Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 19/11/2009
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 avril 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à l'institution de la prépension à mi-temps "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 avril 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à l'institution de la prépension à mi-temps Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 april 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de instelling van het halftijds brugpensioen
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
19 NOVEMBRE 2009. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 19 NOVEMBER 2009. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend
collective de travail du 22 avril 2009, conclue au sein de la wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 april 2009,
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het
relative à l'institution de la prépension à mi-temps (1) breiwerk, betreffende de instelling van het halftijds brugpensioen (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid
la bonneterie; en het breiwerk;
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van de Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 22 avril 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 april 2009,
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het
relative à l'institution de la prépension à mi-temps. breiwerk, betreffende de instelling van het halftijds brugpensioen.

Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée

Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

de l'exécution du présent arrêté. dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 19 novembre 2009. Gegeven te Brussel, 19 november 2009.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, met het Migratie- en asielbeleid,
Mme J. MILQUET Mevr. J. MILQUET
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk
Convention collective de travail du 22 avril 2009 Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 april 2009
Institution de la prépension à mi-temps Instelling van het halftijds brugpensioen
(Convention enregistrée le 18 mai 2009 sous le numéro 92136/CO/120) (Overeenkomst geregistreerd op 18 mei 2009 onder het nummer 92136/CO/120)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à

de werklieden die in een voltijdse arbeidsregeling zijn tewerkgesteld
toutes les entreprises du textile et de la bonneterie et à tous les ter uitvoering van een arbeidsovereenkomst, alsook op de werkgevers
ouvriers et ouvrières y occupés qui relèvent de la compétence de la die hen tewerkstellen en onder de bevoegdheid vallen van het Paritair
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, à Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, met uitzondering van
l'exception des entreprises et des ouvriers y occupés qui relèvent de de ondernemingen en de erin tewerkgestelde werklieden die onder de
la compétence des Sous-commissions paritaires de l'industrie textile bevoegdheid vallen van de Paritaire Subcomités voor textiel Verviers
de Verviers (S.C.P. 120.01), du lin (S.C.P. 120.02) et du jute (S.C.P. (P.S.C. 120.01), voor het vlas (P.S.C. 120.02) en voor de jute (P.S.C.
120.03). 120.03).
Par "régime de travail à temps plein", il faut comprendre : le régime Onder "voltijdse arbeidsregeling" moet worden verstaan : de
de travail visé au chapitre III, Temps de travail et de repos, de la arbeidsregeling bedoeld in hoofdstuk III, Arbeids- en rusttijden, van
loi du 16 mars 1971 sur le travail. de arbeidswet van 16 maart 1971.
CHAPITRE II. - Portée de la convention HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst

Art. 2.L'indemnité complémentaire instaurée par la convention

Art. 2.De aanvullende vergoeding ingesteld door de collectieve

collective de travail n° 55 du Conseil national du travail est arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad wordt
accordée aux travailleurs visés à l'article 1er, pour autant qu'au toegekend aan de in artikel 1 bedoelde werklieden op voorwaarde dat
moment où la réduction de leurs prestations prend cours, ils aient zij op het ogenblik van de vermindering van hun arbeidsprestaties de
atteint l'âge de 56 ans. leeftijd van 56 jaar hebben bereikt.
Peuvent bénéficier de ce régime, les ouvrier(ère)s qui conviennent Voor deze regeling komen in aanmerking de werklieden die met hun
avec leur employeur de réduire leurs prestations à mi-temps. Cet werkgever een akkoord bereiken om hun arbeidsprestaties te halveren.
accord est constaté par écrit conformément aux dispositions de Dit akkoord wordt schriftelijk vastgesteld overeenkomstig de
l'article 11bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de bepalingen van artikel 11bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de
travail. arbeidsovereenkomsten.
CHAPITRE III. - Conditions pour avoir droit à l'indemnité HOOFDSTUK III. - Voorwaarden om recht te hebben op de aanvullende
complémentaire vergoeding

Art. 3.Les travailleurs visés à l'article 2 de la présente convention

Art. 3.De in artikel 2 van deze overeenkomst genoemde werklieden

ont droit à l'indemnité complémentaire à condition : hebben recht op de aanvullende vergoeding op voorwaarde dat :
- qu'ils bénéficient de l'allocation de chômage prévue pour cette - zij de werkloosheidsuitkering genieten waarin de reglementering
catégorie de travailleurs par la réglementation en matière d'assurance inzake werkloosheidsverzekering voor deze categorie van werknemers
chômage; voorziet;
- qu'au cours des 12 mois, à calculer de date à date, qui précèdent - zij tijdens de 12 maanden - te rekenen van datum tot datum - die
immédiatement la réduction de leurs prestations de travail, ils aient onmiddellijk voorafgaan aan de vermindering van hun arbeidsprestaties,
été au service de la même entreprise, dans un régime de travail à bij dezelfde onderneming hebben gewerkt in een voltijdse
temps plein comme défini à l'article 1er de la présente convention; arbeidsregeling, zoals bepaald in artikel 1 van deze overeenkomst;
- que le nombre d'heures de travail du régime de travail à temps - het aantal arbeidsuren van de deeltijdse arbeidsregeling, na
partiel, après réduction, soit, par cycle de travail, égal, en vermindering, per arbeidscyclus gemiddeld gelijk is aan de helft van
moyenne, à la moitié du nombre d'heures de travail comprises dans un het aantal arbeidsuren van een normale voltijdse arbeidsregeling in de
régime de travail à temps plein normal dans l'entreprise. onderneming.
CHAPITRE IV. - Montant et paiement de l'indemnité complémentaire HOOFDSTUK IV. - Bedrag en betaling van de aanvullende vergoeding

Art. 4.L'indemnité complémentaire est calculée et adaptée comme

Art. 4.De aanvullende vergoeding wordt berekend en aangepast zoals

indiqué aux article 5 à 10 de la convention collective de travail n° bepaald in de artikelen 5 tot en met 10 van de voormelde collectieve
55 précitée du Conseil national du travail. arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad.

Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 4 ci-dessus est

Art. 5.De aanvullende vergoeding, bedoeld in artikel 4 hiervoor,

payée à l'ouvrier par l'employeur. L'employeur peut récupérer le wordt door de werkgever aan de arbeider betaald. De werkgever kan het
montant de l'indemnité complémentaire auprès du "Fonds de sécurité bedrag van de aanvullende vergoeding bij het "Fonds voor
d'existence de l'industrie textile et de la bonneterie" (ci-après bestaanszekerheid van de textielnijverheid en het breiwerk" (hierna
dénommé le fonds). het fonds genoemd) terugvorderen.
Les cotisations patronales spéciales imposées par les dispositions De bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de wettelijke
légales et par les arrêtés d'exécution en la matière, sont également bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten ter zake, worden eveneens
payées par l'employeur et peuvent également être récupérées auprès du door de werkgever betaald en kunnen eveneens bij het voornoemde fonds
fonds. worden teruggevorderd.
CHAPITRE V. - Passage vers la prépension à temps plein HOOFDSTUK V. - Overgang naar het voltijds brugpensioen

Art. 6.L'ouvrier(ère) concerné(e) a droit à l'indemnité

Art. 6.De betrokken arbeider heeft recht op de aanvullende vergoeding

complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, onder de
dans les conditions prévues par les conventions collectives de travail voorwaarden die zijn vastgesteld door de geldende collectieve
en vigueur dans le cadre de la prépension à temps plein dans arbeidsovereenkomsten gesloten in het kader van het voltijds
l'industrie textile et de la bonneterie, c'est-à-dire à la date du brugpensioen in de textielnijverheid en het breiwerk, dit wil zeggen
licenciement, pour autant qu'il(elle) ait atteint à ce moment l'âge op de datum van het ontslag, indien hij op dat ogenblik de leeftijd
requis pour la prépension à temps plein. van het voltijds brugpensioen bereikt.
S(i)'il(elle) n'a pas atteint l'âge de la prépension à temps plein au Indien hij op het ogenblik van het ontslag de leeftijd van het
moment du licenciement, le préavis ne peut prendre cours que le voltijds brugpensioen niet heeft bereikt, kan de opzegging pas ingaan
premier jour du mois qui suit celui au cours duquel il(elle) a atteint op de eerste dag van de maand volgend op die tijdens dewelke hij die
cet âge. leeftijd heeft bereikt.

Art. 7.Dans le cas où l'ouvrier(ère) peut bénéficier des dispositions

Art. 7.Ingeval de arbeider de bepalingen van artikel 6 kan genieten,

de l'article 6, l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs wordt de aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers indien
âgés en cas de licenciement, est calculée comme s(i)'il(elle) n'avait zij worden ontslagen, berekend alsof hij zijn arbeidsprestaties niet
pas réduit ses prestations de travail. heeft verminderd.
A cet effet, la rémunération brute du travailleur afférente à ses Daartoe wordt het brutoloon dat de arbeider voor zijn halftijdse
prestations à mi-temps, est multipliée par deux. prestaties ontvangt, vermenigvuldigd met twee.
CHAPITRE VI. - Dispositions finales HOOFDSTUK VI. - Eindbepalingen

Art. 8.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de la

Art. 8.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van

présente convention sont fixées par le conseil d'administration du onderhavige overeenkomst worden door de raad van beheer van het fonds
fonds. Ces directives administratives émanant du conseil vastgesteld. De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van
d'administration du fonds doivent être respectées par l'employeur. het fonds moeten door de werkgever nageleefd worden.

Art. 9.Les difficultés d'interprétation générale de la présente

Art. 9.De algemene interpretatiemoeilijkheden van onderhavige

convention collective de travail sont réglées par le conseil collectieve arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het
d'administration du fonds par référence à et dans l'esprit de la fonds beslecht in de geest van en refererend naar de collectieve
convention collective de travail n° 55 du Conseil national du travail. arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad.

Art. 10.La présente convention est d'application pour la période du 1er

Art. 10.Deze overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari 2009 tot

janvier 2009 au 31 décembre 2010 inclus. en met 31 december 2010.

Art. 11.Les parties signataires demandent que la présente convention

Art. 11.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve

collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per
koninklijk besluit.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 novembre 2009. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 november
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des 2009. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, met het Migratie- en asielbeleid,
Mme J. MILQUET Mevr. J. MILQUET
^