Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 4 octobre 2007, conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises d'assurances, relative à l'introduction des horaires alternatifs et des horaires décalés (1) | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 oktober 2007, gesloten in het Paritair Comité voor het verzekeringswezen, betreffende de invoering van de alternatieve uurregelingen en verschoven uurregelingen (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 SEPTEMBRE 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 SEPTEMBER 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 4 octobre 2007, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 oktober 2007, |
Commission paritaire des entreprises d'assurances, relative à | gesloten in het Paritair Comité voor het verzekeringswezen, |
l'introduction des horaires alternatifs et des horaires décalés | betreffende de invoering van de alternatieve uurregelingen en |
(petite flexibilité) (1) | verschoven uurregelingen (kleine flexibiliteit) (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire des entreprises d'assurances; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het verzekeringswezen; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 4 octobre 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 4 oktober 2007, |
Commission paritaire des entreprises d'assurances, relative à | gesloten in het Paritair Comité voor het verzekeringswezen, |
l'introduction des horaires alternatifs et des horaires décalés | betreffende de invoering van de alternatieve uurregelingen en |
(petite flexibilité). | verschoven uurregelingen (kleine flexibiliteit). |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 septembre 2008. | Gegeven te Brussel, 19 september 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des entreprises d'assurances | Paritair Comité voor het verzekeringswezen |
Convention collective de travail du 4 octobre 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 4 oktober 2007 |
Introduction des horaires alternatifs et des horaires décalés (petite | Invoering van de alternatieve uurregelingen en verschoven |
flexibilité) (Convention enregistrée le 22 novembre 2007 sous le | uurregelingen (kleine flexibiliteit) (Overeenkomst geregistreerd op 22 |
numéro 85760/CO/306) | november 2007 onder het nummer 85760/CO/306) |
Section 1ère. - Champ d'application | Afdeling 1. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs ressortissant à la Commission | de werkgevers en de werknemers die onder het Paritair Comité voor het |
paritaire des entreprises d'assurances. | verzekeringswezen ressorteren. |
Section 2. - Régime normal de la durée du travail | Afdeling 2. - Normale arbeidstijdregeling |
Art. 2.La durée hebdomadaire du travail est fixée par la convention |
Art. 2.De wekelijkse arbeidsduur wordt bepaald door de sectorale |
collective sectorielle du 21 juin 1999 relative à l'accord sectoriel | collectieve overeenkomst van 21 juni 1999 betreffende het |
1999-2001 (chapitre II relatif à la réduction du temps de travail) | sectorakkoord 1999-2001 (hoofdstuk II betreffende de |
(1). | arbeidsduurvermindering) (1). |
Section 3. - Horaires alternatifs | Afdeling 3. - Alternatieve uurregelingen |
Art. 3.Afin de permettre une organisation souple du travail, la durée |
Art. 3.Teneinde een soepele arbeidsorganisatie mogelijk te maken, kan |
normale du travail, telle que définie à l'article 2 ci-dessus, peut | de normale arbeidsduur, zoals bepaald in artikel 2 hierboven, worden |
être augmentée ou réduite et l'horaire normal remplacé par des | vermeerderd of verminderd en de normale uurregeling vervangen door |
horaires particuliers, dénommés ci-après "horaires alternatifs", | bijzondere uurregelingen, hieronder "alternatieve uurregelingen" |
conformément aux dispositions de l'article 20bis de la loi sur le | genoemd, overeenkomstig de bepalingen van artikel 20bis van de |
travail du 16 mars 1971. | arbeidswet van 16 maart 1971. |
Les horaires alternatifs sont d'application pour le personnel occupé à | De alternatieve uurregelingen zijn van toepassing voor het voltijds |
temps plein dans les services ci-après : | personeel dat tewerkgesteld is in de hieronder vermelde diensten : |
1° les "services informatiques" : les services dont l'activité est le | 1° de "informaticadiensten" : de diensten waarvan de activiteit |
développement, la maintenance et la gestion des systèmes | bestaat in de ontwikkeling, het onderhoud en het beheer van de |
informatiques. Sont visés également les utilisateurs dont la présence | informaticasystemen. Hieronder vallen ook de gebruikers van wie de |
est requise pour valider les applications informatiques développées; | aanwezigheid vereist is om de ontwikkelde informaticatoepassingen te |
2° les "services internes" : en cas de surcharge extraordinaire de | valideren; 2° de "interne diensten" : bij buitengewone werkoverlast. Deze |
travail. Cette surcharge doit résulter d'événements imprévus survenus | werkoverlast moet het gevolg zijn van onvoorziene gebeurtenissen die |
en dehors de l'entreprise (exemples : tempête, sinistralité | buiten de onderneming zijn voorgekomen (voorbeelden : storm, |
exceptionnelle, etc.); | uitzonderlijke schadefrequentie, enz.); |
3° les services "spécifiques" : les services internes et externes | 3° de "specifieke" diensten : de binnen- en buitendiensten met |
connaissant des activités cycliques et/ou dont l'organisation peut | activiteiten die cyclisch zijn en/of waarvan de organisatie in de tijd |
être planifiée dans le temps. | kan worden gepland. |
Certaines circonstances commerciales particulières (exemple : | Sommige bijzondere commerciële omstandigheden (voorbeeld : belangrijke |
importantes campagnes de promotion) et des travaux imposés par une | promotiecampagnes) en werkzaamheden opgelegd door een wijziging in de |
réforme de la législation en relation avec l'assurance, peuvent être | wetgeving betreffende de verzekeringen kunnen in overweging worden |
prises en considération, en accord avec la délégation syndicale. | genomen, met akkoord van de vakbondsafvaardiging. |
Art. 4.Les services et les circonstances spécifiques mentionnés |
Art. 4.De specifieke diensten en omstandigheden die hiervoor onder |
ci-dessus à l'article 3, 3°, seront définis au niveau de chaque | artikel 3, 3° worden vermeld, zullen op het gebied van elke |
entreprise en accord avec la délégation syndicale. | onderneming worden omschreven met instemming van de |
vakbondsafvaardiging. | |
Sont cités comme exemples : | Als voorbeeld worden genoemd : |
- la souscription en branche "vie individuelle", principalement à la | - de contractsluiting in de tak "leven individueel", voornamelijk op |
fin de l'année ou lorsqu'il s'agit de compléter les déclarations | het einde van het jaar of in de periode van het invullen van de |
d'impôts des personnes physiques; | aangiften in de personenbelasting; |
- les activités d'assurance faisant suite à l'organisation de salons | - de verzekeringsactiviteiten ten gevolge van belangrijke salons zoals |
importants tels que Batibouw, le Salon de l'Auto,...; | Batibouw, het Autosalon,...; |
- les activités comptables liées aux clôtures; | - de boekhoudactiviteiten in verband met de afsluitingen; |
- le lancement de nouveaux produits. | - de lancering van nieuwe producten. |
La durée du travail pour ces prestations exécutées en horaire | De arbeidsduur voor deze prestaties verricht in afwijkende |
dérogeant au régime normal sera calculée sur une base annuelle selon | uurregelingen zal worden berekend op jaarbasis, volgens de principes |
les principes repris à l'article 7. | vermeld in artikel 7. |
Art. 5.La durée hebdomadaire du travail prévue par les horaires |
Art. 5.De wekelijkse arbeidsduur die in de alternatieve uurregelingen |
alternatifs peut être supérieure et/ou inférieure à la durée du | is vastgesteld, kan maximum vijf uur langer of korter zijn dan de |
travail prévue dans le régime normal à raison de cinq heures maximum. | arbeidsduur die is vastgesteld in de normale regeling. |
Art. 6.La durée journalière du travail prévue par les horaires |
Art. 6.De dagelijkse arbeidsduur die in de alternatieve uurregelingen |
alternatifs peut être supérieure et/ou inférieure à la durée du | is vastgesteld, kan maximum twee uur langer of korter zijn dan de |
travail prévue dans le régime normal à raison de deux heures au | arbeidsduur die is vastgesteld in de normale regeling. |
maximum. Cette durée ne peut toutefois excéder neuf heures par jour et le temps | Die duur mag evenwel niet meer dan negen uur per dag bedragen en de |
de travail peut s'étendre jusqu'à 18 heures maximum. | arbeidstijd mag maximaal tot 18 uur lopen. |
Art. 7.La durée hebdomadaire moyenne du travail est fixée, |
Art. 7.De gemiddelde wekelijkse arbeidsduur wordt vastgesteld |
conformément aux dispositions de l'article 2. | overeenkomstig de bepalingen van artikel 2. |
Le nombre d'heures de travail à prester individuellement ou assimilées | Het aantal individueel te presteren arbeidsuren of gelijkgestelde uren |
sur l'année calendrier ou sur toute autre période de douze mois | per kalenderjaar of per elke andere door de ondernemingsraad bepaalde |
consécutifs déterminée par le conseil d'entreprise, est déterminé | |
comme suit : 52 fois le nombre d'heures de travail hebdomadaire tel | periode van twaalf opeenvolgende maanden wordt als volgt bepaald : 52 |
que défini à l'article 2. | keer het aantal arbeidsuren per week zoals bepaald in artikel 2. |
Les dépassements de la durée du travail prévus dans le régime normal | De overschrijdingen van de arbeidsduur bepaald in de normale regeling |
seront récupérés durant cette période. | worden tijdens deze periode gerecupereerd. |
Ces dépassements peuvent être récupérés par l'octroi de journées | Die overschrijdingen kunnen worden gerecupereerd door de toekenning |
complètes de repos. Ils peuvent être cumulés avec les congés légaux. | van volledige rustdagen. Ze mogen gecumuleerd worden met de wettelijke vakantie. |
L'imputation de la durée du travail à une période de 52 semaines | De verrekening van de arbeidsduur over een periode van 52 weken ("op |
("annualisation") a pour but de d'écrêter les pointes de la charge de | jaarbasis") heeft tot doel de pieken in de arbeidsbelasting af te |
travail. Cette disposition doit permettre d'éviter les heures | zwakken. Deze bepaling moet het mogelijk maken de structurele overuren |
supplémentaires structurelles pouvant exister dans les services | die binnen de betrokken diensten kunnen bestaan, te vermijden. |
concernés. Art. 8.Les horaires alternatifs sont annoncés par voie d'affichage au |
Art. 8.De alternatieve arbeidstijdregelingen worden door middel van |
plus tard 14 jours ouvrables avant leur mise en vigueur, sauf en cas | aanplakking meegedeeld uiterlijk 14 werkdagen voordat ze van kracht |
worden, behalve bij onvoorziene gevallen. De vertegenwoordigers van | |
d'imprévu. Les représentants du personnel au conseil d'entreprise ou, | het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, de |
à défaut, les membres de la délégation syndicale, sont informés 2 | leden van de vakbondsafvaardiging, worden 2 werkdagen van tevoren |
jours ouvrables au préalable. | ingelicht. |
Art. 9.I. Dans les limites fixées aux articles 5, 6 et 7, les |
Art. 9.I. Binnen de in de artikelen 5, 6 en 7 bepaalde grenzen kunnen |
horaires alternatifs peuvent prévoir des prestations le samedi pour | de alternatieve arbeidstijdregelingen voorzien in prestaties op |
les travailleurs visés à l'article 3, 1°. | zaterdag voor de in artikel 3, 1° bedoelde werknemers. |
Ces travailleurs ne peuvent toutefois être occupés : | Deze werknemers mogen echter niet tewerkgesteld worden : |
A. plus de deux samedis consécutifs, | A. meer dan twee opeenvolgende zaterdagen, |
B. plus de douze samedis sur une période de douze mois consécutifs. | B. meer dan twaalf zaterdagen over een periode van twaalf |
Ces régimes ne s'appliquent pas aux travailleurs occupés en équipes | opeenvolgende maanden. Deze regelingen gelden niet voor in opeenvolgende ploegen |
successives. | tewerkgestelde werknemers. |
II. Le travail effectué le samedi dans le cadre de ce régime donne | II. De op zaterdag verrichte arbeid in het kader van deze regeling |
droit à un complément salarial de 50 p.c. ou à un congé compensatoire | geeft recht op een salaristoeslag van 50 pct. of een gelijkwaardige |
équivalent, au choix du travailleur, sauf dispositions plus favorables | inhaalrust naar keuze van de werknemer, behoudens voor de werknemers |
aux travailleurs. | gunstiger bepalingen. |
III. L'intervention de l'employeur dans les frais de transport exposés | III. De tegemoetkoming van de werkgever in de vervoerkosten die |
en vue de venir travailler le samedi est fixée selon le taux | gemaakt worden om op zaterdag te komen werken, wordt vastgesteld |
kilométrique pratiqué usuellement dans l'entreprise et à défaut, selon | volgens de in de onderneming gebruikelijke kilometervergoeding en, bij |
le barème applicable aux fonctionnaires de l'Etat. | ontstentenis daarvan, volgens het op de staatsambtenaren toepasselijke |
IV. Les travailleurs qui travaillent le samedi bénéficient d'une | barema. IV. De werknemers die op zaterdag werken, krijgen een |
indemnité de repas équivalente à celle des inspecteurs. | maaltijdvergoeding die gelijkwaardig is aan die van de inspecteurs. |
Art. 10.Les services liés à la branche "Transports" et à la branche |
Art. 10.De diensten verbonden aan de tak "Transport" en de tak |
"Crédit", ainsi que le personnel d'entretien et de surveillance des | "Krediet", alsook het personeel voor onderhoud van en toezicht op de |
bâtiments restent régis, pour les prestations le samedi, par les | gebouwen vallen voor de prestaties op zaterdag nog steeds onder de |
dispositions de la convention collective de travail du 19 février 1979 | bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 februari 1979 |
relative à la durée du travail. | over de arbeidsduur. |
Art. 11.Les employeurs recourront, sauf dans les cas de force |
Art. 11.Behoudens overmacht zullen de werkgevers een beroep doen op |
majeure, à des travailleurs de l'entreprise se portant volontaires. En | de werknemers uit de onderneming die zich op vrijwillige basis |
tout état de cause, il ne pourra pas être fait opposition à un refus | hiervoor melden. In geen geval zal men zich kunnen verzetten tegen een |
exprimé par le travailleur individuellement. | weigering uitgedrukt door een individuele werknemer. |
Section 4. - Horaires décalés | Afdeling 4. - Verschoven uurregeling |
Les employeurs confirment leur volonté d'organiser, ensemble avec les | De werkgevers bevestigen hun duidelijke wil om, samen met de |
organisations syndicales, la flexibilité dans le secteur plutôt qu'à | vakbonden, de flexibiliteit in de sector te organiseren in plaats van |
l'extérieur de celui-ci. | een beroep op dienstverlening buiten de sector te doen. |
Assuralia réaffirme la volonté des entreprises d'assurances de rejeter | Assuralia bevestigt opnieuw de wil van de verzekeringsondernemingen om |
toute flexibilité sauvage, linéaire et généralisée; elle veut au | iedere ongecontroleerde lineaire en veralgemeende flexibiliteit te |
contraire s'inscrire dans un concept de "flexi-sécurité". Art. 12.Afin d'augmenter la disponibilité et l'accessibilité de l'entreprise pour le clientèle, le régime normal de la durée du travail pourra être remplacé par un "horaire décalé". Cet horaire décalé s'applique aux personnes ou aux services qui, au moyen de contacts téléphoniques ou directs, rendent des services à la clientèle ou à leurs intermédiaires pour l'émission de contrats ou pour la gestion de sinistres. Ce même régime décalé s'appliquera aux personnes occupées dans des services ou des fonctions d'appui et devant être présentes dans l'entreprise pour que les personnes ou les services mentionnés ci-dessus puissent fonctionner de manière optimale. La détermination des services concernés et du nombre maximum de |
verwerpen; het is daarentegen voorstander van het begrip "flexiveiligheid". Art. 12.Ten einde de beschikbaarheid en de toegankelijkheid van de onderneming voor de cliënteel te verhogen, mag de normale arbeidstijdregeling vervangen worden door een "verschoven arbeidstijdregeling". Die "verschoven" uurregeling is van toepassing voor personen of diensten die, via telefonisch of rechtstreeks contact, diensten verlenen aan de cliënteel of hun tussenpersonen voor de uitgifte van polissen of voor het beheer van schadegevallen. Diezelfde verschoven uurregeling geldt voor personen in ondersteunende diensten of functies, die in de onderneming aanwezig moeten zijn opdat de hierboven vermelde personen of diensten optimaal kunnen functioneren. De bepaling van de betrokken diensten en het maximaal aantal betrokken |
personnes concernées se fait au niveau de l'entreprise en accord avec | personen gebeurt op het vlak van de onderneming met instemming van de |
la délégation syndicale. | vakbondsafvaardiging. |
L'ensemble des travailleurs concernés par les horaires décalés ne peut | Het aantal werknemers dat bij de verschoven uurregelingen betrokken |
en aucun cas dépasser : | is, mag in geen geval meer bedragen dan : |
- soit 5 p.c. des travailleurs occupés dans les entreprises dont | - ofwel 5 pct. van de werknemers in de ondernemingen waarvan het |
l'effectif est supérieur à 200 travailleurs; | personeelsbestand meer dan 200 werknemers bedraagt; |
- soit maximum 10 travailleurs occupés dans les entreprises dont | - ofwel maximum 10 werknemers in de ondernemingen waarvan het |
l'effectif est inférieur à 200 travailleurs. | personeelsbestand minder dan 200 werknemers bedraagt. |
Par "travailleurs concernés", il y a lieu de comprendre : le nombre de | Onder "betrokken werknemers" moet worden verstaan : het aantal |
travailleurs qui effectuent effectivement des prestations dans le | werknemers die effectief prestaties uitvoeren in het kader van een |
cadre d'un horaire décalé durant l'année civile. Il ne s'agit donc en | verschoven uurregeling gedurende het kalenderjaar. Het gaat dus in |
aucune manière du nombre de travailleurs effectuant simultanément des | geen geval om het aantal werknemers die tegelijkertijd prestaties |
prestations en horaire décalé. | uitvoeren met een verschoven uurregeling. |
Art. 13.Le régime décalé de la durée du travail prévoira des horaires |
Art. 13.De verschoven arbeidstijdregeling zal voorzien in vaste en |
fixes et arrêtés au moins 14 jours calendrier à l'avance. Ces horaires | minstens 14 kalenderdagen op voorhand vastgelegde uurroosters, die |
pourront prévoir des prestations les jours de semaine entre 8 et 20 | kunnen voorzien in arbeidsprestaties op weekdagen tussen 8 en 20 uur, |
heures et les samedis entre 8 et 13 heures. | en op zaterdagen tussen 8 en 13 uur. |
Art. 14.Les conditions de travail applicables aux personnes occupées |
Art. 14.De arbeidsvoorwaarden voor de personen die tewerkgesteld zijn |
dans des horaires décalés seront définies au niveau de l'entreprise en | in een verschoven arbeidstijdregeling, zullen worden bepaald op het |
accord avec la délégation syndicale. | vlak van de onderneming met instemming van de vakbondsafvaardiging. |
La mise en oeuvre pratique des horaires décalés s'articule autour de | De praktische uitvoering van de verschoven uurroosters bestaat uit |
deux phases de concertation distinctes qui n'ont aucun ordre | twee afzonderlijke overlegfasen die ten opzichte van elkaar geen |
chronologique l'une envers l'autre : | enkele chronologische volgorde hebben : |
- la détermination des horaires qui pourront par la suite être | - de vaststelling van de uurroosters die vervolgens in het kader van |
utilisés dans le cadre des horaires décalés. Celle-ci se fera au moyen | de verschoven uurroosters gebruikt zullen kunnen worden. Dat zal |
d'une modification du règlement de travail, et ce conformément aux | gebeuren door middel van een wijziging van het arbeidsreglement en |
dispositions de la loi du 8 avril 1965 qui nécessite dès lors un | conform de bepalingen van de wet van 8 april 1965, die derhalve de |
accord de l'ensemble des organisations syndicales représentées dans | instemming van alle in de onderneming vertegenwoordigde vakbonden |
l'entreprise; | vereist; |
- la mise en oeuvre pratique ainsi que la définition des modalités | - de praktische uitvoeringen alsook de bepaling van de regels voor de |
d'application concrètes de ces horaires nécessite un accord avec la | concrete toepassing van die uurroosters vereist de instemming van de |
délégation syndicale. Par "délégation syndicale" il y a lieu de | vakbondsafvaardiging. Onder "vakbondsafvaardiging" wordt verstaan : de |
comprendre : la majorité de la délégation syndicale représentée dans | meerderheid van de in de betrokken onderneming vertegenwoordigde |
l'entreprise concernée. En aucun cas une convention collective de | vakbondsafvaardiging. In geen geval zal er een collectieve |
travail en la matière ne pourra être signée par un seul syndicat | arbeidsovereenkomst hieromtrent ondertekend kunnen worden door een |
minoritaire au sein de cette entreprise. | enkele minderheidsvakbond in de onderneming. |
Ces conditions devront prévoir une réduction supplémentaire de la | Deze voorwaarden zullen prioritair kunnen voorzien in een bijkomende |
durée hebdomadaire du travail et une limitation de la sous-traitance | vermindering van de wekelijkse arbeidsduur en een beperking van de |
pour les fonctions et les services concernés et à l'intérieur de | uitbesteding voor de betrokken functies en diensten en dit binnen het |
l'horaire décalé. | verschoven uurrooster. |
Art. 15.Les employeurs recourront, sauf dans les cas de force |
Art. 15.Behoudens overmacht zullen de werkgevers een beroep doen op |
majeure, à des travailleurs de l'entreprise se portant volontaires. En | werknemers uit de onderneming die zich op vrijwillige basis hiervoor |
tout état de cause, il ne pourra pas être fait opposition à un refus | melden. In geen geval zal men zich kunnen verzetten tegen een |
exprimé par le travailleur individuellement. Les travailleurs occupés | weigering uitgedrukt door een individuele werknemer. De werknemers die |
op vrijwillige basis in een verschoven uurregeling zijn getreden, | |
volontairement dans un horaire décalé auront le droit de retourner aux | hebben het recht terug te keren tot de normale uurregelingen en hun |
horaires normaux et à leurs conditions de travail initiales, moyennant | oorspronkelijke arbeidsvoorwaarden, mits een door de werkgever |
un préavis fixé par l'employeur sans pouvoir dépasser 6 mois. | bepaalde opzeggingstermijn van maximum 6 maanden wordt nageleefd. |
Section 5. - Dispositions diverses | Afdeling 5. - Diverse bepalingen |
Art. 16.La présente convention constitue un cadre à l'intérieur |
Art. 16.Deze overeenkomst vormt een kader waarbinnen artikel 20bis |
duquel l'article 20bis de la loi sur le travail du 16 mars 1971 et les | van de arbeidswet van 16 maart 1971 en de verschoven uurroosters |
horaires décalés peuvent être appliqués dans les entreprises. | kunnen worden toegepast in de ondernemingen. |
Les organisations signataires reconnaissent expressément en soutenir | De ondertekenende organisaties erkennen uitdrukkelijk de uitvoering |
positivement l'application; elles mettront tout en oeuvre pour trouver | ervan positief te ondersteunen en zullen alles in het werk stellen op |
des solutions, au sein de la commission paritaire pour résoudre les | |
problèmes quant à son application dans les entreprises. | binnen het paritair comité een oplossing te vinden voor |
Les employeurs s'engagent pour la durée de la présente convention à ne | toepassingsproblemen in de ondernemingen. |
pas faire application de la convention collective de travail n° 42 | Gedurende de duur van deze overeenkomst zullen de werkgevers de |
conclue au sein du Conseil national du travail le 2 juin 1987. | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42 die op 2 juni 1987 gesloten is |
in de Nationale Arbeidsraad, niet toepassen. | |
Art. 17.L'application des horaires alternatifs et décalés s'effectue |
Art. 17.De toepassing van de alternatieve uurregeling en van de |
sans préjudice de l'application de toute autre disposition de la loi | verschoven uurregelingen geschiedt onverminderd de toepassing van |
du 16 mars 1971 sur le travail. | enige andere bepaling van de wet van 16 maart 1971 op de arbeid. |
Section 6. - Dispositions finales | Afdeling 6. - Slotbepalingen |
Art. 18.Les entreprises qui désirent faire application des horaires |
Art. 18.De ondernemingen die wensen alternatieve |
alternatifs ou décalés adapteront par avenant, et pour la durée de la | arbeidstijdregelingen of verschoven uurroosters toe te passen, zullen |
présente convention, leur règlement de travail en conséquence sans | hun arbeidsreglement bij wijze van bijvoegsel en voor de duur van deze |
overeenkomst dienovereenkomstig aanpassen, zonder nieuwe | |
renégociation quant au principe. | onderhandeling aangaande het principe. |
Wat de alternatieve uurregelingen betreft, zal het arbeidsreglement | |
Concernant les horaires alternatifs, conformément à l'article 12 de | overeenkomstig artikel 12 van het sectorakkoord 2007-2008 aangepast |
l'accord sectoriel 2007-2008, le règlement de travail sera adapté | worden op voorwaarde dat een 2/3 meerderheid van elk van de partijen |
moyennant la majorité des 2/3 de chacune des parties au conseil | in de ondernemingsraad (bij ontstentenis daarvan, in het comité voor |
d'entreprise (à défaut au comité pour la prévention et la protection | preventie en bescherming op het werk, bij ontstentenis daarvan, 2/3 |
au travail, à défaut 2/3 des membres de la délégation syndicale) quant | van de leden van de vakbondsafvaardiging) akkoord gaat over de |
à la détermination des nouveaux horaires et des équipes auxquelles ils | vaststelling van de nieuwe uurregelingen en de ploegen waarop die van |
s'appliqueront. | toepassing zullen zijn. |
Art. 19.Les parties s'engagent à se revoir dans un esprit constructif |
Art. 19.De partijen verbinden zich ertoe elkaar opnieuw in een |
constructieve geest te ontmoeten indien er zich nieuwe omstandigheden | |
si de nouvelles circonstances se présentent qui pourraient influencer | voordoen die de commerciële of concurrentiële situatie van de |
la situation commerciale ou concurrentielle des entreprises | verzekeringsondernemingen zouden kunnen beïnvloeden. |
d'assurances. Art. 20.La présente convention collective de travail annule et |
Art. 20.Deze collectieve arbeidsovereenkomst annuleert en vervangt |
remplace celle du 15 mai 1997 (partie II) relative à la durée du | die van 15 mei 1997 (deel II) betreffende de arbeidsduur. Invoering |
travail : introduction des horaires alternatifs et décalés. (2) | van de alternatieve en verschoven uurregelingen. (2) |
Art. 21.La présente convention entre en vigueur le 1er octobre 2007 |
Art. 21.Deze overeenkomst treedt in werking op 1 oktober 2007 en |
et est conclue à durée indéterminée. | wordt gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée moyennant un préavis de trois mois. | Ze kan worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van drie maanden |
wordt nageleefd. | |
Ce préavis est adressé par lettre recommandée à la poste au président | Die opzegging moet per ter post aangetekende brief aan de voorzitter |
de la Commission paritaire des entreprises d'assurances. | van het Paritair Comité van de verzekeringsondernemingen meegedeeld worden. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 septembre 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | september 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Arrêté royal du 12 juin 2002, Moniteur belge du 7 novembre 2002. | (1) Koninklijk besluit van 12 juni 2002, Belgisch Staatsblad van 7 |
november 2002. | |
(2) Arrêté royal du 22 février 1998, Moniteur belge du 29 mai 1998. | (2) Koninklijk besluit van 22 februari 1998, Belgisch Staatsblad van |
29 mei 1998. |