Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 janvier 2014, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce du bois, relative aux conditions de travail et de rémunération | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 januari 2014, gesloten in het Paritair Subcomité voor de houthandel, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 SEPTEMBRE 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 SEPTEMBER 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 27 janvier 2014, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 januari |
Sous-commission paritaire pour le commerce du bois, relative aux | 2014, gesloten in het Paritair Subcomité voor de houthandel, |
conditions de travail et de rémunération (1) | betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le commerce du | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
bois; | 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de houthandel; | |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 27 janvier 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 januari 2014, |
Sous-commission paritaire pour le commerce du bois, relative aux | gesloten in het Paritair Subcomité voor de houthandel, betreffende de |
conditions de travail et de rémunération. | loon- en arbeidsvoorwaarden. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 septembre 2014. | Gegeven te Brussel, 19 september 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour le commerce du bois | Paritair Subcomité voor de houthandel |
Convention collective de travail du 27 janvier 2014 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 januari 2014 |
Conditions de travail et de rémunération | Loon- en arbeidsvoorwaarden |
(Convention enregistrée le 28 avril 2014 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 28 april 2014 onder het nummer |
120788/CO/125.03) | 120788/CO/125.03) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs ressortissant à la Sous-commission paritaire pour le | de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de |
commerce du bois, ainsi qu'aux ouvriers qu'ils occupent. | houthandel, alsook op de werklieden die zij tewerkstellen. |
Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et ouvrières. | Met "werklieden" bedoelt men : de arbeiders en arbeidsters. |
CHAPITRE II. - Pouvoir d'achat | HOOFDSTUK II. - Koopkracht |
Art. 2.Le système d'indexation existant reste d'application sur les |
Art. 2.Het bestaande indexsysteem blijft van toepassing op de |
salaires barémiques et les salaires effectivement payés, ainsi que sur | baremalonen en de effectief uitbetaalde lonen, alsook op de |
l'indemnité RGPT octroyée à l'ouvrier transporteur routier. | ARAB-vergoeding toegekend aan de arbeider-wegvervoerder. |
Si le mécanisme d'indexation mène à un résultat négatif, la diminution | Indien het indexeringsmechanisme zou leiden tot een negatief |
salariale sera neutralisée. | resultaat, wordt de loonsvermindering geneutraliseerd. |
CHAPITRE III. - Imprégnation du bois | HOOFDSTUK III. - Drenken van hout |
Art. 3.L'imprégnation mécanique du bois est assimilée à |
Art. 3.Het mechanisch drenken van hout wordt gelijkgesteld met het |
l'imprégnation manuelle du bois. | manueel drenken van hout. |
L'allocation prévue pour cette qualification est payée à l'ouvrier | De voorziene toeslag voor deze kwalificatie wordt aan de werknemer |
pour les heures pendant lesquelles il est chargé de l'exercice de | uitbetaald voor de uren dat hij bezig is met deze activiteit. |
cette activité. CHAPITRE IV. - Emploi | HOOFDSTUK IV. - Tewerkstelling |
Crédit-temps | Tijdskrediet |
Art. 4.Les partenaires sociaux sont d'accord de suivre les directives |
Art. 4.De sociale partners gaan akkoord om de interprofessionele |
de l'accord interprofessionnel du Conseil national du travail repris | |
dans la convention collective de travail n° 103 pour que les modalités | richtlijnen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 van de |
de la diminution de carrière d'1/5e pour le travail en équipes soient | Nationale Arbeidsraad te volgen om de modaliteiten inzake 1/5de |
déterminées au sein de l'entreprise. | loopbaanvermindering voor ploegenarbeid te laten vastleggen op |
ondernemingsvlak. | |
Art. 5.Les ouvriers peuvent faire usage des primes d'encouragement |
Art. 5.De arbeiders kunnen gebruik maken van de aanmoedigingspremies |
pour le crédit-soins, le crédit-formation, les emplois de fin de | voor zorgkrediet, opleidingskrediet, landingsbanen, ondernemingen in |
carrière, les entreprises en difficultés ou en restructuration, le | moeilijkheden of in herstructurering, tijdkrediet 1/5e, toegekend door |
crédit-temps 1/5e, octroyées par les Régions ou les Communautés, et de | de Gewesten of de Gemeenschappen en van eventueel bijkomende |
mesures supplémentaires éventuelles. | maatregelen. |
CHAPITRE V. - Formation et éducation | HOOFDSTUK V. - Vorming en opleiding |
Art. 6.§ 1er. Dans les entreprises où il existe une délégation |
Art. 6.§ 1. In de onderneming met een vakbondsafvaardiging, zal de |
syndicale, celle-ci sera consultée par l'employeur lors de réalisation | werkgever deze raadplegen bij de uitwerking van het vormingsplan. |
du plan de formation. | |
§ 2. L'employeur doit informer et consulter au préalable la délégation | § 2. De werkgever moet de vakbondsafvaardiging voorafgaandelijk |
syndicale sur les modalités d'application de la formation dans | informeren en raadplegen over de toepassingsmodaliteiten inzake |
l'entreprise. | vorming en opleiding in de onderneming. |
§ 3. La délégation syndicale doit également veiller au bon déroulement. | § 3. De vakbondsafvaardiging moet ook toezien op het goede verloop. |
Art. 7.Les ouvriers et les demandeurs d'emplois ayant terminé une |
Art. 7.Er wordt een premie voorzien voor de werklieden en |
formation de longue durée reconnue par le secteur et qui sont | werkzoekenden die een, door de sector, erkende opleiding op lange |
embauchés dans une entreprise du secteur durant au moins 6 mois, | termijn hebben beëindigd en die tenminste 6 maanden tewerkgesteld |
bénéficient d'une prime. | worden in een onderneming die behoort tot de sector. |
Art. 8.Cette prime de 250 EUR par tranche de 160 heures de formation |
Art. 8.Deze premie bedraagt 250 EUR per schijf van 160 uren vorming |
est octroyée au stagiaire par le "Fonds de sécurité d'existence pour | en zal door het "Fonds voor bestaanszekerheid van de houthandel" |
le commerce du bois" pour des formations de minimum 160 heures. | toegekend worden voor opleidingen van minimum 160 uren. |
Le montant de la prime est de maximum 750 EUR par ouvrier. | Het bedrag van de premie is maximum 750 EUR per werknemer. |
CHAPITRE VI. - Congé familial et petits chômages | HOOFDSTUK VI. - Familiaal verlof en klein verlet |
Art. 9.Un jour de congé familial est payé par l'employeur en cas |
Art. 9.Er wordt één dag familiaal verlof betaald door de werkgever |
d'hospitalisation d'un enfant ou du conjoint habitant sous le même | per hospitalisatie van een kind of partner die onder hetzelfde dak |
toit que l'ouvrier. | woont als de werknemer. |
L'ouvrier doit fournir une attestation de l'hospitalisation. | Er dient een attest van hospitalisatie ingediend te worden door de |
En ce qui concerne l'octroi du petit chômage, ce droit reste étendu | werknemer. Inzake de toekenning van klein verlet, blijft dit recht uitgebreid tot |
aux cohabitants. | samenwonenden. |
Dans le cadre de la convention collective de travail n° 45 du Conseil | In het kader van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 45 van de |
national du travail, un jour de congé familial payé pour motifs | Nationale Arbeidsraad, wordt één betaalde dag familiaal verlof om |
impérieux sera également appliqué en cas de dégâts matériels graves | dwingende reden eveneens toegepast ingeval van ernstige materiële |
comme les dégâts à l'habitation suite à un incendie ou une catastrophe | schade, zoals schade aan de woning door een brand of door een |
naturelle (par exemple inondation). | natuurramp (bijvoorbeeld overstroming). |
CHAPITRE VII. - Humanisation du travail | HOOFDSTUK VII. - Humanisering van de arbeid |
Art. 10.Un jour de congé payé supplémentaire sera octroyé aux |
Art. 10.Een extra betaalde verlofdag zal worden toegekend aan de |
ouvriers qui ont 10 ans d'ancienneté dans une même entreprise ou à | arbeiders die 10 jaar anciënniteit tellen in een zelfde onderneming of |
ceux qui ont 15 ans d'ancienneté dans le secteur. | aan hen die 15 jaar anciënniteit tellen in de sector. |
Ce jour de congé d'ancienneté sera octroyé annuellement et pour la | Deze dag anciënniteitsverlof zal jaarlijks toegekend worden en een |
première fois dans le courant de l'année civile dans laquelle un | eerste keer in het kalenderjaar waarin een arbeider voldoet aan één |
ouvrier satisfait à une des conditions susmentionnées. | van bovenstaande voorwaarden. |
CHAPITRE VIII. - Durée de validité et dispositions finales | HOOFDSTUK VIII. - Geldigheidsduur en slotbepalingen |
Art. 11.Tous les litiges concernant l'exécution de la présente |
Art. 11.Alle geschillen inzake de uitvoering van deze overeenkomst |
convention doivent être soumis au bureau de conciliation. | dienen voorgelegd te worden aan het verzoeningsbureau. |
Les parties signataires s'engagent pour la durée de la présente | De ondertekenende partijen verbinden er zich toe om gedurende de |
convention collective de travail à ne pas présenter de nouvelles | looptijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst geen nieuwe eisen te |
revendications relatives au contenu de la présente convention | stellen inzake de inhoud van dit akkoord en de sociale vrede te |
collective de travail et à maintenir la paix sociale. | bewaren. |
Art. 12.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er janvier 2014 et cessera d'être en vigueur le 1er janvier | ingang van 1 januari 2014 en treedt buiten werking op 1 januari 2015, |
2015, à l'exception des articles 2, 3, 9 et 10 dont la durée est | met uitzondering van de artikelen 2, 3, 9 en 10 die voor onbepaalde |
indéterminée. | duur gelden. |
Elle remplace celle du 6 juin 2011, relative aux conditions de travail | Ze vervangt deze van 6 juni 2011, betreffende de loon- en |
et de rémunération, enregistrée sous le numéro 104770/CO/125.03. | arbeidsvoorwaarden, geregistreerd onder het nummer 104770/CO/125.03. |
En ce qui concerne les articles 2, 3, 9 et 10, la présente convention | Wat betreft de artikelen 2, 3, 9 en 10, kan deze collectieve |
collective de travail peut être dénoncée par chacune des parties | arbeidsovereenkomst worden opgezegd door iedere partij mits een |
moyennant notification, par lettre recommandée, d'un préavis de trois | opzeggingstermijn van drie maanden betekend bij aangetekende brief, |
mois adressé au président de la Sous-commission paritaire pour le | gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de |
commerce du bois. | houthandel. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 septembre 2014. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 |
september 2014. | |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |