ingehaald vóór 31 |
avant le 31 décembre de la même année civile; | december van hetzelfde kalenderjaar; |
0 En période de pointe, il peut être travaillé au maximum 10 | 0 Tijdens de piekperiode kan maximum 10 uur per dag en 45 uur per week |
heures/jour et 45 heures/semaine; | worden gewerkt; |
0 L'application du nouveau régime de travail ne peut pas avoir pour | 0 De toepassing van de nieuwe arbeidsregeling mag er niet toe leiden |
effet que la durée de travail hebdomadaire moyenne pendant la période | dat de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur binnen de referteperiode de |
de référence excède les 38 heures ou la limite inférieure fixée au niveau de l'entreprise; | 38 uur of de lagere grens bepaald op ondernemingsniveau overschrijdt; |
0 Un repos compensatoire complémentaire payé est accordé où une heure | 0 Er wordt bijkomende betaalde inhaalrust toegekend waarbij een uur |
travaillée au-delà de 38 heures et jusqu'à 45 heures incluses par | prestatie boven 38 uur tot en met 45 uur per week recht geeft op |
semaine équivaut à une heure et demie de repos compensatoire; | anderhalf uur inhaalrust; |
0 Le repos compensatoire est pris au moment choisi par l'ouvrier, dans | 0 De inhaalrust wordt opgenomen op een ogenblik naar keuze van de |
la mesure où l'organisation du travail le permet. | arbeider, voor zover de arbeidsorganisatie het toelaat. |
- L'employeur déclare que l'entreprise a pris les accords | De werkgever verklaart dat de onderneming de volgende dwingende |
contraignants suivants en matière d'ergonomie avec la délégation | afspraken heeft gemaakt met de vakbondsafvaardiging, of bij |
syndicale ou, à défaut, avec les ouvriers : | ontstentenis, met de arbeiders, over ergonomie : |
* . . . . . | * . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . (*veuillez préciser). | . . . . . (*vul in). |
- Le présent acte d'adhésion est déposé au Greffe de la Direction | - Deze toetredingsakte wordt neergelegd op de Griffie van de Algemene |
générale des Relations collectives de travail du SPF Emploi, Travail | Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de FOD Werkgelegenheid, |
et Concertation sociale, conformément aux dispositions de l'arrêté | Arbeid en Sociaal Overleg, overeenkomstig de bepalingen van het |
royal du 7 novembre 1969 fixant les modalités de dépôt des conventions | koninklijk besluit van 7 november 1969 tot vaststelling van de |
modaliteiten van neerlegging van de collectieve arbeidsovereenkomsten | |
collectives de travail (Moniteur belge du 2 novembre 1969) et une | (Belgisch Staatsblad van 2 november 1969) en een kopie wordt bezorgd |
copie est envoyée au président de la commission paritaire. | aan de voorzitter van het paritair comité. |
Art. 4.Modalités d'application |
Art. 4.Toepassingsmodaliteiten |
- L'insertion d'ouvriers dans le nouveau régime de travail est basée | - De inschakeling van de arbeiders in de nieuwe arbeidsregeling |
sur le volontariat. | gebeurt op vrijwillige basis. |
- Les ouvriers impliqués dans l'introduction du nouveau régime de | - De bij de invoering van de nieuwe arbeidsregeling betrokken |
travail sont les ouvriers sous contrat de travail à durée | arbeiders zijn tewerkgesteld in het kader van een arbeidsovereenkomst |
indéterminée. | van onbepaalde duur. |
- Toutes les nouvelles grilles horaires possibles, la durée de | - Alle mogelijke nieuwe uurroosters, de arbeidsduur, de rustpauzes, de |
travail, les pauses et les intervalles de repos, les modalités de | rusttijden en de modaliteiten inzake betaling van het loon (loon op |
paiement du salaire (salaire au moment où les nouveaux horaires de | het moment dat de nieuwe uurroosters gelden en het loon op het moment |
travail s'appliquent et salaire au moment du rattrapage) sont joints à | van de inhaalrust) worden bijgevoegd aan deze toetredingsakte. Na |
cet acte d'adhésion. Après l'approbation de la commission paritaire, | goedkeuring van de toetredingsakte door het paritair comité, worden ze |
ils sont repris dans le règlement de travail publié conformément à la | opgenomen in het arbeidsreglement dat bekendgemaakt wordt conform |
loi du 8 avril 1965 instaurant les régimes de travail. | artikel 15 van de wet van 8 april 1965 tot instelling van de |
arbeidsreglementen. | |
- Le nouveau régime de travail est affiché préalablement à sa mise en | - De nieuwe arbeidsregeling wordt voorafgaand aan de toepassing ervan |
application. La grille horaire qui sera effectivement appliquée est | uitgehangen. Het uurrooster dat effectief zal worden toegepast wordt |
communiquée par écrit aux ouvriers concernés au minimum sept jours | minstens zeven werkdagen voorafgaand aan de toepassing schriftelijk |
ouvrables avant sa mise en application. | overgemaakt aan de desbetreffende arbeiders. |
- L'entreprise dispose d'un système d'enregistrement du temps de | - De onderneming beschikt over een systeem om de arbeidstijd tijdens |
travail en période de pointe, à savoir : | de piekmomenten te registreren, met name : |
* . . . . . | * . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . (*veuillez préciser). | . . . . . (*vul in). |
- Un état de leurs prestations relatif à la durée de travail | - De arbeiders ontvangen een staat van hun prestaties bij hun |
quotidienne et hebdomadaire qu'ils sont censés effectuer dans le cadre | loonfiche met betrekking tot de dagelijkse en de wekelijkse |
des nouveaux régimes de travail sera joint à la fiche de salaire des | arbeidsduur die zij in het kader van de nieuwe arbeidsregeling moeten |
ouvriers. | verrichten. |
Art. 5.Effet favorable sur l'emploi |
Art. 5.Positieve weerslag op de werkgelegenheid |
Veuillez indiquer et/ou préciser quel effet favorable l'introduction | Duid aan en/of vul in welke positieve weerslag de invoering van de |
des nouveaux régimes de travail aura sur l'emploi : | nieuwe arbeidsregeling heeft op de werkgelegenheid : |
0 une hausse du nombre d'ouvriers occupés; | 0 een toename van het aantal tewerkgestelde arbeiders; |
0 une réduction du nombre de jours de chômage temporaire; | 0 de vermindering van het aantal dagen tijdelijke werkloosheid; |
0 une réduction du nombre de licenciements prévu dans le cadre de la | 0 de vermindering van het aantal in uitzicht gestelde ontslagen in het |
procédure de licenciement collectif; | kader van de procedure die voor collectief ontslag is vastgesteld; |
0 autre : * . . . . . | 0 andere : * . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . (*veuillez préciser). | . . . . . (*vul in). |
Art. 6.Durée de l'acte d'adhésion |
Art. 6.Duur van de toetredingsakte |
- Le présent acte d'adhésion entre en vigueur à la date de la | - Deze toetredingsakte treedt in werking op de datum van de mededeling |
communication par le président de son adoption par la commission | door de voorzitter van de goedkeuring ervan door het paritair comité |
paritaire et vient à échéance | |
le........................................ (* le 30 septembre 2020 ou | en eindigt op * . . . . . (* 30 september 2020 of 2021 voor de |
2021 pour les centrales de pneus; le 31 décembre 2020 pour les | bandencentrales; 31 december 2020 voor de gemotoriseerde |
entreprises de deux-roues motorisés). | tweewielerbedrijven). |
Fait à . . . . . . . . . . le . . . . . | Opgemaakt te . . . . . . . . . . op . . . . . |
Pour l'employeur * | Voor de werkgever * |
(*signature) | (*handtekening) |
* . . . . . (*nom et prénom) | * . . . . . (*naam en voornaam) |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 avril 2021. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 april 2021. |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |