Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 janvier 2008, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative aux mesures en faveur de l'emploi dans les entreprises fabriquant du tabac à fumer, à mâcher et à priser | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 januari 2008, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de ondernemingen die hoofdzakelijk rook-, pruim- en snuiftabak vervaardigen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 SEPTEMBRE 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 SEPTEMBER 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 29 janvier 2008, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 januari |
2008, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, | |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative aux mesures | betreffende de maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de |
en faveur de l'emploi dans les entreprises fabriquant du tabac à | ondernemingen die hoofdzakelijk rook-, pruim- en snuiftabak |
fumer, à mâcher et à priser (1) | vervaardigen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van De Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 29 janvier 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 januari 2008, |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative aux mesures | gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de |
en faveur de l'emploi dans les entreprises fabriquant du tabac à | maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de ondernemingen |
fumer, à mâcher et à priser. | die hoofdzakelijk rook-, pruim- en snuiftabak vervaardigen. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à bruxelles, le 19 septembre 2008. | Gegeven te Brussel, 19 september 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs | Paritair Comité voor het tabaksbedrijf |
Convention collective de travail du 29 janvier 2008 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 januari 2008 |
Maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de ondernemingen | |
Mesures en faveur de l'emploi dans les entreprises fabriquant du tabac | die hoofdzakelijk rook-, pruim- en snuiftabak vervaardigen |
à fumer, à mâcher et à priser (Convention enregistrée le 22 avril 2008 | (Overeenkomst geregistreerd op 22 april 2008 onder de nummer |
sous le numéro 87950/CO/133) | 87950/CO/133) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et travailleurs des entreprises fabriquant | de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die |
principalement du tabac à fumer, à mâcher et à priser et qui | hoofdzakelijk rook-, pruim- en snuiftabak vervaardigen en onder het |
ressortissent à la Commission paritaire de l'industrie des tabacs. | Paritair Comité voor het tabaksbedrijf ressorteren. |
On entend par "travailleurs" : les ouvriers et les ouvrières. | Onder "werknemers" wordt verstaan : de arbeiders en arbeidsters. |
CHAPITRE II. - Dispositions | HOOFDSTUK II. - Beschikkingen |
A. Prépension conventionnelle à temps plein à 58 ans | A. Voltijds conventioneel brugpensioen op 58 jaar |
Art. 2.Sans préjudice des dispositions de l'arrêté royal du 3 mai |
Art. 2.Onverminderd de bepalingen van het koninklijk besluit van 3 |
2007 fixant la prépension conventionnelle dans le cadre du Pacte de | mei 2007 tot regeling van het conventioneel brugpensioen in het kader |
solidarité entre les générations (Moniteur belge du 8 juin 2007) et de | van het Generatiepact (Belgisch Staatsblad van 8 juni 2007) en van het |
l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de | koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van |
chômage en cas de prépension conventionnelle, le principe de | werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen, |
l'application d'un régime de prépension conventionnelle du type | wordt het principe van toepassing van een regeling van conventioneel |
convention collective de travail n° 17 est admis dans le présent | brugpensioen volgens de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 in de |
secteur pour le personnel qui opte pour cette formule et : | huidige sector aanvaard voor het personeel dat voor deze formule opteert en : |
- qui atteint l'âge de 58 ans entre le 1er janvier 2007 et le 31 | - tussen 1 januari 2007 en 31 december 2007 de leeftijd van 58 jaar |
décembre 2007 et qui justifie d'une carrière professionnelle de 25 ans | bereikt en van een beroepsloopbaan van 25 jaar in de sector kan |
dans le secteur, | getuigen, |
- qui atteint l'âge de 58 ans dès le 1er janvier 2008 et qui justifie | - vanaf 1 januari 2008 de leeftijd van 58 jaar bereikt en van een |
d'une carrière professionnelle de 30 ans pour les femmes et de 35 ans | beroepsloopbaan van 30 jaar voor de vrouwen en van 35 jaar voor de |
pour les hommes dans le secteur. | mannen kan getuigen. |
Le régime existant reste en vigueur pour les conditions et les | De bestaande regeling blijft van toepassing voor de voorwaarden en |
modalités contenues dans le cadre de la convention collective de | modaliteiten vervat in het raam van de collectieve arbeidsovereenkomst |
travail n° 17 conclue au sein du Conseil national du travail, cela | nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad, dit wil zeggen als basis |
veut dire comme base la convention collective de travail du 1er avril | de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 april 1987, algemeen |
1987, rendue obligatoire par arrêté royal du 22 septembre 1987, publié | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 22 september 1987, |
au Moniteur belge du 7 octobre 1987, modifiée dernièrement par la | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 7 oktober 1987, laatst |
convention collective de travail du 24 juin 2005, tenant compte | gewijzigd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2005, |
toutefois des dispositions légales à cet égard. | doch rekening houdende met de wettelijke bepalingen terzake. |
Art. 3.Les modalités d'application de cette prépension sont fixées au |
Art. 3.De toepassingsmodaliteiten van dit brugpensioen worden |
niveau des entreprises visées à l'article 1er, compte tenu des | vastgesteld in het vlak van de bij artikel 1 bedoelde ondernemingen, |
dispositions de la convention collective de travail du 19 décembre 1974 précitée. | daarbij rekening houdende met de bepalingen van voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 1974. |
B. Prépension à mi-temps à l'âge de 58 ans | B. Halftijds brugpensioen op 58 jaar |
Art. 4.Pour chaque travailleur, âgé de 58 ans au moins, la |
Art. 4.Voor iedere werknemer die tenminste 58 jaar oud is, wordt de |
possibilité individuelle est instaurée d'accéder au régime de | individuele mogelijkheid ingevoerd op aanvraag en in onderlinge |
prépension à mi-temps à sa demande et de commun accord avec | overeenstemming met de werkgever in het halftijds brugpensioensysteem |
l'employeur conformément aux modalités et conditions prévues par | te treden, overeenkomstig de modaliteiten en voorwaarden voorzien in |
l'arrêté royal du 27 janvier 1997 en la matière, cela veut dire comme | het koninklijk besluit van 27 januari 1997 terzake, dit wil zeggen als |
base la convention collective de travail du 7 mai 1997 portant des | basis de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 1997 houdende |
mesures visant à promouvoir l'emploi, rendue obligatoire par arrêté | maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling, algemeen verbindend |
royal du 20 septembre 1998, publié au Moniteur belge du 14 décembre | verklaard bij koninklijk besluit van 20 september 1998, bekendgemaakt |
1998, modifiée pour la dernière fois par la convention collective de | in het Belgisch Staatsblad van 14 december 1998, de laatste maal |
travail du 24 juin 2005, tenant compte toutefois des dispositions | gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2005, doch |
légales à cet égard. | rekening houdende met de wettelijke bepalingen ter zake. |
CHAPITRE III. - Disposition particulière | HOOFDSTUK III. - Bijzondere bepaling |
Art. 5.A partir du 1er avril 2005, l'intervention patronale lors de |
Art. 5.Vanaf 1 april 2005 wordt de werkgeverstussenkomst bij |
prépension, est calculée sur base du salaire brut à 100 p.c. du travailleur concerné. | brugpensionering berekend op basis van het brutoloon van de betrokkene aan 100 pct. |
CHAPITRE IV. - Disposition générale | HOOFDSTUK IV. - Algemene bepaling |
Art. 6.Les accords plus favorables qui existent au niveau de |
Art. 6.Meer gunstige akkoorden bestaande op ondernemingsvlak |
l'entreprise en matière de ce qui est prévu par la présente | aangaande hetgeen voorzien is bij onderhavige overeenkomst, blijven |
convention, sont maintenus. | behouden. |
CHAPITRE V. - Durée - Validité | HOOFDSTUK V. - Duur - Geldigheid |
Art. 7.La convention collective de travail du 24 juin 2005, conclue |
Art. 7.De collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2005, gesloten |
in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de | |
au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative | maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de ondernemingen |
aux mesures en faveur de l'emploi dans les entreprises fabriquant du | die hoofdzakelijk rook-, pruim- en snuiftabak vervaardigen, algemeen |
tabac à fumer, à mâcher et à priser, rendue obligatoire par arrêté | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 1 juli 2006, (Belgisch |
royal du 1er juillet 2006 (Moniteur belge du 4 août 2006) est | Staatsblad van 4 augustus 2006) wordt vervangen. |
remplacée. Art. 8.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2007 et cesse de produire ses effets le 31 décembre 2009. Chacune des parties contractantes peut dénoncer la présente convention, moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs et à chacune des parties contractantes. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 septembre 2008. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking op 1 januari 2007 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2009. Ieder der contracterende partijen kan deze overeenkomst opzeggen, mits een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf en aan elk der contracterende partijen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 september 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |