Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 17 mars 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie verrière, relative aux prépensions conventionnelles en 2009 et 2010 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 maart 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de conventionele brugpensioenen in 2009 en 2010 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 NOVEMBRE 2009. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 NOVEMBER 2009. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 17 mars 2009, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 maart 2009, |
Commission paritaire de l'industrie verrière, relative aux prépensions | gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de |
conventionnelles en 2009 et 2010 (1) | conventionele brugpensioenen in 2009 en 2010 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie verrière; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het glasbedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 17 mars 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 17 maart 2009, |
Commission paritaire de l'industrie verrière, relative aux prépensions | gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de |
conventionnelles en 2009 et 2010. | conventionele brugpensioenen in 2009 en 2010. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 novembre 2009. | Gegeven te Brussel, 19 november 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chargée de la Politique de Migration et d'Asile, | met het Migratie- en Asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie verrière | Paritair Comité voor het glasbedrijf |
Convention collective de travail du 17 mars 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 17 maart 2009 |
Prépensions conventionnelles en 2009 et 2010 | Conventionele brugpensioenen in 2009 en 2010 |
(Convention enregistrée le 28 mai 2009 sous le numéro 92258/CO/115) | (Overeenkomst geregistreerd op 28 mei 2009 onder het nummer 92258/CO/115) |
TITRE 1er. - Champ d'application | TITEL 1. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en arbeiders van de ondernemingen die ressorteren onder |
Commission paritaire de l'industrie verrière. | het Paritair Comité voor het glasbedrijf. |
Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et les ouvrires. | Onder "arbeiders" verstaat men : zowel arbeiders als arbeidsters. |
TITRE 2. - Prépension conventionnelle à temps plein | TITEL 2. - Voldtijds conventioneel brugpensioen |
Art. 2.Prépension à partir de 58 ans. |
Art. 2.Brugpensioen vanaf 58 jaar. |
Au cours de l'année 2009, dans les conditions de la convention | Tijdens het jaar 2009, wordt het brugpensioen toegestaan volgens de |
collective de travail n° 17 conclue au sein du Conseil national du | voorwaarden van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in |
Travail le 19 décembre 1974 et modifiée ultérieurement, la prépension | de schoot van de Nationale Arbeidsraad van 19 december 1974 en later |
est accordée en cas de licenciement, sauf dans le cas du licenciement | gewijzigd, in geval van ontslag, behalve in geval van ontslag wegens |
pour faute grave, à l'ouvrier ayant atteint l'âge de 58 ans dans le | dringende reden, aan de arbeider die de leeftijd van 58 jaar heeft |
courant de la période susnommée, si l'intéressé peut prouver une | bereikt in de loop van de bovenvermelde periode, indien de |
carrière de 35 ans (30 ans pour les femmes) en tant que salarié. | geïnteresseerde een loopbaan van 35 jaar (30 jaar voor de vrouwen) als |
loontrekkende kan voorleggen. | |
A partir du 1er janvier 2010, la condition de carrière est portée à 33 | Vanaf 1 januari 2010, wordt de loopbaanvoorwaarde opgetrokken tot 33 |
ans en tant que salarié pour les ouvrières et 37 ans pour les | jaar als loontrekkende voor de arbeidsters en 37 jaar voor de |
ouvriers. | arbeiders. |
Art. 3.Prépension à partir de 55-56-57 ans. |
Art. 3.Brugpensioen vanaf 55-56-57 jaar. |
Les conditions d'âge de toute convention d'entreprise en matière de | De leeftijdsvoorwaarden van elke ondernemings-collectieve |
prépension qui prévoit un âge d'accès à 55, 56 et 57 ans, et qui a été | arbeidsovereenkomst inzake brugpensioen die een toegangsleeftijd van |
déposée au plus tard le 31 mai 1986 (55 et 56 ans) ou le 31 août 1987 | 55, 56 of 57 jaar voorziet, en die uiterlijk op 31 mei 1986 (55 en 56 |
(57 ans), et appliquée sans interruption depuis lors, sont prolongées | jaar) of op 31 augustus 1987 (57 jaar) werd neergelegd, en sinds dan |
en respectant les possibilités légales à l'exception des conventions | zonder onderbreking werd toegepast, worden verlengd mits naleving van |
collectives de travail de durée déterminée qui ont trait à des | de legale mogelijkheden met uitzondering van de collectieve |
arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur die betrekking hebben op | |
opérations de restructuration temporaire. | tijdelijke herstructureringsoperaties. |
Art. 4.Prépension à partir de 56 ans avec au moins 33 ans de carrière |
Art. 4.Brugpensioen vanaf 56 jaar met een professionele loopbaan van |
professionnelle et 20 ans de prestations de nuit | minstens 33 jaar en 20 jaar nachtarbeid |
Les ouvriers licenciés qui, au cours de la période du 1er janvier 2009 | De ontslagen arbeiders die, tjjdens de periode 1 januari 2009 tot 31 |
au 31 décembre 2010 sont âgés de 56 ans ou plus au moment de la | december 2010, 56 jaar zijn of ouder op het ogenblik van de |
cessation du contrat de travail pour une autre raison que la faute | beëindiging van de arbeidsovereenkomst omwille van een andere reden |
grave et qui à ce moment peuvent justifier de 33 ans de carrière | dan een dringende reden en die op dat ogenblik 33 jaar professionele |
professionnelle en tant que travailleur salarié au sens de l'article | loopbaan kunnen rechtvaardigen als loontrekkende in de zin van artikel |
114, § 4, de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation | 114, § 4 van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de |
du chômage, ont le droit de bénéficier du système de la prépension à | werkloosheidsreglementering, hebben recht op het systeem van het |
temps plein. | voltijds brugpensioen. |
En outre, ces ouvriers doivent pouvoir prouver positivement, par tous | Bovendien, moeten deze arbeiders positief, met alle mogelijke |
moyens de preuve, qu'au moment de la fin du contrat de travail, ils | bewijsmiddelen, kunnen aantonen dat zij op het ogenblik van de |
ont travaillé effectivement au minimum pendant 20 ans dans un régime | beëindiging van de arbeidsovereenkomst, effectief minimum 20 jaar |
de travail tel que prévu à l'article 1er de la convention collective | hebben gewerkt in een arbeidsregime zoals bepaald in artikel 1 van de |
de travail n° 46 conclue le 23 mars 1990 et rendue obligatoire par | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 gesloten op 23 maart 1990 en |
arrêté royal du 10 mai 1990. | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei 1990. |
Art. 5.Prépension à partir de 56 ans et au moins 40 ans de carrière professionnelle |
Art. 5.Brugpensioen vanaf 56 jaar met ten minste een professionele |
A partir du 1er janvier 2009, les ouvriers totalisant une carrière | |
professionnelle en tant que salarié de 40 années effectivement | loopbaan van 40 jaar |
prestées ont également la possibilité de partir à la prépension à | Vanaf 1 januari 2009, hebben de arbeiders die een professionele |
loopbaan als loontrekkende van 40 effectief gepresteerde jaren kunnen | |
l'âge de 56 ans en cas de licenciement sauf pour cas de faute grave, | voorleggen eveneens de mogelijkheid om met brugpensioen te gaan op 56 |
jaar in geval van ontslag behalve in geval van ontslag omwille van | |
selon les modalités de la convention collective de travail n° 92 du 20 | dringende reden, volgens de modaliteiten van de collectieve |
décembre 2007 conclue au sein du Conseil national du travail. | arbeidsovereenkomst nr. 92 van 20 december 2007 die gesloten werd in |
de Nationale Arbeidsraad. | |
Les ouvriers concernés doivent produire la preuve que des cotisations | De betrokken arbeiders moeten het bewijs kunnen voorleggen dat zij |
ONSS ont été payées pour des prestations effectuées lorsqu'ils avaient | RSZ-bijdragen hebben betaald voor deze prestaties wanneer zij 14, 15 |
14, 15 ou 16 ans. | of 16 jaar oud waren. |
Pour ce qui concerne la notion d'années effectivement prestées, il | Wat het begrip effectief gepresteerde jaren betreft, moet er sprake |
doit être question de jours de travail réellement prestés conformément | zijn van werkelijk gepresteerde arbeidsdagen overeenkomstig de door de |
à la définition utilisée par l'ONEm. | RVA gebruikte definitie. |
TITRE 3. - Indemnité complémentaire | TITEL 3. - Aanvullende vergoeding |
Art. 6.L'indemnité complémentaire. |
Art. 6.Aanvullende vergoeding. |
Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié de la | Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de helft van |
différence entre la rémunération nette de référence et l'allocation de | het verschil tussen het netto-referteloon en de |
chômage. | werkloosheidsuitkering. |
La déduction des cotisations de sécurité sociale personnelles pour le | De aftrek van de persoonlijke socialezekerheidsbijdragen voor de |
calcul de l'indemnité complémentaire de prépension doit être calculée | berekening van de aanvullende brugpensioenvergoeding moet berekend |
sur 100 p.c. du salaire brut. Ce mode de calcul ne vaut que pour les | worden op 100 pct. van het brutoloon. Deze berekeningsmethode geldt |
prépensions dans le cadre des régimes de prépension sectoriels durant | enkel voor de brugpensioenen in het kader van sectorale |
la durée de la présente convention. | brugpensioenstelsels tijdens de duur van de huidige overeenkomst. |
Selon la convention collective de travail n° 17tricies du Conseil | Volgens de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies van de |
national du Travail, le paiement de l'indemnité de prépension est | Nationale Arbeidsraad, wordt de brugpensioenvergoeding doorbetaald in |
poursuivi en cas de reprise de travail ou de commencement d'une | geval van werkhervatting of bij het begin van een zelfstandige |
activité indépendante. Pour l'application de cette règle, il faut | activiteit. Voor toepassing van deze regel moet men onder |
entendre par "continuation du paiement" : la poursuite du paiement de | "doorbetaling" verstaan : het voortzetten van de betaling van de |
l'indemnité complémentaire dont le montant est au moins égal au | aanvullende vergoeding waarvan het bedrag minstens gelijk is aan het |
montant auquel le travailleur aurait eu droit s'il avait continué à | bedrag waarop de werknemer recht zou hebben indien hij zijn sociale |
percevoir son allocation sociale. | uitkering verder ontvangen had. |
Art. 7.En cas de crédit-temps. |
Art. 7.In geval van tijdskrediet. |
Pour le calcul de l'indemnité complémentaire en cas de prépension | Voor de berekening van de bijkomende vergoeding in geval van |
conventionnelle, la rémunération nette de référence est calculée sur | conventioneel brugpensioen, wordt het netto-referteloon berekend op |
base de prestations plein temps que l'ouvrier a prestées avant le | basis van de voltijdse arbeidsprestaties die de arbeider uitoefende |
début de ses prestations éventuelles à temps partiel dans le cadre du | vóór de aanvang van eventuele deeltijdse prestaties in het kader van |
crédit-temps, et à condition que l'allocation légale de chômage soit | het tijdskrediet, en op voorwaarde dat de wettelijke |
elle-même calculée sur base d'une rémunération pour des prestations à | werkloosheidsvergoeding zelf op basis van een loon voor voltijdse |
temps plein. | prestaties is berekend. |
TITRE 4. - Remplacement | TITEL 4. - Vervanging |
Art. 8.Obligation de remplacement. |
Art. 8.Vervangingsplicht. |
Le remplacement de l'ouvrier prépensionné se fera conformément aux | De vervanging van de bruggepensioneerde arbeider zal volgens de |
dispositions légales, la priorité étant accordée aux ouvriers sous | wettige maatregelen verlopen. Er zal prioriteit worden gegeven aan de |
statut précaire et compte tenu de la qualification requise. | arbeiders met een precair statuut en rekening worden gehouden met de |
vereiste kwalificatie. | |
TITRE 5. - Validité | TITEL 5. - Geldigheid |
Art. 9.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 |
le 1er janvier 2009 et expire le 31 décembre 2010, à l'exception de | januari 2009 en loopt ten einde op 31 december 2010, met uitzondering |
l'article 2 de la présente convention qui cesse de produire ses effets | van artikel 2 van de huidige overeenkomst die ophoudt van kracht te |
le 30 juin 2011 sauf modification des mesures légales relatives à la prépension conventionnelle. Art. 10.La présente convention collective de travail sera déposée au greffe de la Direction générale Relations collectives de travail du Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale et la force obligatoire par arrêté royal sera demandée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 novembre 2009. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
zijn op 30 juni 2011 behalve wijziging van de wettelijke maatregelen inzake het conventioneel brugpensioen. Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst zal worden neergelegd ter griffie van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg en een aanvraag tot algemene verbindend verklaring bij koninklijk besluit zal worden gevraagd. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 november 2009. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |