Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 19/10/2006
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande des articles 1er, 4 et 5 de la loi du 22 mai 2006 modifiant certaines dispositions de la loi du 17 avril 1878 contenant le Titre préliminaire du Code de procédure pénale, ainsi qu'une disposition de la loi du 5 août 2003 relative aux violations graves du droit international humanitaire "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande des articles 1er, 4 et 5 de la loi du 22 mai 2006 modifiant certaines dispositions de la loi du 17 avril 1878 contenant le Titre préliminaire du Code de procédure pénale, ainsi qu'une disposition de la loi du 5 août 2003 relative aux violations graves du droit international humanitaire Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de artikelen 1, 4 en 5 van de wet van 22 mei 2006 tot wijziging van sommige bepalingen van de wet van 17 april 1878 houdende de Voorafgaande Titel van het Wetboek van strafvordering, alsmede van een bepaling van de wet van 5 augustus 2003 betreffende ernstige schendingen van het internationaal humanitair recht
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
19 OCTOBRE 2006. - Arrêté royal établissant la traduction officielle 19 OKTOBER 2006. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de
en langue allemande des articles 1er, 4 et 5 de la loi du 22 mai 2006 officiële Duitse vertaling van de artikelen 1, 4 en 5 van de wet van
modifiant certaines dispositions de la loi du 17 avril 1878 contenant 22 mei 2006 tot wijziging van sommige bepalingen van de wet van 17
le Titre préliminaire du Code de procédure pénale, ainsi qu'une april 1878 houdende de Voorafgaande Titel van het Wetboek van
disposition de la loi du 5 août 2003 relative aux violations graves du strafvordering, alsmede van een bepaling van de wet van 5 augustus
droit international humanitaire 2003 betreffende ernstige schendingen van het internationaal
humanitair recht
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande des articles Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de artikelen
1, 4 et 5 de la loi du 22 mai 2006 modifiant certaines dispositions de 1, 4 en 5 van de wet van 22 mei 2006 tot wijziging van sommige
la loi du 17 avril 1878 contenant le Titre préliminaire du Code de bepalingen van de wet van 17 april 1878 houdende de Voorafgaande Titel
van het Wetboek van strafvordering, alsmede van een bepaling van de
procédure pénale, ainsi qu'une disposition de la loi du 5 août 2003 wet van 5 augustus 2003 betreffende ernstige schendingen van het
relative aux violations graves du droit international humanitaire, internationaal humanitair recht, opgemaakt door de Centrale dienst
établi par le Service central de traduction allemande auprès du voor Duitse vertaling bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in
Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande des articles 1, 4 et 5 de la loi du 22 vertaling van de artikelen 1, 4 en 5 van de wet van 22 mei 2006 tot
mai 2006 modifiant certaines dispositions de la loi du 17 avril 1878 wijziging van sommige bepalingen van de wet van 17 april 1878 houdende
contenant le Titre préliminaire du Code de procédure pénale, ainsi de Voorafgaande Titel van het Wetboek van strafvordering, alsmede van
qu'une disposition de la loi du 5 août 2003 relative aux violations een bepaling van de wet van 5 augustus 2003 betreffende ernstige
graves du droit international humanitaire. schendingen van het internationaal humanitair recht.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 19 octobre 2006. Gegeven te Brussel, 19 oktober 2006.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Annexe Bijlage
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ
22. MAI 2006 - Gesetz zur Abänderung einiger Bestimmungen des Gesetzes 22. MAI 2006 - Gesetz zur Abänderung einiger Bestimmungen des Gesetzes
vom 17. April 1878 zur Einführung des einleitenden Titels des vom 17. April 1878 zur Einführung des einleitenden Titels des
Strafprozessgesetzbuches sowie einer Bestimmung des Gesetzes vom 5. Strafprozessgesetzbuches sowie einer Bestimmung des Gesetzes vom 5.
August 2003 über schwere Verstösse gegen das humanitäre Völkerrecht August 2003 über schwere Verstösse gegen das humanitäre Völkerrecht
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es:
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 77 der Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 77 der
Verfassung erwähnte Angelegenheit. Verfassung erwähnte Angelegenheit.
(...) (...)
Art. 4 - In Artikel 29 § 3 Absatz 2 des Gesetzes vom 5. August 2003 Art. 4 - In Artikel 29 § 3 Absatz 2 des Gesetzes vom 5. August 2003
über schwere Verstösse gegen das humanitäre Völkerrecht werden über schwere Verstösse gegen das humanitäre Völkerrecht werden
zwischen dem Wort « besass » und dem Wort « oder » die Wörter « zwischen dem Wort « besass » und dem Wort « oder » die Wörter «
beziehungsweise gemäss dem Genfer Abkommen von 1951 über die beziehungsweise gemäss dem Genfer Abkommen von 1951 über die
Rechtsstellung der Flüchtlinge und seinem Zusatzprotokoll in Belgien Rechtsstellung der Flüchtlinge und seinem Zusatzprotokoll in Belgien
als Flüchtling anerkannt war und dort seinen gewöhnlichen Wohnort als Flüchtling anerkannt war und dort seinen gewöhnlichen Wohnort
hatte, » eingefügt. hatte, » eingefügt.
Art. 5 - Vorliegendes Gesetz tritt am 31. März 2006 in Kraft. Art. 5 - Vorliegendes Gesetz tritt am 31. März 2006 in Kraft.
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 22. Mai 2006 Gegeben zu Brüssel, den 22. Mai 2006
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Die Ministerin der Justiz Die Ministerin der Justiz
Frau L. ONKELINX Frau L. ONKELINX
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Die Ministerin der Justiz Die Ministerin der Justiz
Frau L. ONKELINX Frau L. ONKELINX
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 19 octobre 2006. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 19 oktober 2006.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^