Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 mai 2007, conclue au sein de la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, relative à l'octroi d'un supplément à l'allocation complémentaire de pension (1) | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 mei 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, betreffende de toekenning van een bijkomende aanvullende vergoeding voor pensioen (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 SEPTEMBRE 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 SEPTEMBER 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 16 mai 2007, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 mei 2007, |
paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, | gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de |
relative à l'octroi d'un supplément à l'allocation complémentaire de | houtbewerking, betreffende de toekenning van een bijkomende |
(pré)pension (1) | aanvullende vergoeding voor (brug)pensioen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'ameublement et de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de stoffering en de |
l'industrie transformatrice du bois; | houtbewerking; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 16 mai 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 mei 2007, gesloten |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, |
transformatrice du bois, relative à l'octroi d'un supplément à | betreffende de toekenning van een bijkomende aanvullende vergoeding |
l'allocation complémentaire de (pré)pension. | voor (brug)pensioen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 septembre 2007. | Gegeven te Brussel, 19 september 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking |
transformatrice du bois | |
Convention collective de travail du 16 mai 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 mei 2007 |
Octroi d'un supplément à l'allocation complémentaire de (pré)pension | Toekenning van een bijkomende aanvullende vergoeding voor |
(Convention enregistrée le 7 juin 2007 sous le numéro 83208/CO/126) | (brug)pensioen (Overeenkomst geregistreerd op 7 juni 2007 onder het |
Champ d'application | nummer 83208/CO/126) |
Toepassingsgebied | |
Article 1er.Cette convention collective de travail est d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers/ouvrières relevant de la Commission | de werkgevers en op de arbeiders/sters die ressorteren onder de |
paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois. | bevoegdheid van het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking. |
Conditions d'octroi | Toekenningsvoorwaarden |
Art. 2.Un supplément à l'allocation complémentaire de (pré)pension |
Art. 2.Een bijkomende aanvullende vergoeding voor (brug)pensioen |
est accordé aux ouvriers/ouvrières âgé(e)s qui sont resté(e)s au | wordt toegekend aan de oudere arbeiders/sters die de arbeid hebben |
travail après leur 58e anniversaire et remplissent les conditions | voortgezet na hun 58e verjaardag en de bij artikel 3 vastgelegde |
fixées à l'article 3. | voorwaarden vervullen. |
Art. 3.Ont droit au supplément de l'allocation complémentaire de |
Art. 3.Komen in aanmerking voor de bijkomende aanvullende vergoeding |
(pré)pension, les ouvriers/ouvrières répondant à toutes les conditions | voor (brug)pensioen, de arbeiders/sters die alle voorwaarden vervullen |
pour pouvoir prétendre à la prépension après licenciement, mais qui | |
sont restés en service au cours de la période du 1er janvier 2001 au | om het brugpensioen na ontslag te genieten, doch in de periode tussen |
31 décembre 2008 inclus. | 1 januari 2001 en 31 december 2008 in dienst zijn gebleven. |
N'ont pas droit au supplément de l'allocation complémentaire de | Komen niet in aanmerking : de arbeiders/sters die in voormelde periode |
(pré)pension, les ouvriers/ouvrières n'ayant fourni des prestations | uitsluitend prestaties geleverd hebben voor de uitvoering van hun |
que dans le cadre de l'exécution de leur préavis légal. | wettelijke opzeggingstermijn. |
Allocation | Vergoeding |
Art. 4.Ils/elles reçoivent de la part du fonds de sécurité |
Art. 4.Zij ontvangen vanwege het fonds voor bestaanszekerheid een |
d'existence un supplément à l'allocation complémentaire limité à 94,20 | bijkomende aanvullende vergoeding ten belope van maximum 94,20 EUR per |
EUR par mois. | maand. |
Proratisation du montant mensuel | Proratisering van het maandbedrag |
Art. 5.Le montant mensuel de 94,20 EUR sera payé au prorata dans les |
Art. 5.Het maandbedrag van 94,20 EUR zal worden geproratiseerd in de |
cas suivants : | volgende gevallen : |
- travail à temps partiel ou réduction de carrière à temps partiel; | - bij deeltijds werk of deeltijdse loopbaanvermindering; |
- fin de contrat de travail au cours d'un mois ou mois incomplet. | - bij uitdiensttreding of onvolledig gepresteerde maanden. |
Sont assimilés à des jours de travail : | De volgende dagen worden gelijkgesteld : |
- les jours de vacances annuelles : au maximum 20 jours par an (régime | - de dagen jaarlijkse vakantie : maximum 20 dagen per jaar (op basis |
5 jours/semaine); | van 5 dagen/week); |
- les jours d'incapacité de travail dus à une maladie ou à un | - de dagen arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval, |
accident, à un accident du travail ou au chômage temporaire pour motif | arbeidsongeval of tijdelijke werkloosheid om economische reden : |
économique : un maximum cumulé de 30 jours par an. | gecumuleerd maximum van dertig dagen per jaar. |
Art. 6.Ils/elles perçoivent le supplément à l'allocation |
Art. 6.Zij ontvangen de bijkomende aanvullende vergoeding gedurende |
complémentaire pendant un nombre de mois égal au nombre de mois | een aantal maanden die gelijk is aan het aantal maanden dat in de |
compris entre le 1er janvier 2001 et le 31 décembre 2008 qui | periode tussen 1 januari 2001 en 31 december 2008 effectief werd |
correspondent à des prestations effectives ou à des périodes pouvant | gepresteerd of voor gelijkstelling in aanmerking komen. |
être assimilées à celles-ci. | |
Art. 7.Le montant du supplément à l'allocation complémentaire est |
Art. 7.Het bedrag van de bijkomende aanvullende vergoeding wordt |
calculé et payé par le "Fonds de sécurité d'existence de l'ameublement | berekend en uitbetaald door het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
et de l'industrie transformatrice du bois". | stoffering en de houtbewerking". |
Art. 8.Les ayants droit, membres d'une organisation syndicale, |
Art. 8.De rechthebbenden die lid zijn van een syndicale organisatie |
introduisent leur demande par l'intermédiaire d'une des organisations | dienen hun aanvraag in door toedoen van één van de syndicale |
visées à l'article 7 de la convention collective de travail du 30 | organisaties bedoeld in artikel 7 van de collectieve |
novembre 2005 fixant le montant et les modalités d'octroi des | arbeidsovereenkomst van 30 november 2005 tot vaststelling van het |
avantages sociaux complémentaires. | bedrag en de wijze van toekenning en uitkering van de aanvullende |
sociale voordelen. | |
Les autres ayants droit introduisent leur demande directement auprès | De andere rechthebbenden dienen hun aanvraag rechtstreeks in bij het |
du fonds de sécurité d'existence. | fonds voor bestaanszekerheid. |
Art. 9.Le supplément est payé annuellement. Le comité paritaire de |
Art. 9.De vergoeding wordt jaarlijks uitbetaald. De modaliteiten |
gestion en fixe les modalités. | worden bepaald door het paritair beheerscomité. |
Durée de validité | Geldigheidsduur |
Art. 10.Cette convention entre en vigueur le 1er janvier 2007 pour |
Art. 10.Deze overeenkomst gaat in op 1 januari 2007 en geldt voor |
une durée déterminée jusqu'au 31 décembre 2008 inclus. | bepaalde tijd tot en met 31 december 2008. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 septembre 2007. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 |
september 2007. | |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |