Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 19/10/2006
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 7 juillet 2006 modifiant la loi du 26 juin 1963 créant un Ordre des Architectes "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 7 juillet 2006 modifiant la loi du 26 juin 1963 créant un Ordre des Architectes Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 7 juli 2006 tot wijziging van de wet van 26 juni 1963 tot instelling van een Orde van Architecten
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR 19 OCTOBRE 2006. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 7 juillet 2006 modifiant la loi du 26 juin 1963 créant un Ordre des Architectes FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN 19 OKTOBER 2006. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 7 juli 2006 tot wijziging van de wet van 26 juni 1963 tot instelling van een Orde van Architecten
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 7
7 juillet 2006 modifiant la loi du 26 juin 1963 créant un Ordre des juli 2006 tot wijziging van de wet van 26 juni 1963 tot instelling van
Architectes, établi par le Service central de traduction allemande een Orde van Architecten, opgemaakt door de Centrale Dienst voor
auprès du Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; Duitse vertaling bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande de la loi du 7 juillet 2006 modifiant vertaling van de wet van 7 juli 2006 tot wijziging van de wet van 26
la loi du 26 juin 1963 créant un Ordre des Architectes. juni 1963 tot instelling van een Orde van Architecten.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 19 octobre 2006. Gegeven te Brussel, 19 oktober 2006.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Annexe Bijlage
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST WIRTSCHAFT, KMB, MITTELSTAND UND ENERGIE FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST WIRTSCHAFT, KMB, MITTELSTAND UND ENERGIE
7. JULI 2006 - Gesetz zur Abänderung des Gesetzes vom 26. Juni 1963 7. JULI 2006 - Gesetz zur Abänderung des Gesetzes vom 26. Juni 1963
zur Einsetzung einer Architektenkammer zur Einsetzung einer Architektenkammer
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es:
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der
Verfassung erwähnte Angelegenheit. Verfassung erwähnte Angelegenheit.
Art. 2 - In Artikel 26 Absatz 4 des Gesetzes vom 26. Juni 1963 zur Art. 2 - In Artikel 26 Absatz 4 des Gesetzes vom 26. Juni 1963 zur
Einsetzung einer Architektenkammer, abgeändert durch die Königlichen Einsetzung einer Architektenkammer, abgeändert durch die Königlichen
Erlasse vom 17. September 2000 und 8. Oktober 2003, werden die Wörter Erlasse vom 17. September 2000 und 8. Oktober 2003, werden die Wörter
«, der juristische Beisitzer, der dem Rat der Kammer beigestanden hat, «, der juristische Beisitzer, der dem Rat der Kammer beigestanden hat,
» gestrichen und die Wörter « Der juristische Beisitzer, der dem » gestrichen und die Wörter « Der juristische Beisitzer, der dem
nationalen Rat der Kammer beigestanden hat, und der Betreffende dürfen nationalen Rat der Kammer beigestanden hat, und der Betreffende dürfen
» werden durch die Wörter « Der Betreffende darf » ersetzt. » werden durch die Wörter « Der Betreffende darf » ersetzt.
Art. 3 - Vorliegendes Gesetz tritt am Tag seiner Veröffentlichung im Art. 3 - Vorliegendes Gesetz tritt am Tag seiner Veröffentlichung im
Belgischen Staatsblatt in Kraft. Belgischen Staatsblatt in Kraft.
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 7. Juli 2006 Gegeben zu Brüssel, den 7. Juli 2006
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Die Ministerin des Mittelstands Die Ministerin des Mittelstands
Frau S. LARUELLE Frau S. LARUELLE
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Die Ministerin der Justiz Die Ministerin der Justiz
Frau L. ONKELINX Frau L. ONKELINX
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 19 octobre 2006. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 19 oktober 2006.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^