Arrêté royal réglementant la connaissance des langues dans l'aviation civile | Koninklijk besluit tot regeling van de taalkennis in de burgerluchtvaart |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS 19 MARS 2014. - Arrêté royal réglementant la connaissance des langues dans l'aviation civile PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. | FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER 19 MAART 2014. - Koninklijk besluit tot regeling van de taalkennis in de burgerluchtvaart FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 27 juin 1937 portant révision de la loi du 16 novembre | Gelet op de wet van 27 juni 1937 houdende herziening van de wet van 16 |
1919 relative à la réglementation de la navigation aérienne, l'article | november 1919, betreffende de regeling der Luchtvaart, artikel 5 § 2, |
5, § 2 inséré par la loi du 2 janvier 2001; | ingevoegd bij de wet van 2 januari 2001; |
Vu le Règlement (UE) n° 1178/2011 de la Commission du 3 novembre 2011 | Gelet op Verordening (EU) nr. 1178/2011 van de Commissie van 3 |
déterminant les exigences techniques et les procédures administratives | november 2011 tot vaststelling van technische eisen en administratieve |
applicables au personnel navigant de l'aviation civile conformément au | procedures met betrekking tot de bemanning van burgerluchtvaartuigen, |
Règlement (CE) n° 216/2008 du Parlement européen et du Conseil, | overeenkomstig Verordening (EG) nr. 216/2008 van het Europees |
l'Annexe I, FCL.055; | Parlement en de Raad, Bijlage 1, FCL.0.55; |
Vu le Règlement (UE) n° 805/2011 de la Commission du 10 août 2011 | Gelet op de Verordening (EU) nr. 805/2011 van de Commissie van 10 |
établissant les modalités relatives aux licences et à certains | augustus 2011 tot vaststelling van gedetailleerde regels voor |
certificats de contrôleur de la circulation aérienne en vertu du | vergunningen en bepaalde certificaten van luchtverkeersleiders, |
Règlement (CE) n° 216/2008 du Parlement européen et du Conseil, | overeenkomstig Verordening (EG) nr. 216/2008 van het Europees |
l'article 13; | Parlement en de Raad, artikel 13; |
Vu l'arrêté royal du 30 juin 2008 réglementant la connaissance de la | Gelet op het koninklijk besluit van 30 juni 2008 tot regeling van de |
langue anglaise dans l'aviation civile; | kennis van de Engelse taal in de burgerluchtvaart; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 2 décembre 2013; | Gelet op het advies van de inspecteur van Financiën, gegeven op 2 december 2013; |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 25 février 2014; | Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting, gegeven op 25 februari 2014; |
Vu l'association des gouvernements des Régions; | Gelet op de betrokkenheid van de gewestregeringen; |
Vu l'avis du Conseil d'Etat n° 54.811/4, donné le 13 janvier 2013, en | Gelet op advies 54.811/4 van de Raad van State, gegeven op 13 januari |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le | 2013, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Considérant la Convention relative à l'aviation civile internationale, | Overwegende het Verdrag inzake de internationale burgerlijke |
signée à Chicago le 7 décembre 1944, et approuvée par la loi du 30 | luchtvaart, ondertekend te Chicago op 7 december 1944 en goedgekeurd |
avril 1947, l'annexe 1, article 1.2.9; | bij de wet van 30 april 1947, bijlage 1, artikel 1.2.9; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Intérieur et de l'Egalité des | Op de voordracht van de Minister van Binnenlandse Zaken en Gelijke |
Chances et du Secrétaire d'Etat à la Mobilité, | Kansen en de Staatsecretaris voor Mobiliteit, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, l'on entend par : |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
1° espace aérien contrôlé : l'espace aérien de dimensions définies à | 1° verkeersleidingsgebied : een luchtruim met vastgestelde |
l'intérieur duquel le service du contrôle de la circulation aérienne | begrenzingen waarbinnen de luchtverkeersleiding wordt verzekerd voor |
est assuré aux vols IFR et aux vols VFR dans les espaces aériens ATS des classes A, B, C, D et E; | IFR en VFR vluchten in ATS-luchtruimen van klasse A, B, C, D en E; |
2° Règlement (UE) n° 1178/2011 : le Règlement (UE) n° 1178/2011 de la | 2° Verordening (EU) nr. 1178/2011 : de Verordening (EU) nr. 1178/2011 |
Commission du 3 novembre 2011 déterminant les exigences techniques et | van de Commissie van 3 november 2011 tot vaststelling van technische |
les procédures administratives applicables au personnel navigant de | eisen en administratieve procedures met betrekking tot de bemanning |
l'aviation civile conformément au Règlement (CE) n° 216/2008 du | van burgerluchtvaartuigen, overeenkomstig Verordening (EG) nr. |
Parlement européen et du Conseil; | 216/2008 van het Europees Parlement en de Raad; |
3° Règlement (UE) n° 805/2011 : le Règlement (UE) n° 805/2011 de la | 3° Verordening (EU) nr. 805/2011 : de Verordening (EU) nr. 805/2011 |
Commission du 10 août 2011 établissant les modalités relatives aux | van de Commissie van 10 augustus 2011 tot vaststelling van |
licences et à certains certificats de contrôleur de la circulation | gedetailleerde regels voor vergunningen en bepaalde certificaten van |
aérienne en vertu du Règlement (CE) n° 216/2008 du Parlement européen | luchtverkeersleiders, overeenkomstig Verordening (EG) nr. 216/2008 van |
et du Conseil; | het Europees Parlement en de Raad; |
4° Directeur général : le Directeur général de la Direction générale | 4° Directeur-generaal : de Directeur-generaal van het |
Transport aérien; | Directoraat-generaal Luchtvaart; |
5° Ministre : le ministre qui a le transport aérien dans ses | 5° Minister : de minister bevoegd voor de luchtvaart. |
attributions. | |
Art. 2.§ 1er. Les pilotes d'avions, d'hélicoptères, d'aéronefs à |
Art. 2.§ 1. Bestuurders van vleugelvliegtuigen, helikopters, |
sustentation motorisée et de dirigeables qui volent en espace aérien | powered-lift luchtvaartuigen en luchtschepen, die vliegen in |
contrôlé ou qui utilisent le service d'information de vol (FIS) | verkeersleidingsgebied of die gebruik maken van de vlucht informatie |
démontrent un niveau de compétence linguistique 4, 5 ou 6 de la langue | dienst (FIS), bewijzen een taalvaardigheidniveau 4, 5 of 6 voor het |
anglaise dans les communications radiotéléphoniques. | gebruik in radiotelefonische communicatie van de Engelse taal. |
§ 2. Les pilotes d'avions, d'hélicoptères, d'aéronefs à sustentation | § 2. Bestuurders van vleugelvliegtuigen, helikopters, powered-lift |
motorisée et de dirigeables qui ne volent pas en espace aérien | luchtvaartuigen en luchtschepen, die niet vliegen in |
contrôlé et qui n'utilisent pas le service d'information de vol (FIS) | verkeersleidingsgebied en die geen gebruik maken van de vlucht |
démontrent un niveau de compétence linguistique 4, 5 ou 6 de la langue | informatie dienst (FIS) bewijzen een taalvaardigheidniveau 4, 5 of 6 |
voor het gebruik in radiotelefonische communicatie van de Engelse taal | |
anglaise ou d'une langue nationale utilisée par l'aérodrome concerné | of van een landstaal gebruikt door het betrokken luchtvaartterrein in |
dans les communications radiotéléphoniques. | radiotelefonische communicatie. |
§ 3. Les contrôleurs de la circulation aérienne démontrent un niveau | § 3. De luchtverkeerleiders bewijzen een taalvaardigheidniveau 4, 5 of |
de compétence linguistique 4, 5 ou 6 de la langue anglaise dans les | 6 voor het gebruik van de Engelse taal in radiotelefonische |
communications radiotéléphoniques. | communicatie. |
§ 4. Les opérateurs radio de stations aéronautiques démontrent un | § 4. De operatoren van een luchtvaartstation bewijzen een |
niveau de compétence linguistique 4, 5 ou 6 de la langue anglaise ou | taalvaardigheidniveau 4, 5 of 6 voor het gebruik van de Engelse taal |
d'une langue nationale utilisée par l'aérodrome concerné dans les | of van een landstaal gebruikt door het betrokken luchtvaartterrein in |
communications radiotéléphoniques. | radiotelefonische communicatie. |
Art. 3.§ 1er. Pour les personnes visées à l'article 2, §§ 1er et 2, |
Art. 3.§ 1. Voor de personen bedoeld in artikel 2, §§ 1 en 2, zijn de |
les exigences pour atteindre un niveau de compétence linguistique 4, 5 | vereisten om een taalvaardigheidniveau 4, 5 of 6 in één van de talen |
ou 6 dans l'une des langues visées à l'article 2, §§ 1er et 2 sont | bedoeld in artikel 2, §§ 1 en 2 te bereiken vastgesteld in FCL.055, |
déterminées au FCL.055, (b), du Règlement (UE) n° 1178/2011. | (b), van de Verordening (EU) nr. 1178/2011. |
§ 2. Pour les personnes visées à l'article 2, § 3, les connaissances | § 2. Voor de personen bedoeld in artikel 2, § 3, zijn bij dit besluit |
nécessaires pour atteindre un niveau de compétence linguistique 4, 5 | de vereisten om een taalvaardigheidniveau 4, 5 of 6 in de Engelse taal |
ou 6 en langue anglaise sont déterminées à l'annexe III du Règlement | te bereiken vastgesteld in bijlage III van Verordening (EU) nr. |
(UE) n° 805/2011. | 805/2011. |
§ 3. Pour les personnes visées à l'article 2, § 4, les connaissances | § 3. Voor de personen bedoeld in artikel 2, § 4, zijn de vereisten om |
nécessaires pour atteindre un niveau de compétence linguistique 4, 5 | een taalvaardigheidniveau 4, 5 of 6 in de Engelse taal te bereiken |
ou 6 en langue anglaise sont déterminées à l'annexe du présent arrêté. | vastgesteld in bijlage bij dit besluit. |
Art. 4.§ 1er. Les personnes visées à l'article 2, §§ 1er, 2 et 4, |
Art. 4.§ 1. De personen bedoeld in artikel 2, §§ 1, 2 en 4, bewijzen |
justifient du niveau de compétence linguistique exigé à l'article 2 | het taalvaardigheidniveau vereist in artikel 2 door het slagen voor |
par la réussite d'un examen qui est présenté dans un organisme reconnu | een examen dat afgenomen wordt door een instelling hiervoor erkend |
à cette fin par : | door : |
1° le Ministre ou le Directeur-général; ou | 1° de Minister of de Directeur-generaal; of, |
2° un pays membre de l'Union européenne; ou, | 2° een andere Lidstaat van de Europese Unie; of, |
3° l'autorité aéronautique compétente de l'Islande, du Lichtenstein, | 3° de bevoegde overheid van IJsland, Liechtenstein, Noorwegen of |
de la Norvège ou de la Suisse. | Zwitserland. |
Le Ministre ou le Directeur-général définit les conditions auxquelles | De Minister of de Directeur-generaal bepaalt de voorwaarden waaraan de |
doivent répondre les organismes visés à l'alinéa 1er, 1°. | instellingen bedoeld in het eerste lid, 1° moeten voldoen. |
§ 2. Les personnes visées à l'article 2, § 3, justifient du niveau de | § 2. De personen bedoeld in artikel 2, § 3 bewijzen het |
compétence linguistique exigé à l'article 2 par la réussite d'un | taalvaardigheidniveau vereist in artikel 2 door het slagen voor een |
examen qui remplit les exigences déterminées par le Ministre ou le | examen dat voldoet aan de vereisten bepaald door de Minister of de |
Directeur-général. | Directeur-generaal. |
Art. 5.A la demande d'une personne visée à l'article 2 qui justifie |
Art. 5.Op aanvraag van een persoon bedoeld in artikel 2 die een |
de la réussite de l'examen visé à l'article 4, la mention de | bewijs van slagen voor het examen bedoeld in artikel 4 voorlegt, wordt |
compétence linguistique correspondant à la langue dans laquelle | op zijn bewijs van bevoegdheid de taalvaardigheidsaantekening die |
l'examen a été présenté est inscrite sur sa licence, avec la date | overeenkomt met de taal waarin het examen is afgelegd opgenomen, met |
d'échéance de cette mention. | de einddatum van de geldigheid van die aantekening. |
Art. 6.§ 1er. Pour les personnes visées à l'article 2, §§ 1er et 2, |
Art. 6.§ 1er. Voor de personen bedoeld in artikel 2, §§ 1 en 2, is de |
la mention de compétence linguistique est valable pour la durée prévue | taalvaardigheidsaantekening geldig voor de duur bedoeld in FCL.055, |
au FCL.055, (c), du Règlement (UE) n° 1178/2011. | (c), van de Verordening (EU) nr. 1178/2011. |
§ 2. Pour les personnes visées à l'article 2, § 3, la mention de | § 2. Voor de personen bedoeld in artikel 2, § 3, is de |
compétence linguistique est valable pour la durée prévue à l'article | taalvaardigheidsaantekening geldig voor de duur bedoeld in artikel 13, |
13, § 6 du Règlement (UE) n° 805/2011. | § 6, van de Verordening (EU) nr. 805/2011. |
§ 3. Pour les personnes visées à l'article 2, § 4, la mention de | § 3. Voor de personen bedoeld in artikel 2, § 4, is de |
compétence linguistique est valable : | taalvaardigheidsaantekening geldig : |
1° 3 ans, à partir de la date de l'examen réussi, si elles ont | 1° 3 jaar vanaf de datum van het geslaagde examen, als zij een |
démontré un niveau de compétence linguistique de niveau 4; | taalvaardigheid niveau 4 hebben aangetoond; |
2° 6 ans, à partir de la date de l'examen réussi, si elles ont | 2° 6 jaar vanaf de datum van het geslaagde examen, als zij een |
démontré un niveau de compétence linguistique de niveau 5; | taalvaardigheid niveau 5 hebben aangetoond; |
3° une période indéterminée à partir de la date de l'examen réussi, si | 3° een onbepaalde duur vanaf de datum van het geslaagde examen, als |
elles ont démontré un niveau de compétence linguistique de niveau 6. | zij een taalvaardigheid niveau 6 hebben aangetoond. |
Art. 7.Dans le cas où les personnes visées à l'article 2 §§ 1, 2 ou 4 |
Art. 7.Indien de personen bedoeld in de artikel 2, §§ 1, 2 of 4 die |
qui sont titulaires d'une mention de compétence linguistique | houder zijn van een taalvaardigheidsaantekening slagen voor het in |
réussissent à nouveau l'examen visé à l'article 4 et démontre une | artikel 4 bedoelde examen en hierbij een taalvaardigheidniveau 4 |
compétence linguistique de niveau 4, la mention de compétence | aantonen, wordt na de vervaldatum de toepasselijke |
linguistique applicable est renouvelée, après la date d'échéance, pour | taalvaardigheidsaantekening hernieuwd voor de in artikel 6 bedoelde |
la durée prévue à l'article 6. | duur. |
Dans le cas où les personnes visées à l'article 2, §§ 1, 2 ou 4 qui | Indien de personen bedoeld in de artikel 2, §§ 1, 2 of 4 die houder |
sont titulaires d'une mention de compétence linguistique réussissent à | |
nouveau l'examen visé à l'article 4 et démontre une compétence | van zijn een taalvaardigheidsaantekening slagen voor het in artikel 4 |
bedoelde examen en hierbij een taalvaardigheidniveau 5 aantoont, wordt | |
linguistique de niveau 5, la mention de compétence linguistique | na de vervaldatum de toepasselijke taalvaardigheidsaantekening |
applicable est renouvelée, après la date d'échéance, pour la durée | hernieuwd voor de in artikel 6 bedoelde duur. |
prévue à l'article 6. | |
Dans le cas où les personnes visées à l'article 2 §§ 1, 2 ou 4 qui | Indien de personen bedoeld in de artikel 2, §§ 1, 2 of 4 die houder |
sont titulaires d'une mention de compétence linguistique réussissent à | |
nouveau l'examen visé à l'article 4 et démontre une compétence | zijn van een taalvaardigheidsaantekening slaagt voor het in artikel 4 |
bedoelde examen en hierbij een taalvaardigheidniveau 6 aantoont, wordt | |
linguistique de niveau 6, la mention de compétence linguistique | na de vervaldatum de toepasselijke taalvaardigheidsaantekening |
applicable est renouvelée, après la date d'échéance, pour la durée | hernieuwd voor de in artikel 6 bedoelde duur. |
prévue à l'article 6. | |
Art. 8.L'arrêté royal du 30 juin 2008 réglementant la connaissance de |
Art. 8.Het koninklijk besluit van 30 juni 2008 tot regeling van de |
la langue anglaise dans l'aviation civile est abrogé. | kennis van de Engelse taal in de burgerluchtvaart wordt opgeheven. |
Art. 9.Notre Ministre qui a le transport aérien dans ses attributions |
Art. 9.Onze minister bevoegd voor de luchtvaart is belast met de |
est chargé de l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 mars 2014. | Gegeven te Brussel, 19 maart 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Intérieur et de l'Egalité des Chances, | De Minister van Binnenlandse Zaken en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Le Secrétaire d'Etat, à la Mobilité, | De Staatssecretaris voor Mobiliteit, |
M. WATHELET | M. WATHELET |
« Annexe à l'arrêté royal du 19 mars 2014 réglementant la connaissance | Bijlage bij het koninklijk besluit van 19 maart 2014 tot regeling van |
des langues dans l'aviation civile | de taalkennis in de burgerluchtvaart |
Niveaux de connaissance de langue 6 (expert), 5 (avancé) et 4 | Taalkennisniveaus 6 (uitstekend), 5 (zeer goed) en 4 (operationeel) |
(fonctionnel) pour la langue anglaise | voor de Engelse taal |
NIVEAU PRONONCIATION Suppose un parler ou un accent intelligible pour la communauté aéronautique. STRUCTURE Les structures grammaticales et phrastiques applicables sont déterminées par des fonctions linguistiques appropriées à la tâche. VOCABULAIRE AISANCE COMPREHENSION INTERACTION Expert | NIVEAU UITSPRAAK veronderstelt taalvarianten en/of accenten die verstaanbaar zijn voor de luchtvaartgemeenschap. STRUCTUUR De relevante grammaticale structuren en zinspatronen worden bepaald door op de taken afgestemde taalfuncties. WOORDENSCHAT VLOTHEID BEGRIP INTERACTIES Uitstekend |
6 Même s'il est possible qu'ils soient influencés par la langue première ou par une variante régionale, la prononciation, l'accent tonique, le rythme et l'intonation ne nuisent presque jamais à la facilité de compréhension. Les structures grammaticales et phrastiques de base ainsi que les structures complexes sont toujours bien maîtrisées. Possède un répertoire lexical suffisamment riche et précis pour s'exprimer efficacement sur un grand nombre de sujets familiers ou peu connus. Le vocabulaire est idiomatique, nuancé et adapté au registre. Peut parler longuement de façon naturelle et sans effort. Varie le débit pour obtenir un effet stylistique, par exemple, pour insister sur un point. Utilise spontanément et correctement les marqueurs et les connecteurs du discours. Comprend toujours bien dans presque tous les contextes et saisit les subtilités linguistiques et culturelles. Interagit avec aisance dans presque toutes les situations. Saisit les indices verbaux et non verbaux et y répond adéquatement. Avancé 5 Même s'ils sont influencés par la langue première ou par une variante régionale, la prononciation, l'accent tonique, le rythme et l'intonation nuisent rarement à la facilité de compréhension. Les structures grammaticales et phrastiques de base sont toujours bien maîtrisées. Les structures complexes sont utilisées mais présentent des erreurs qui altèrent parfois le sens de l'information. Possède un répertoire lexical suffisamment riche et précis pour s'exprimer efficacement sur des sujets courants, concrets ou professionnels. Utilise des paraphrases régulièrement et efficacement. Le vocabulaire est parfois idiomatique. Peut parler avec une relative aisance sur des sujets familiers, mais n'utilise pas nécessairement la variation du débit comme procédé stylistique. Peut utiliser les marqueurs et les connecteurs appropriés. Comprend bien les énoncés portant sur des sujets courants, concrets ou professionnels; la compréhension est presque toujours bonne devant une difficulté linguistique, une complication ou un événement imprévu. Comprend plusieurs variétés linguistiques (parlers ou accents) ou registres. Les réponses sont immédiates, appropriées et informatives. Gère efficacement la relation locuteur-auditeur. Fonctionnel 4 La prononciation, l'accent tonique, le rythme et l'intonation sont influencés par la langue première ou par une variante régionale, mais ne nuisent que parfois à la facilité de compréhension. Les structures grammaticales et phrastiques de base sont utilisées de façon créative et sont habituellement bien maîtrisées. Des erreurs peuvent se produire, particulièrement dans des situations inhabituelles ou imprévues, mais elles altèrent rarement le sens de l'information. Possède un répertoire lexical généralement assez riche et précis pour s'exprimer efficacement sur des sujets courants, concrets ou professionnels. Peut souvent utiliser des paraphrases dans des situations inhabituelles ou imprévues pour combler les lacunes lexicales. Peut parler relativement longtemps avec un débit approprié. Peut parfois perdre la fluidité d'expression en passant des formules apprises à l'interaction spontanée, mais sans nuire à l'efficacité de la communication. Peut utiliser les marqueurs et les connecteurs de façon limitée. Les mots de remplissage ne distraient pas l'attention. Comprend bien la plupart des énoncés portant sur des sujets courants, concrets ou professionnels lorsque l'accent ou le parler utilisés sont suffisamment intelligibles pour une communauté internationale d'usagers. Devant une difficulté linguistique, une complication ou un événement imprévu, peut comprendre plus lentement ou avoir à demander des éclaircissements. Les réponses sont habituellement immédiates, appropriées et informatives. Amorce et soutient une conversation même dans des situations imprévues. Réagit correctement lorsqu'il semble y avoir un malentendu en vérifiant, en confirmant ou en clarifiant l'information. » Vu pour être annexé à Notre arrêté du 19 mars 2014 réglementant la connaissance des langues dans l'aviation civile. Donné à Bruxelles, le 00 avril 2014. PHILIPPE Par le Roi : La Ministre de l'Intérieur et de l'Egalité des chances, Mme J. MILQUET Le Secrétaire d'Etat à la Mobilité, | 6 Uitspraak, klemtoon, ritme en intonatie worden misschien beïnvloed door de eerste taal of regionale taalvariant van de spreker, maar brengen nooit de verstaanbaarheid in het gedrang. Constante goede beheersing van zowel eenvoudige als complexe grammaticale structuren en zinspatronen. De spreker beschikt over een voldoende grote en accurate woordenschat om doeltreffend te communiceren over een breed gamma van bekende en onbekende thema's. De woordenschat is idiomatisch, genuanceerd en registergevoelig. De spreker is in staat om op een vlotte en natuurlijke wijze een uitgebreid gesprek te voeren en om stilistische effecten te creëren (bijvoorbeeld om iets te benadrukken) door middel van variaties in zijn taalgebruik. De spreker maakt spontaan gebruik van passende partikels en connectoren. De spreker geeft blijk van een constant goed begrip in bijna alle contexten, inclusief begrip van taalkundige en culturele subtiliteiten. De spreker interageert gemakkelijk in bijna alle situaties. Hij is gevoelig voor verbale en niet-verbale signalen en weet gepast op deze signalen te reageren. Zeer goed 5 Uitspraak, klemtoon, ritme en intonatie worden weliswaar beïnvloed door de eerste taal of regionale taalvariant van de spreker, maar brengen zelden de verstaanbaarheid in het gedrang. Constante goede beheersing van eenvoudige grammaticale structuren en zinspatronen. De spreker waagt zich ook aan complexe structuren, maar maakt hierbij nog fouten die soms de betekenis in het gedrang brengen. De spreker beschikt over een voldoende grote en accurate woordenschat om doeltreffend te communiceren over gewone, concrete en werkgerelateerde thema's. De spreker maakt consistent en succesvol gebruik van parafrases. Zijn woordenschat is soms idiomatisch. De spreker is in staat om betrekkelijk vlot een uitgebreid gesprek te voeren over bekende thema's. Hij is nog niet in staat stilistische effecten te creëren door variaties in zijn taalgebruik. Hij maakt wel al gebruik van passende partikels of connectoren. De spreker geeft blijk van een goed begrip van gewone, concrete en werkgerelateerde thema's en een veelal goed begrip wanneer hij geconfronteerd wordt met een taalkundige complicatie of een onverwachte omstandigheid. Hij is in staat een breed gamma aan spraakvariëteiten (dialecten en/of accenten) of taalregisters te begrijpen. De spreker reageert onmiddellijk, gepast en informatief. Hij weet de spreker/luisteraar-verhouding doeltreffend te beheren. Operationeel 4 Uitspraak, klemtoon, ritme en intonatie worden beïnvloed door de eerste taal of regionale taalvariant van de spreker, maar brengen zelden de verstaanbaarheid in het gedrang. De spreker maakt creatief gebruik van eenvoudige grammaticale structuren en zinspatronen. Hij beheerst deze over het algemeen goed. Hij maakt nog fouten, met name in ongewone of onverwachte omstandigheden, maar de betekenis heeft zelden te lijden onder deze fouten. De spreker beschikt in de meeste gevallen over een voldoende grote en accurate woordenschat om doeltreffend te communiceren over gewone, concrete en werkgerelateerde thema's. Wanneer de spreker in onbekende of onverwachte omstandigheden niet over de nodige woordenschat beschikt, maakt hij vaak succesvol gebruik van parafrases. De spreker produceert taaluitingen in een passend tempo. De overgangen van ingestudeerde of formulaire taaluitingen naar spontane interactie verloopt soms minder vlot, maar dit belemmert de effectieve communicatie niet. De spreker maakt reed in beperkte mate gebruik van partikels of connectoren. Eventuele stopwoorden leiden de aandacht niet af. De spreker geeft in de meeste gevallen blijk van een goed begrip van gewone, concrete en werkgerelateerde thema's, wanneer het gebruikte accent of de gebruikte taalvariëteit voldoende begrijpelijk is voor een internationale gemeenschap van taalgebruikers. Wanneer de spreker wordt geconfronteerd met een taalkundige complicatie of een onverwachte omstandigheid, duurt het soms langer alvorens hij de taaluiting begrijpt of heeft hij verduidelijkingsstrategieën nodig. De spreker reageert veelal onmiddellijk, gepast en informatief. Hij kan gesprekken aanknopen en deze op gang houden, zelfs als hij met onverwachte omstandigheden wordt geconfronteerd. Hij gaat op passende wijze om met duidelijke misverstanden door te verifiëren, te bevestigen duidelijken. » Gezien om gevoegd te worden bij ons besluit van 00 april 2014 tot regeling van de taalkennis in de Burgerluchtvaart. Gegeven te Brussel, 19 maart 2014. FILIP Van Koningswege : De Minister van Binnenlandse Zaken en Gelijke Kansen, Mevr. J. MILQUET De Staatssecretaris voor Mobiliteit, |
M. WATHELET | M. WATHELET |