Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 23 mai 2007, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains employés âgés en cas de licenciement | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 mei 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde bedienden indien zij worden ontslagen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 NOVEMBRE 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 NOVEMBER 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 23 mai 2007, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 mei 2007, |
paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de |
relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de | textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de toekenning van een |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde bedienden | |
certains employés âgés en cas de licenciement (1) | indien zij worden ontslagen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de |
textile et de la bonneterie; | textielnijverheid en het breiwerk; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 23 mai 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 23 mei 2007, gesloten |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en |
bonneterie, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en | het breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding |
faveur de certains employés âgés en cas de licenciement, à l'exclusion | ten gunste van sommige bejaarde bedienden indien zij worden ontslagen, |
des dispositions contraires à l'article 4, § 2 de la convention | met uitzondering van de bepalingen in strijd met artikel 4, § 2 van de |
collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974 instituant un régime | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 tot |
d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en | invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van |
cas de licenciement. | sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 novembre 2007. | Gegeven te Brussel, 19 november 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het |
bonneterie | breiwerk |
Convention collective de travail du 23 mai 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 23 mei 2007 |
Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains employés | Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige |
bejaarde bedienden indien zij worden ontslagen (Overeenkomst | |
âgés en cas de licenciement (Convention enregistrée le 8 juin 2007 | geregistreerd op 8 juni 2007 onder het nummer 83262/CO/214) |
sous le numéro 83262/CO/214) | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective est applicable à toutes |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
les entreprises relevant de la compétence de la Commission paritaire | alle ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair |
pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie et aux | Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk en |
employé(e)s qu'elles occupent. | op de bedienden die zij tewerkstellen. |
CHAPITRE II. - Portée de la convention | HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst |
Art. 2.La présente convention collective règle l'octroi d'une |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de toekenning van |
indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en | een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers |
cas de licenciement. | indien zij worden ontslagen. |
Art. 3.Conformément aux dispositions de l'article 3 § 2 de l'arrêté |
Art. 3.Overeenkomstig de bepalingen van artikel 3, § 2 van het |
royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de chômage | koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van |
werkloosheidsuit-keringen ingeval van conventioneel brugpensioen, | |
en cas de prépension conventionnelle, l'âge minimum pour pouvoir | wordt de minimumleeftijd, om te kunnen genieten van deze regeling van |
bénéficier de cette allocation complémentaire est fixé à 58 ans. | aanvullende vergoeding, vastgesteld op 58 jaar. |
CHAPITRE III. - Paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK III. - Betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 4.§ 1er. Aux employé(e)s accédant à partir du 1er juillet 2007 |
Art. 4.§ 1. Aan de bedienden die vanaf 1 juli 2007 tot dit |
au présent régime de prépension, l'indemnité complémentaire est payée | brugpensioenstelsel toetreden, wordt de aanvullende vergoeding betaald |
par l'employeur, qui peut réclamer auprès du "Fonds de sécurité | |
d'existence pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie" | door de werkgever, die het bedrag van de aanvullende vergoeding, |
(ci-après dénommé le fonds) le remboursement de l'indemnité | beperkt tot het bedrag berekend overeenkomstig de collectieve |
complémentaire, limitée au montant calculé conformément à la | |
convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail, | arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad, maar |
sans préjudice de l'application du mécanisme de garantie visé à | onverminderd de toepassing van de garantieregeling bedoeld in artikel |
10, bij het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden van de | |
textielnijverheid en het breiwerk" (hierna het fonds genoemd) kan | |
l'article 10. | terugvorderen. |
Les cotisations patronales spéciales, imposées par les dispositions | Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de |
légales et par les arrêtés d'exécution, sont également payées par | wettelijke bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten eveneens door de |
l'employeur. Le montant de ces cotisations patronales spéciales, dues | werkgever betaald. Het bedrag van deze bijzondere werkgeversbijdragen, |
sur le montant de l'indemnité complémentaire calculée conformément à | verschuldigd op het bedrag van de aanvullende vergoeding, berekend |
la convention collective de travail n° 17 du Conseil national du | overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de |
travail, mais sans préjudice de l'application du mécanisme de garantie | Nationale Arbeidsraad, maar onverminderd de toepassing van de |
visé à l'article 10, peut également être réclamé par l'employeur | garantieregeling bedoeld in artikel 10, kan eveneens door de werkgever |
auprès du fonds. | bij het fonds worden teruggevorderd. |
§ 2. Par dérogation au § 1er ci-dessus, et en exécution des et | § 2. In afwijking op § 1 hiervoor, wordt in uitvoering van en |
conformément aux conditions prévues par l'article 52 de la loi du 26 | overeenkomstig de voorwaarden gesteld in artikel 52 van de wet van 26 |
juin 2002 relatives aux fermetures d'entreprise, l'indemnité | juni 2002 betreffende de sluiting van ondernemingen, de aanvullende |
complémentaire est payée par le "Fonds de fermeture d'entreprises" à | vergoeding door het "Fonds voor sluiting van ondernemingen" betaald |
partir du premier jour du mois qui suit celui où l'employé(e) | vanaf de eerste dag van de maand volgend op deze waarop de bediende |
bénéficiant de cette indemnité complémentaire de prépension a atteint | die gerechtigd is op deze aanvullende vergoeding bij brugpensioen de |
l'âge de 60 ans. | leeftijd van 60 jaar heeft bereikt. |
CHAPITRE IV. - Bénéficiaires de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IV. - Rechthebbenden op de aanvullende vergoeding |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
Art. 5.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention de | toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve |
travail n° 17 conclue au Conseil national du travail le 19 décembre | arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 |
1974 à tous les employé(e)s qui seront involontairement mis(es) au | december 1974, aan alle bedienden die ongewild werkloos worden gesteld |
chômage et qui ont droit, durant la période du 1er juillet 2007 au 31 | en die gedurende de periode van 1 juli 2007 tot en met 31 december |
décembre 2007 inclus, aux allocations de chômage légales et qui ont | 2007 recht verkrijgen op wettelijke werkloosheidsvergoeding en op de |
eerste dag die recht geeft op deze vergoeding de leeftijd hebben | |
atteint l'âge mentionné à l'article 3 ci-dessus le premier jour | bereikt zoals aangeduid in artikel 3 hierboven. |
donnant droit à ces allocations. | |
Sans préjudice de la condition selon laquelle l'âge minimum visé à | Zonder afbreuk te doen aan de vereiste dat de minimumleeftijd waarvan |
l'article 3 doit être atteint pendant la durée de validité de la | sprake in artikel 3 moet bereikt zijn tijdens de geldigheidsduur van |
présente convention collective de travail, le premier jour donnant | deze collectieve arbeidsovereenkomst, kan de eerste dag die recht |
droit aux allocations de chômage légales peut se situer dans la | geeft op wettelijke werkloosheidsvergoeding zich situeren in de |
période du 1er janvier 2008 au 31 décembre 2008, lorsque, conformément | periode van 1 januari 2008 tot en met 31 december 2008, wanneer, |
à l'article 3, § 4 de l'arrêté royal du 7 décembre 1992, le délai de | overeenkomstig artikel 3, § 4 van het koninklijk besluit van 7 |
préavis ou la période couverte par l'indemnité de congé de | december 1992, de opzeggingstermijn of de door de opzeggingsvergoeding |
l'employé(e) licencié(e) prend fin en dehors de la période de validité | gedekte periode van de afgedankte bediende een einde neemt buiten de |
de la présente convention, pour autant que le congé soit notifié au | geldigheidsduur van deze collectieve arbeidsovereenkomst, voorzover |
cours de la validité de la présente convention collective de travail | het ontslag betekend werd tijdens de geldigheidsduur van de |
et au plus tard le 30 novembre 2007. | collectieve arbeidsovereenkomst en ten laatste op 30 november 2007. |
Sans préjudice de la condition selon laquelle l'âge minimum visé à | Zonder afbreuk te doen aan de vereiste dat de minimumleeftijd waarvan |
l'article 3 doit être atteint pendant la durée de validité de la | sprake in artikel 3 moet bereikt zijn tijdens de geldigheidsduur van |
présente convention collective de travail, le premier jour donnant | deze collectieve arbeidsovereenkomst kan de eerste dag die recht geeft |
droit aux allocations de chômage légales peut se situer après le 31 | op wettelijke werkloosheidsvergoeding zich situeren na 31 december |
décembre 2008 en cas d'application de l'alinéa précédent, si cela est | 2008 ingeval van toepassing van vorige alinea, indien dit te wijten is |
la conséquence de la prolongation du délai de préavis par | aan de verlenging van de opzeggingstermijn ingevolge toepassing van de |
l'application des articles 38, § 2 et 38bis de la loi du 3 juillet | artikelen 38, § 2 en 38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
1978 relative aux contrats de travail. | arbeidsovereenkomsten. |
Art. 6.Sans préjudice des conditions d'ancienneté fixées par l'arrêté |
Art. 6.Naast de anciënniteitsvoorwaarden vastgesteld door voormeld |
royal du 7 décembre 1992 précité, les employé(e)s doivent, pour | koninklijk besluit van 7 december 1992, dienen de bedienden, om te |
pouvoir bénéficier de la prépension conventionnelle, satisfaire à une | kunnen genieten van het conventioneel brugpensioen, bovendien te |
des conditions d'ancienneté suivantes : | voldoen aan één van de volgende anciënniteitvoorwaarden : |
- soit 15 années de travail salarié dans les secteurs textile, | - ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, |
bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute; | confectie, vlasbereiding en/of jute; |
- soit 5 années de travail salarié dans les secteurs textile, | - ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, |
bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute au | confectie, vlasbereiding en/of jute tijdens de laatste 10 jaren |
cours des 10 dernières années dont au moins 1 année au cours des 2 | waarvan minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. |
dernières années. En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se | Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt tevens verwezen |
référer aux dispositions réglementaires en la matière. | naar de reglementaire bepalingen terzake. |
Art. 7.Les employé(e)s visé(e)s à l'article 5 ont droit, dans la |
Art. 7.De in artikel 5 bedoelde bedienden hebben, voor zover zij de |
mesure où ils(elles) bénéficient des allocations de chômage légales, à | wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op de aanvullende |
l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils(elles) | vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken waarop zij |
atteignent l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale | wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de voorwaarden zoals door |
et dans les conditions fixées par la réglementation relative aux | deze pensioenreglementering vastgesteld. |
pensions. En dérogation à l'alinéa précédent, ces employé(e)s ont également | In afwijking van de voorgaande alinea, hebben deze bedienden ook recht |
droit à une indemnité complémentaire à partir du premier jour du mois | op een aanvullende vergoeding van de eerste dag van de kalendermaand |
calendrier qui suit le mois pendant lequel ils ne bénéficient plus | volgend op de maand tijdens welke zij geen werkloosheidsuitkeringen |
d'allocations de chômage, uniquement en raison du fait qu'ils ont | meer genieten, alleen omdat zij de leeftijdsgrens hebben bereikt die |
atteint la limite d'âge fixée par l'article 64 de l'arrêté royal du 25 | is vastgesteld in artikel 64 van het koninklijk besluit van 25 |
novembre 1991 portant réglementation du chômage, jusqu'au dernier jour | november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering, tot de laatste |
du mois calendrier pendant lequel ils atteignent l'âge de 65 ans. | dag van de kalendermaand waarin zij 65 jaar worden. |
Le régime bénéficie également aux employé(e)s qui seraient sorti(e)s | De regeling geldt eveneens voor de bedienden die tijdelijk uit het |
temporairement du régime et qui, par après, demandent de nouveau à | stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling |
bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils(elles) reçoivent de nouveau | wensen te genieten, voorzover zij opnieuw de wettelijke |
des allocations de chômage légales. | werkloosheidsvergoeding ontvangen. |
Art. 8.En dérogation à l'article 7, les employé(e)s concerné(e)s par |
Art. 8.In afwijking van artikel 7 hebben de in artikel 5 bedoelde |
l'article 5 qui ont leur lieu de résidence principale dans un pays de | bedienden die hun hoofdverblijfplaats hebben in een land van de |
l'Espace Economique Européen ont également droit à une indemnité | |
complémentaire à charge de leur dernier employeur pour autant qu'ils | Europese Economische Ruimte, ook recht op een aanvullende vergoeding |
ne puissent bénéficier ou qu'ils ne puissent continuer à bénéficier | ten laste van hun werkgever voor zover zij geen |
d'allocations de chômage dans le cadre de la réglementation en matière | werkloosheids-uitkeringen kunnen genieten of kunnen blijven genieten |
de prépension conventionnelle, uniquement parce qu'ils (elles) n'ont | in het kader van de regelgeving inzake conventioneel brugpensioen, |
pas ou n'ont plus leur résidence principale en Belgique au sens de | alleen omdat zij hun hoofdverblijfplaats niet of niet meer in België |
l'article 66 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant | hebben in de zin van artikel 66 van het koninklijk besluit van 25 |
réglementation du chômage et pour autant qu'ils bénéficient des | november 1991 houdende werkloosheidsregle-mentering en voor zover zij |
allocations de chômage en vertu de la législation de leur pays de | werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de wetgeving van hun |
résidence. | woonland. |
Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si les | Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werknemers |
travailleurs bénéficiaient d'allocations de chômage sur base de la législation belge. | werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving. |
Art. 9.§ 1er. En dérogation à l'alinéa premier de l'article 7 et à |
Art. 9.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 7 en |
l'article 8, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux | artikel 8 behouden de bedienden die zijn ontslagen in het kader van |
employé(e)s licencié(e)s dans le cadre de la présente convention | deze collectieve overeenkomst het recht op de aanvullende vergoeding |
collective est maintenu à charge du dernier employeur, lorsque ces | ten laste van de laatste werkgever, wanneer ze het werk hervatten als |
employé(e)s reprennent le travail comme salarié(e)s auprès d'un | loontrekkende bij een andere werkgever dan de werkgever die hen heeft |
employeur autre que celui qui les a licencié(e)s et n'appartenant pas | ontslagen en die niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid |
à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a | als de werkgever die hen heeft ontslagen. |
licencié(e)s. | |
§ 2. En dérogation à l'alinéa premier de l'article 7 et à l'article 8, | § 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 7 en artikel 8 |
le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux employé(e)s | behouden de bedienden die zijn ontslagen in het kader van deze |
licencié(e)s dans le cadre de la présente convention collective est | overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van |
maintenu à charge du dernier employeur en cas d'exercice d'une | de laatste werkgever, ingeval een zelfstandige activiteit in |
activité indépendante à titre principal à condition que cette activité | hoofdberoep wordt uitgeoefend op voorwaarde dat die activiteit niet |
ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a | wordt uitgeoefend voor rekening van de werkgever die hen heeft |
licencié(e)s ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même | ontslagen of voor rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde |
unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licencié(e)s. | technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. |
§ 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les employé(e)s | § 3. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de ontslagen |
licencié(e)s reprennent le travail pendant la période couverte par | bedienden, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de |
l'indemnité de congé, ils (elles) n'ont droit à l'indemnité | opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de |
complémentaire qu'au plus tôt à partir du jour où ils (elles) auraient | aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben |
eu droit aux allocations de chômage s'ils (si elles) n'avaient pas | gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden |
repris le travail. | hervat. |
§ 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité | § 4. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht op de |
complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation | aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de |
dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les modalités prévues par la présente convention collective de travail et pour toute la période où les employé(e)s ayant droit à l'indemnité complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant que chômeur complet indemnisé. Les employé(e)s visé(e)s au § 1er et au § 2 fournissent à leur dernier employeur la preuve de leur réengagement dans les liens d'un contrat de travail ou de l'exercice d'une activité indépendante à titre principal. | tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep volgens de regels bepaald in de huidige collectieve arbeidsovereenkomst en voor heel de periode gedurende welke de bedienden die recht hebben op de aanvullende uitkering geen werkloosheidsuitkeringen als volledig uitkeringsgerechtigde werkloze meer genieten. De in § 1 en § 2 bedoelde bedienden leveren aan hun laatste werkgever het bewijs dat zij opnieuw in dienst zijn genomen op grond van een arbeidsovereenkomst of dat zij een zelfstandige activiteit in hoofdberoep uitoefenen. |
CHAPITRE V. - Montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK V. - Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 10.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
Art. 10.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
de la différence entre la rémunération nette de référence et | helft van het verschil tussen het netto-referteloon en de |
l'allocation de chômage. | werkloosheidsuitkering. |
L'indemnité complémentaire accordée dans le cadre de la prépension | De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is dan 99,16 |
conventionnelle pour employés, dont le montant brut est inférieur à | EUR bruto per maand, toegekend in het kader van het conventioneel |
99,16 EUR par mois, est majorée jusqu'à 99,16 EUR brut par mois. Cette | brugpensioen voor bedienden, wordt verhoogd tot 99,16 EUR bruto per |
augmentation du montant de l'indemnité complémentaire ne peut pas | maand. Deze verhoging van het bedrag van de aanvullende vergoeding kan |
evenwel niet tot gevolg hebben dat het totaal bruto maandbedrag van | |
avoir comme conséquence que le montant mensuel brut total de cette | deze aanvullende vergoeding en de werkloosheidsuit-keringen samen |
indemnité complémentaire et des allocations de chômage dépasse le | hoger komt te liggen dan de drempel die in aanmerking wordt genomen |
seuil pris en considération pour le calcul de la retenue personnelle | voor de berekening van de persoonlijke afhouding voor de werknemer |
du travailleur sans charge de famille à verser à l'Office national des | zonder gezinslast die wordt gestort aan de Rijksdienst voor |
pensions. | pensioenen. |
Art. 11.La rémunération nette de référence correspond à la |
Art. 11.Het netto-referteloon is gelijk aan het bruto-maandloon |
rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la | begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale |
cotisation personnelle à la sécurité sociale et de la retenue fiscale. | zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. Voor de berekening van de |
Pour le calcul de la cotisation personnelle à la sécurité sociale, il | persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage dient rekening gehouden te |
faut tenir compte des dispositions de la loi du 20 décembre 1999 | worden met de bepalingen van de wet van 20 december 1999 tot |
visant à octroyer un bonus à l'emploi sous la forme d'une réduction | toekenning van een werkbonus onder de vorm van een vermindering van de |
des cotisations personnelles de sécurité sociale aux travailleurs | persoonlijke bijdragen van sociale zekerheid aan werknemers met lage |
salariés ayant un bas salaire et à certains travailleurs qui ont été | lonen en aan sommige werknemers die het slachtoffer waren van een |
victimes d'une restructuration. | herstructurering. |
La limite de 940,14 EUR est liée à l'indice 134,52 (1971 = 100) et | De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 |
atteint donc 3 253,42 EUR au 1er janvier 2007. Elle est liée aux | = 100) en bedraagt dus 3 253,42 EUR op 1 januari 2007. Zij is gebonden |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux | aan de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen, |
dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison | overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende |
à l'indice des prix à la consommation. Cette limite est en outre | inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der |
révisée au 1er janvier de chaque année en tenant compte de l'évolution | consumptieprijzen. Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk |
des salaires conventionnels conformément à ce qui est décidé à ce | jaar herzien in functie van de regelingslonen overeenkomstig de |
sujet au Conseil national du travail. | beslissing van de Nationale Arbeidsraad. |
La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. | Het netto-referteloon wordt tot de hogere euro afgerond. |
Art. 12.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
Art. 12.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
qui sont directement liées aux prestations fournies par l'employé(e), | |
qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont la | rechtstreeks gebonden zijn aan de door de bediende verrichte |
périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. | prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en |
Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux | waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. |
retenues de sécurité sociale. | Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale |
Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en | zekerheid onderworpen zijn. |
contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. | Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van |
2. Pour l'employé(e) payé(e) par mois, la rémunération brute est la | werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. |
rémunération obtenue par lui (elle) pour le mois de référence défini | 2. Voor de per maand betaalde bediende wordt als brutoloon beschouwd |
au point 6 ci-après. | het loon dat hij (zij) gedurende de in navolgende punt 6 bepaalde |
3. Pour l'employé(e) qui n'est pas payé(e) par mois, la rémunération | refertemaand heeft verdiend. 3. Voor de bediende die niet per maand wordt betaald, wordt het |
brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. | brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. |
La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la | Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale |
rémunérationdes prestations normales du mois de référence par le | prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die |
nombre d'heures normales fournies dans cette période. Le résultat | periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt |
ainsi obtenu est multiplié par le nombre d'heures de travail prévu | vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse |
dans le régime de travail hebdomadaire de l'employé(e); ce produit multiplié par 52 et divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. 4. La rémunération brute d'un(e) employé(e) qui n'a pas travaillé pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il(elle) avait été présent(e) tous les jours de travail compris dans le mois considéré. Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un(e) employé(e) n'est tenu(e) de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans son contrat. 5. A la rémunération brute obtenue par l'employé(e), qu'il (elle) soit payé(e) par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues distinctement par l'employé(e) au cours des douze mois qui précèdent la date de licenciement. | arbeidstijdregeling van de bediende; dat product, vermenigvuldigd met 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. 4. Het brutoloon van een bediende die gedurende de ganse refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij (zij) aanwezig was geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. Indien een bediende, krachtens de bepalingen van zijn (haar) arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand moet werken en hij (zij) al die tijd niet heeft gewerkt, wordt zijn (haar) brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen, dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. 5. Het door de bediende verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door die bediende in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. |
6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 16, il sera | 6. Naar aanleiding van het bij artikel 16 voorziene overleg, zal in |
décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en | gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet |
considération. | worden gehouden. |
Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois | Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die |
civil qui précède la date du licenciement. | de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. |
7. Pour les employé(e)s qui entrent dans le régime de la prépension à | 7. Voor de bedienden die in voltijds brugpensioen gaan, aansluitend op |
temps plein dans le prolongement d'une diminution de carrière d'1/5e | een 1/5de loopbaanvermindering of vermindering van de |
ou dans le prolongement d'une réduction des prestations de travail à | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, zoals bedoeld in de |
mi-temps, comme fixé par la convention collective de travail n° 77bis | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van de Nationale Arbeidsraad |
du Conseil national du travail, ou pour les employé(e)s qui passent | |
d'un régime de prépension à mi-temps à un régime de prépension à temps | of die van halftijds naar voltijds brugpensioen overgaan, wordt de |
plein, l'indemnité complémentaire est calculée sur la base du salaire | aanvullende vergoeding berekend op het brutoloon voor voltijdse |
brut pour des prestations de travail à temps plein. | arbeidsprestaties. |
CHAPITRE VI. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK VI. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 13.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
Art. 13.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer van de | |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les | consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van toepassing zijn |
modalités d'application en matière d'allocations de chômage, | inzake werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. | wet van 2 augustus 1971. |
En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de | Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 |
chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, | januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen |
conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du | overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale |
travail. | Arbeidsraad. |
Pour les employé(e)s qui entrent dans le régime dans le courant de | Voor de bedienden die in de loop van het jaar tot de regeling |
l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires | toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de |
conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a | regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het |
lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en | jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in |
considération pour le calcul de l'adaptation. | aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. |
CHAPITRE VII. - Periodicité du paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK VII. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 14.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait |
Art. 14.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
mensuellement. | kalendermaand gebeuren. |
CHAPITRE VIII. - Cumul de l'indemntié complémentaire avec d'autres | HOOFDSTUK VIII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere |
avantages | voordelen |
Art. 15.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
Art. 15.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, | andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, |
accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès | die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. |
lors, l'employé(e) licencié(e) dans les conditions prévues par | |
l'article 5 devra d'abord épuiser ses droits découlant de ces | De bediende, die onder de in artikel 5 voorziene voorwaarde ontslagen |
wordt zal dus eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten | |
dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire | moeten uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in artikel |
visée à l'article 2. | 2 voorziene aanvullende vergoeding. |
CHAPITRE IX. - Procédure de concertation | HOOFDSTUK IX. - Overlegprocedure |
Art. 16.Avant de licencier un(e) ou plusieurs employé(e)s visés à |
Art. 16.Vooraleer een of meerdere bedienden bedoeld bij artikel 5 te |
l'article 5, l'employeur se concertera avec les représentants du | ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers van |
personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la | het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, met |
délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention | de syndicale afvaardiging. Onverminderd de bepalingen van de |
collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972, inzonderheid |
12, cette concertation a pour but de décider, de commun accord, si, | van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel in gemeen overleg te |
indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans l'entreprise, des employé(e)s, répondant au critère d'âge prévu par l'article 3, peuvent être licencié(e)s par priorité et, dès lors, bénéficier du régime complémentaire. A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette concertation a lieu avec les représentants des organisations représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les employé(e)s de l'entreprise. Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur invite en outre les employé(e)s concerné(e)s par lettre recommandée, à | beslissen of, afgezien van de in de onderneming van kracht zijnde afdankingscriteria, bedienden die aan het in artikel 3 bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende regeling kunnen genieten. Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, heeft dit overleg plaats met de vertegen-woordigers van de representatieve werknemersorgani-saties of, bij ontstentenis, met het personeel van de onderneming. Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever daarenboven de betrokken bedienden bij aangetekende brief uit tot een |
un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. | onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. |
Cet entretien a pour but de permettre à l'employé(e) de communiquer à | Dit onderhoud heeft tot doel aan de bediende de gelegenheid te geven |
l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. | zijn (haar) bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag |
Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, | kenbaar te maken. Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst |
notamment en son article 7, l'employé(e) peut, lors de cet entretien, | van 3 mei 1972 inzonderheid artikel 7, kan de bediende zich bij dit |
se faire assister par son délégué syndical. Le licenciement peut avoir | onderhoud laten bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging |
lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui suit le jour | kan ten vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit |
où l'entretien a eu lieu ou était prévu. | |
Les employé(e)s licencié(e)s ont la faculté soit d'accepter le régime | onderhoud plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. |
complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la | De ontslagen bedienden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling |
réserve de main-d'oeuvre. | te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de |
CHAPITRE X. - Dispositions finales | arbeidsreserve. HOOFDSTUK X. - Eindbepalingen |
Art. 17.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
Art. 17.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du | deze overeenkomst worden door de raad van beheer van het fonds |
fonds. Les directives administratives du conseil d'administration du | vastgesteld. De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van |
fonds doivent être respectées par l'employeur. | het fonds moeten door de werkgever nageleefd worden. |
En outre, une convention collective distincte est conclue en vue de | Tevens wordt een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst |
modifier les statuts du fonds de sécurité d'existence, conformément à | gesloten tot wijziging van de statuten van het fonds, in de zin van |
la présente convention collective de travail. | deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 18.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 18.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve |
convention collective de travail sont réglées par le conseil | arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het fonds |
d'administration du fonds par référence à et dans l'esprit de la | beslecht in de geest van en refererend naar de collectieve |
convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail. | arbeids-overeenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 19.La présente convention est valable pour la période du 1er |
Art. 19.Deze overeenkomst is van toepassing vanaf 1 juli 2007 tot en |
juillet 2007 jusqu'au 31 décembre 2007 inclus. | met 31 december 2007. |
Art. 20.Les parties signataires demandent que la présente convention |
Art. 20.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. | arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per |
koninklijk besluit. | |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 novembre 2007. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 november |
Le Ministre de l'Emploi, | 2007. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |