← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande des articles 1er, 4 et 5 de la loi du 22 mai 2006 modifiant certaines dispositions de la loi du 17 avril 1878 contenant le Titre préliminaire du Code de procédure pénale, ainsi qu'une disposition de la loi du 5 août 2003 relative aux violations graves du droit international humanitaire "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande des articles 1er, 4 et 5 de la loi du 22 mai 2006 modifiant certaines dispositions de la loi du 17 avril 1878 contenant le Titre préliminaire du Code de procédure pénale, ainsi qu'une disposition de la loi du 5 août 2003 relative aux violations graves du droit international humanitaire | Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de artikelen 1, 4 en 5 van de wet van 22 mei 2006 tot wijziging van sommige bepalingen van de wet van 17 april 1878 houdende de Voorafgaande Titel van het Wetboek van strafvordering, alsmede van een bepaling van de wet van 5 augustus 2003 betreffende ernstige schendingen van het internationaal humanitair recht |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN |
19 OCTOBRE 2006. - Arrêté royal établissant la traduction officielle | 19 OKTOBER 2006. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de |
en langue allemande des articles 1er, 4 et 5 de la loi du 22 mai 2006 | officiële Duitse vertaling van de artikelen 1, 4 en 5 van de wet van |
modifiant certaines dispositions de la loi du 17 avril 1878 contenant | 22 mei 2006 tot wijziging van sommige bepalingen van de wet van 17 |
le Titre préliminaire du Code de procédure pénale, ainsi qu'une | april 1878 houdende de Voorafgaande Titel van het Wetboek van |
disposition de la loi du 5 août 2003 relative aux violations graves du | strafvordering, alsmede van een bepaling van de wet van 5 augustus |
droit international humanitaire | 2003 betreffende ernstige schendingen van het internationaal |
humanitair recht | |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la | Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen |
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, | voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, |
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; | en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; |
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande des articles | Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de artikelen |
1, 4 et 5 de la loi du 22 mai 2006 modifiant certaines dispositions de | 1, 4 en 5 van de wet van 22 mei 2006 tot wijziging van sommige |
la loi du 17 avril 1878 contenant le Titre préliminaire du Code de | bepalingen van de wet van 17 april 1878 houdende de Voorafgaande Titel |
van het Wetboek van strafvordering, alsmede van een bepaling van de | |
procédure pénale, ainsi qu'une disposition de la loi du 5 août 2003 | wet van 5 augustus 2003 betreffende ernstige schendingen van het |
relative aux violations graves du droit international humanitaire, | internationaal humanitair recht, opgemaakt door de Centrale dienst |
établi par le Service central de traduction allemande auprès du | voor Duitse vertaling bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in |
Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; | Malmedy; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, | Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
officielle en langue allemande des articles 1, 4 et 5 de la loi du 22 | vertaling van de artikelen 1, 4 en 5 van de wet van 22 mei 2006 tot |
mai 2006 modifiant certaines dispositions de la loi du 17 avril 1878 | wijziging van sommige bepalingen van de wet van 17 april 1878 houdende |
contenant le Titre préliminaire du Code de procédure pénale, ainsi | de Voorafgaande Titel van het Wetboek van strafvordering, alsmede van |
qu'une disposition de la loi du 5 août 2003 relative aux violations | een bepaling van de wet van 5 augustus 2003 betreffende ernstige |
graves du droit international humanitaire. | schendingen van het internationaal humanitair recht. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 octobre 2006. | Gegeven te Brussel, 19 oktober 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Annexe | Bijlage |
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ | FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ |
22. MAI 2006 - Gesetz zur Abänderung einiger Bestimmungen des Gesetzes | 22. MAI 2006 - Gesetz zur Abänderung einiger Bestimmungen des Gesetzes |
vom 17. April 1878 zur Einführung des einleitenden Titels des | vom 17. April 1878 zur Einführung des einleitenden Titels des |
Strafprozessgesetzbuches sowie einer Bestimmung des Gesetzes vom 5. | Strafprozessgesetzbuches sowie einer Bestimmung des Gesetzes vom 5. |
August 2003 über schwere Verstösse gegen das humanitäre Völkerrecht | August 2003 über schwere Verstösse gegen das humanitäre Völkerrecht |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: | Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: |
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 77 der | Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 77 der |
Verfassung erwähnte Angelegenheit. | Verfassung erwähnte Angelegenheit. |
(...) | (...) |
Art. 4 - In Artikel 29 § 3 Absatz 2 des Gesetzes vom 5. August 2003 | Art. 4 - In Artikel 29 § 3 Absatz 2 des Gesetzes vom 5. August 2003 |
über schwere Verstösse gegen das humanitäre Völkerrecht werden | über schwere Verstösse gegen das humanitäre Völkerrecht werden |
zwischen dem Wort « besass » und dem Wort « oder » die Wörter « | zwischen dem Wort « besass » und dem Wort « oder » die Wörter « |
beziehungsweise gemäss dem Genfer Abkommen von 1951 über die | beziehungsweise gemäss dem Genfer Abkommen von 1951 über die |
Rechtsstellung der Flüchtlinge und seinem Zusatzprotokoll in Belgien | Rechtsstellung der Flüchtlinge und seinem Zusatzprotokoll in Belgien |
als Flüchtling anerkannt war und dort seinen gewöhnlichen Wohnort | als Flüchtling anerkannt war und dort seinen gewöhnlichen Wohnort |
hatte, » eingefügt. | hatte, » eingefügt. |
Art. 5 - Vorliegendes Gesetz tritt am 31. März 2006 in Kraft. | Art. 5 - Vorliegendes Gesetz tritt am 31. März 2006 in Kraft. |
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem | Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem |
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt | Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt |
veröffentlicht wird. | veröffentlicht wird. |
Gegeben zu Brüssel, den 22. Mai 2006 | Gegeben zu Brüssel, den 22. Mai 2006 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Die Ministerin der Justiz | Die Ministerin der Justiz |
Frau L. ONKELINX | Frau L. ONKELINX |
Mit dem Staatssiegel versehen: | Mit dem Staatssiegel versehen: |
Die Ministerin der Justiz | Die Ministerin der Justiz |
Frau L. ONKELINX | Frau L. ONKELINX |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 19 octobre 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 19 oktober 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |