Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 19/10/2006
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 10 juillet 1957 complétant la loi du 1er juillet 1954 sur la pêche fluviale "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 10 juillet 1957 complétant la loi du 1er juillet 1954 sur la pêche fluviale Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 10 juli 1957 tot aanvulling van de wet van 1 juli 1954 op de riviervisserij
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
19 OCTOBRE 2006. - Arrêté royal établissant la traduction officielle 19 OKTOBER 2006. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de
en langue allemande de la loi du 10 juillet 1957 complétant la loi du officiële Duitse vertaling van de wet van 10 juli 1957 tot aanvulling
1er juillet 1954 sur la pêche fluviale van de wet van 1 juli 1954 op de riviervisserij
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 10
10 juillet 1957 complétant la loi du 1er juillet 1954 sur la pêche juli 1957 tot aanvulling van de wet van 1 Juli 1954 op de
fluviale, établi par le Service central de traduction allemande auprès riviervisserij, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse
du Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; vertaling bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande de la loi du 10 juillet 1957 complétant vertaling van de wet van 10 juli 1957 tot aanvulling van de wet van 1
la loi du 1er juillet 1954 sur la pêche fluviale. Juli 1954 op de riviervisserij.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 19 octobre 2006. Gegeven te Brussel, 19 oktober 2006.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Annexe Bijlage
10. JULI 1957 - Gesetz zur Ergänzung des Gesetzes vom 1. Juli 1954 10. JULI 1957 - Gesetz zur Ergänzung des Gesetzes vom 1. Juli 1954
über die Flussfischerei über die Flussfischerei
BALDUIN, König der Belgier BALDUIN, König der Belgier
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es:
Einziger Artikel - Artikel 38 Absatz 2 in fine des Gesetzes vom 1. Einziger Artikel - Artikel 38 Absatz 2 in fine des Gesetzes vom 1.
Juli 1954 über die Flussfischerei wird durch folgenden Text ergänzt: Juli 1954 über die Flussfischerei wird durch folgenden Text ergänzt:
« Jedoch darf höchstens ein Fünftel der Mitglieder unter den « Jedoch darf höchstens ein Fünftel der Mitglieder unter den
Kandidaten gewählt werden, die von Fischervereinigungen, deren Kandidaten gewählt werden, die von Fischervereinigungen, deren
Mitglieder in anderen als den in Artikel 2 erwähnten Gewässern Mitglieder in anderen als den in Artikel 2 erwähnten Gewässern
fischen, bestimmt worden sind, es sei denn, es besteht in der Provinz fischen, bestimmt worden sind, es sei denn, es besteht in der Provinz
nur eine einzige Fischervereinigung. » nur eine einzige Fischervereinigung. »
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 10. Juli 1957 Gegeben zu Brüssel, den 10. Juli 1957
BALDUIN BALDUIN
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister der Landwirtschaft Der Minister der Landwirtschaft
R. LEFEBVRE R. LEFEBVRE
Gesehen und mit dem Staatssiegel versehen: Gesehen und mit dem Staatssiegel versehen:
Der Minister der Justiz Der Minister der Justiz
A. LILAR A. LILAR
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 19 octobre 2006. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 19 oktober 2006.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^