Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 20 mars 2007 pris en exécution du Chapitre 8 du Titre IV de la loi-programme du 27 décembre 2006 instaurant une déclaration préalable pour les travailleurs salariés et indépendants détachés | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 20 maart 2007 tot uitvoering van het Hoofdstuk 8 van Titel IV van de programmawet van 27 december 2006 tot voorafgaande melding voor gedetacheerde werknemers en zelfstandigen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE ET SERVICE PUBLIC FEDERAL | FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID EN FEDERALE OVERHEIDSDIENST |
EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 MARS 2013. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 20 mars 2007 | 19 MAART 2013. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk |
pris en exécution du Chapitre 8 du Titre IV de la loi-programme (I) du | besluit van 20 maart 2007 tot uitvoering van het Hoofdstuk 8 van Titel |
27 décembre 2006 instaurant une déclaration préalable pour les | IV van de programmawet (I) van 27 december 2006 tot voorafgaande |
travailleurs salariés et indépendants détachés | melding voor gedetacheerde werknemers en zelfstandigen |
RAPPORT AU ROI | VERSLAG AAN DE KONING |
Sire, | Sire, |
Le projet d'arrêté royal que nous avons l'honneur de soumettre à la | Het ontwerp van koninklijk besluit dat wij ter ondertekening aan Uwe |
signature de Votre Majesté vise à modifier l'arrêté royal du 20 mars | Majesteit voorleggen beoogt een wijziging van het koninklijk besluit |
2007 pris en exécution du Chapitre 8 du Titre IV de la loi-programme | van 20 maart 2007 tot uitvoering van Hoofdstuk 8 van Titel IV van de |
(I) du 27 décembre 2006 instaurant une déclaration préalable pour les | programmawet (I) van 27 december 2006, tot voorafgaande melding voor |
travailleurs salariés et indépendants détachés. | gedetacheerde werknemers en zelfstandigen. |
Le présent projet a pour origine l'arrêt de la Cour de justice du 19 | De aanleiding voor dit ontwerp is het arrest van het Hof van Justitie |
décembre 2012 dans l'affaire numéro C-577/10 Commission/Belgique. Dans | van 19 december 2012 in de zaak Commissie tegen België met nummer |
cet arrêt, la Cour de justice déclare la réglementation belge relative | C-577/10. In dit arrest verklaart het Hof van Justitie de Belgische |
à l'obligation, dans le chef d'un indépendant établi dans un Etat | regelgeving betreffende de verplichting ten aanzien van in een andere |
membre autre que la Belgique, de procéder, avant l'exercice de son | lidstaat dan België gevestigde zelfstandige om vóór de uitoefening van |
activité en Belgique, à une déclaration préalable, contraire à la | zijn activiteit in België een voorafgaande melding te doen, strijdig |
libre circulation des services. | met het vrij verkeer van diensten. |
La Cour de justice considère que l'obligation de déclaration précitée | Het Hof van Justitie overweegt dat de voormelde meldingsplicht een |
constitue une restriction à la libre circulation des services, mais | beperking inhoudt van het vrij verkeer van diensten doch overweegt |
considère tout autant que cette restriction se justifie par les | evenzeer dat deze beperking wordt gerechtvaardigd door de door België |
objectifs d'intérêt général avancés par la Belgique, à savoir la lutte | aangehaalde doelstellingen van algemeen belang, te weten de |
contre la fraude sociale et la prévention des abus, notamment la | doelstellingen van bestrijding van sociale fraude en voorkoming van |
fausse indépendance et le travail en noir, lesquels sont jugés être | misbruik waaronder schijnzelfstandigheid en zwartwerk, dewelke geacht |
liés à l'objectif de préservation de l'équilibre financier des régimes | worden samen te hangen met de doelstelling van vrijwaring van het |
de sécurité sociale et à l'objectif de prévention de la concurrence | financiële evenwicht van de socialezekerheidsstelsels en met de |
déloyale et du dumping social ainsi que de la protection des | doelstelling van voorkoming van oneerlijke concurrentie en sociale |
travailleurs, en ce compris les indépendants. La Cour déclare | dumping alsmede de bescherming van de werkenden de zelfstandigen |
toutefois l'obligation de déclaration contraire à la libre circulation | inbegrepen. Het Hof verklaart de meldingsplicht evenwel strijdig met |
des services au motif qu'il n'est pas démontré que les données devant | het vrij verkeer van diensten op grond van de overweging dat niet |
être communiquées dans le cadre de l'obligation de déclaration | wordt aangetoond dat de gegevens die in het raam van de voormelde |
précitée sont nécessaires à la réalisation des objectifs d'intérêt | meldingsplicht moeten worden meegedeeld noodzakelijk zijn voor het |
général susmentionnés, compte tenu du fait qu'une présomption générale | bereiken van de voormelde doelstellingen van algemeen belang, in acht |
de fraude ne peut suffire comme justification et qu'il est établi que | genomen de omstandigheid dat een algemeen vermoeden van fraude niet |
kan volstaan als rechtvaardiging en dat vaststaat dat de toepassing | |
l'application de l'obligation de déclaration ne se limite pas aux cas | van de meldingsplicht niet beperkt is tot de gevallen waarin de |
où l'indépendant en question est soumis aux obligations fiscales et | zelfstandige in kwestie onderworpen is aan de Belgische fiscale en |
sociales belges et qu'il existe des raisons de contrôler le respect de | sociale verplichtingen en er reden is om te controleren of deze |
ces obligations. | verplichtingen worden nageleefd. |
A la lumière de cet arrêt, on a examiné quelles données sont | In het licht van dit arrest werd nagegaan welke gegevens met het oog |
nécessaires à la réalisation des objectifs d'intérêt général reconnus | op het bereiken van de door het Hof van Justitie erkende |
par la Cour de justice et lesquelles ne le sont pas. A cet égard, les | doelstellingen van algemeen belang, noodzakelijk zijn en welke niet. |
services d'inspection qui, eu égard au dispositif de l'article 9 de | Hierbij werden de inspectiediensten die gelet op het bepaalde in |
l'arrêté royal du 20 mars 2007, sont compétents pour contrôler le | artikel 9 van het koninklijk besluit van 20 maart 2007, bevoegd zijn |
respect de cette obligation, ont été consultés. | om de naleving van deze verplichting te controleren, geraadpleegd. |
Examen des articles | Artikelenbespreking |
Article 1er | Artikel 1 |
Cet article remplace l'article 4 de l'arrêté royal déterminant les | Dit artikel vervangt het artikel 4 van het koninklijk besluit waarin |
groupes de données à communiquer. | de groepen van gegevens worden bepaald die moeten worden gemeld. |
Le premier paragraphe détermine les groupes de données devant être | In de eerste paragraaf worden de groepen van gegevens bepaald die |
communiquées en ce qui concerne les travailleurs détachés. | moeten worden gemeld voor de gedetacheerde werknemers. |
Doivent être communiquées : | Moeten worden gemeld : |
1° Les données d'identification du travailleur. La relation de travail | 1° De identificatiegegevens van de werknemer. Het voorwerp van de |
constitue l'objet du contrôle effectué par les services d'inspection | |
sociale. L'identité du travailleur en tant que partie à cette relation | controle door de sociale inspectiediensten is de arbeidsrelatie. De |
de travail constitue dès lors l'essence de l'obligation de déclaration. | identiteit van de werknemer als partij bij de deze arbeidsrelatie |
2° Les données d'identification de l'employeur ou de son mandaire | vormt derhalve de essentie van de meldingsplicht. |
lorsque celui-ci procède à la déclaration. Tout comme l'identité du | 2° De identificatiegegevens van de werkgever of van zijn mandataris |
travailleur, celle de l'employeur en tant que contrepartie à la | wanneer deze de aangifte doet. De identiteit van de werkgever als |
relation de travail constitue l'essence de l'obligation de | wederpartij in de arbeidsrelatie vormt net zoals de identiteit van de |
déclaration. La mention de l'identité de la personne qui procède à la | werknemer de essentie van de meldingsplicht. De vermelding van de |
déclaration (l'employeur ou son mandataire) est en outre requise en | identiteit van degene die de aangifte doet (de werkgever of zijn |
termes de technique informatique pour permettre à cette personne de | mandataris) is bovendien informaticatechnisch vereist om deze toe te |
gérer sa déclaration et d'annuler par exemple celle-ci. | laten zijn aangifte te beheren en bijvoorbeeld een aangifte te |
3° Les données d'identification de l'utilisateur belge. Il s'agit de | annuleren. 3° De identificatiegegevens van de Belgische gebruiker. Dit is degene |
la personne auprès de laquelle ou pour laquelle le travail est | |
effectué en Belgique, ce qui constitue dès lors une donnée importante | bij wie of voor wie wordt gewerkt in België en is dus een belangrijk |
pour permettre aux services d'inspection de procéder à un contrôle | gegeven om een controle toe te laten door de inspectiediensten |
tant de la véracité du détachement que du respect des conditions | betreffende zowel de waarachtigheid van de detachering als de naleving |
légales et réglementaires en matière de détachement. En outre, cet utilisateur est soumis à une propre obligation de déclaration lorsque le travailleur n'est pas en mesure de soumettre une attestation de déclaration. 4° La date prévue du début et de la fin du détachement. Autrement que les travailleurs ordinaires, les travailleurs détachés ne travaillent que temporairement ou partiellement sur le territoire belge. Afin de pouvoir contrôler ces travailleurs détachés, les services d'inspection doivent dès lors avoir une indication quant à la période pendant laquelle ceux-ci sont actifs en Belgique. 5° Les horaires de travail. La communication de cette donnée a pour conséquence que l'employeur étranger, bien que tombant sous l'application de la loi sur les règlements de travail, est dispensé de | van de wettelijke en reglementaire voorwaarden inzake de detachering. Bovendien heeft deze gebruiker een eigen meldingsplicht wanneer de werknemer geen meldingsbewijs kan voorleggen. 4° De voorziene begin- en einddatum van de detachering. Anders dan de gewone werknemers werken gedetacheerde werknemers slechts tijdelijk of gedeeltelijk op het Belgisch grondgebied. Om deze gedetacheerde werknemers te kunnen controleren moeten de inspectiediensten derhalve een aanduiding hebben omtrent de periode gedurende dewelke zij in België werkzaam zijn. 5° De werkroosters. De mededeling van dit gegeven heeft tot gevolg dat de buitenlandse werkgever, hoewel deze onder de toepassing valt van de |
l'obligation d'établir un règlement de travail. Le Conseil d'Etat fait | Arbeidsreglementenwet, vrijgesteld wordt van de verplichting om |
remarquer que la communication de cette donnée va plus loin qu'une | arbeidsreglement op te stellen. De Raad van State merkt op dat de |
simple obligation de déclaration et que l'on pourrait dès lors en | mededeling van dit gegeven verder gaat dan een loutere meldingsplicht |
inférer une entrave disproportionnée à la libre circulation des | en derhalve hieruit mogelijk een onevenredige belemmering van het vrij |
services. Vu le dispositif de l'article 3 de la Directive européenne | dienstenverkeer zou kunnen worden afgeleid. Gelet op het bepaalde in |
96/71 et la loi du 5 mars 2002 concernant le détachement de | artikel 3 van de Europese Richtlijn 96/71 en de wet van 5 maart 2002 |
travailleurs effectué dans le cadre d'une prestation de services, les | betreffende de terbeschikkingstelling van werknemers met het oog op |
travailleurs détachés sur le territoire belge sont soumis à la | het verrichten van diensten, zijn de op het Belgisch grondgebied |
réglementation belge en matière de durée du travail telle que figurant | gedetacheerde werknemers onderworpen aan de Belgische reglementering |
dans diverses dispositions légales et réglementaires. Afin de pouvoir | inzake de arbeidsduur zoals deze voorkomt in diverse wettelijke en |
exercer le contrôle du respect de cette législation, les services | reglementaire bepalingen. Teneinde controle uit te oefenen op de |
d'inspection doivent disposer des horaires de travail qui constituent, | naleving van deze wetgeving dienen de inspectiediensten over de |
en droit belge, un important instrument de contrôle pour l'application | werkroosters te beschikken die naar belgisch recht een belangrijk |
de la réglementation belge en la matière. Selon la législation belge, | controleinstrument zijn voor de handhaving van de Belgische |
les horaires de travail doivent être repris dans le règlement de | reglementering terzake. In de Belgische wetgeving dienen de |
travail. A l'égard d'employeurs étrangers, cette dernière obligation | werkroosters te zijn opgenomen in het arbeidsreglement. Ten aanzien |
est atténuée en exonérant ceux-ci de l'obligation d'établir et de | van buitenlandse werkgevers wordt deze laatste verplichting afgezwakt |
tenir à jour un règlement de travail à condition de communiquer | door hen vrij te stellen van de verplichting om een arbeidsreglement |
l'horaire de travail dans le cadre de l'obligation de déclaration | op te stellen en bij te houden op voorwaarde dat hij het werkrooster |
Limosa. Il s'agit, en d'autres termes, d'une atténuation des | meldt in het raam van de Limosa-meldingsplicht. Het betreft met andere |
obligations en faveur des employeurs étrangers censée faciliter la | woorden een verzachting van de verplichtingen ten voordele van de |
libre circulation des services et ne pouvant dès lors nullement être | buitenlandse werkgevers die het vrij dienstenverkeer moet |
considérée comme une limitation disproportionnée à cette libre | vergemakkelijken en dus onmogelijk kan worden gezien als onevenredige |
circulation des services. | beperking op dit vrij dienstenverkeer. |
6° La mention comme quoi le travailleur est ou non détaché comme | 6° De vermelding of de werknemer al dan niet als uitzendkracht wordt |
intérimaire et qu'il effectue ou non, dans le cadre du détachement, | gedetacheerd en in het raam van de detachering al dan niet |
des activités dans le secteur de la construction; Les intérimaires | activiteiten uitvoert in de bouwsector. De uitzendkrachten vormen een |
constituent un groupe particulier de travailleurs en ce qu'ils se | bijzondere groep van werknemers in die zin dat zij zich in een |
trouvent dans une relation de travail précaire et sont de ce fait | precaire arbeidsrelatie bevinden en hierdoor onder meer zijn |
exposés à un risque accru d'accidents de travail et de maladies | blootgesteld aan een verhoogd risico op arbeidsongevallen en |
professionnelles. Ce constat a généré une attention particulière pour | beroepsziekten. Deze vaststelling heeft geleid tot een bijzondere |
le travail intérimaire tant dans la Directive 96/71 sur les | aandacht voor de uitzendarbeid zowel in de detacheringsrichtlijn 96/71 |
détachements que dans la Directive 91/383 sur la sécurité et la santé. | als in de Richtlijn 91/383 betreffende de veiligheid en gezondheid. |
Les services d'inspection sociale consacrent eux aussi, dans le cadre | Ook de sociale inspectiediensten hebben in het raam van hun |
de leur tâche de contrôle, une attention particulière au travail | toezichtstaak bijzondere aandacht voor de uitzendarbeid. Zij doen |
intérimaire. Ils procèdent à des contrôles ciblés dans le secteur de | gerichte controles in de sector van de uitzendarbeid, zowel op het |
l'intérim, tant sur le plan de la sécurité et de la santé qu'en ce qui | vlak van de veiligheid en gezondheid als op het vlak van de |
concerne les conditions du travail intérimaire. Ils doivent dès lors | voorwaarden voor uitzendarbeid. Derhalve moeten zij kunnen weten welke |
pouvoir savoir lesquels des travailleurs détachés disposent du statut | der gedetacheerde werknemers het statuut hebben van uitzendkracht. |
d'intérimaire. En outre, le secteur de l'intérim et le secteur de la | Bovendien zijn de sector van de uitzendarbeid en de bouwsector |
construction sont exclus de la déclaration unique pour 12 mois visée à | uitgesloten van de éénmalige melding voor 12 maanden zoals bedoeld in |
l'article 5, si bien qu'il faut savoir si le détachement a lieu ou non | artikel 5, waardoor moet gekend zijn of de detachering al dan niet in |
dans ce cadre. | dit verband plaatsvindt. |
7° Le lieu en Belgique où les prestations de travail sont fournies. | 7° De plaats waar, in België, de arbeidsprestaties worden geleverd. |
Cette donnée est importante pour permettre aux services d'inspection | Dit gegeven is van belang om de inspectiediensten toe te laten de |
de localiser les travailleurs détachés et, partant, de les contrôler. | gedetacheerde werknemers te kunnen lokaliseren en derhalve te kunnen |
Le deuxième paragraphe détermine les groupes de données à communiquer | controleren. In de tweede paragraaf worden de groepen van gegevens bepaald die |
pour les indépendants détachés. | moeten worden gemeld voor de gedetacheerde zelfstandigen. |
Doivent être communiquées : | Moeten worden gemeld : |
1° Les données d'identification de l'indépendant-personne physique. La | 1° De identificatiegegevens van de zelfstandige-natuurlijke persoon. |
relation de travail constitue l'objet du contrôle effectué par les | Het voorwerp van de controle door de sociale inspectiediensten is de |
services d'inspection sociale. L'identité de l'indépendant en tant que | arbeidsrelatie. De identiteit van de zelfstandige als partij bij deze |
partie à cette relation de travail constitue dès lors l'essence de | arbeidsrelatie vormt derhalve de essentie van de meldingsplicht. |
l'obligation de déclaration. | |
2° Les données d'identification de l'utilisateur belge. Il s'agit de | 2° De identificatiegegevens van de Belgische gebruiker. Dit is degene |
la personne auprès de laquelle ou pour laquelle le travail est | |
effectué en Belgique, ce qui constitue dès lors une donnée importante | bij wie of voor wie wordt gewerkt in België en is dus een belangrijk |
pour permettre aux services d'inspection de procéder à un contrôle | gegeven om een controle toe te laten door de inspectiediensten van |
tant de la véracité de la nature de la relation de travail que du | zowel de aard van de arbeidsrelatie als de naleving van de |
respect des conditions de détachement. En outre, cet utilisateur est | detacheringsvoorwaarden. Bovendien heeft deze gebruiker een eigen |
soumis à une propre obligation de déclaration lorsque l'indépendant | meldingsplicht wanneer de zelfstandige geen meldingsbewijs kan |
n'est pas en mesure de soumettre une attestation de déclaration. 3° La date prévue du début et de la fin du détachement. Autrement que les indépendants établis en Belgique, les indépendants détachés ne travaillent que temporairement ou partiellement sur le territoire belge. Afin de pouvoir contrôler ces indépendants détachés, les services d'inspection doivent dès lors avoir une indication quant à la période pendant laquelle ceux-ci sont actifs en Belgique. 4° Le lieu en Belgique où les prestations de travail sont fournies. Cette donnée est importante pour permettre aux services d'inspection de localiser les indépendants détachés et, partant, de les contrôler. | voorleggen. 3° De voorziene begin- en einddatum van de detachering. Anders dan de in België gevestigde zelfstandigen werken gedetacheerde zelfstandigen slechts tijdelijk of gedeeltelijk op het Belgisch grondgebied. Om deze gedetacheerde zelfstandigen te kunnen controleren moeten de inspectiediensten derhalve een aanduiding hebben omtrent de periode gedurende dewelke zij in België werkzaam zijn. 4° De plaats waar, in België de arbeidsprestaties worden geleverd. Dit gegeven is van belang om de inspectiediensten toe te laten de gedetacheerde zelfstandigen te kunnen lokaliseren en derhalve te kunnen controleren. |
5° La mention comme quoi l'indépendant effectue ou non, dans le cadre | 5° De vermelding of de zelfstandige in het kader van de detachering al |
du détachement, des activités dans le secteur de la construction. Ce | dan niet activiteiten uitoefent in de bouwsector. De bouwsector is |
secteur est en effet exclu de la déclaration unique pour 12 mois, | immers uitgesloten van de éénmalige melding voor 12 maanden zoals |
visée à l'article 5, si bien qu'il faut savoir si le détachement a | bedoeld in artikel 5, waardoor moet gekend zijn of de detachering al |
lieu ou non dans ce secteur. | dan niet in deze sector plaatsvindt. |
Tenant compte de la remarque faite par le Conseil d'Etat, le troisième | Rekening houdend met de opmerking van de Raad van State worden in de |
et quatrième paragraphe détermine par analogie au premier et second | derde en vierde paragraaf, naar analogie met de eerste en tweede |
paragraphe, les groupes de données devant être communiquées en ce qui | paragraaf de groepen van gegevens bepaald die moeten worden gemeld |
concerne les stagiaires et les stagiaires intépendants détachés. | voor de gedetacheerde stagiairs en zelfstandige stagiairs. |
Article 2 | Artikel 2 |
Cet article modifie l'article 5 de l'arrêté royal du 20 mars 2007. | Dit artikel wijzigt artikel 5 van het KB van 20 maart 2007. Gelet op |
Compte tenu de la simplification de l'obligation de déclaration par | de vereenvoudiging van de meldingsplicht ten opzichte van hetgeen was |
rapport au dispositif de l'arrêté royal du 20 mars 2007, le besoin | bepaald in het KB van 20 maart 2007, bestaat er niet langer een nood |
d'une déclaration simplifiée n'existe plus en ce qui concerne les | |
données à communiquer. En revanche, on prévoit encore toujours la | aan een vereenvoudigde melding op het vlak van de mee te delen |
possibilité de procéder, pour les travailleurs détachés ou les | gegevens. Wel wordt nog steeds voorzien in de mogelijkheid om voor |
indépendants qui effectuent régulièrement des travaux sur le | gedetacheerde werknemers of zelfstandigen die regelmatig werkzaamheden |
territoire de la Belgique et d'un ou de plusieurs autres pays, à une | uitoefenen op het grondgebied van België en één of meerdere andere |
déclaration unique pour maximum 12 mois (pouvant être à chaque fois | landen, een eenmalige melding te doen voor maximum 12 maanden (telkens |
prolongée de 12 mois). En effet, compte tenu du champ d'application, | verlengbaar voor 12 maanden). Gezien het toepassingsgebied vallen |
les situations suivantes relèvent également de l'obligation de | immers ook de volgende situaties onder de meldingsplicht : |
déclaration : - Un consultant indépendant français habite tout près de la frontière. | - Een Franse zelfstandige consultant woont vlak bij de grens. Zijn |
Sa clientèle se situe à 30 % en Belgique et à 70 % en France. Il passe | cliënteel bevindt zich 30 % in België, 70 % in Frankrijk. Hij gaat tot |
la frontière jusqu'à trois fois par semaine. | 3 keer per week over de grens. |
- Un manager d'une entreprise française passe, pendant 2 à 3 ans, 70 % | - Een manager van een Franse onderneming gaat gedurende 2 tot 3 jaar |
de son temps de travail dans la filiale belge (30 % dans la société | 70 % van zijn arbeidstijd doorbrengen in het Belgisch filiaal (30 % in |
mère française) afin de conduire une restructuration.Plusieurs fois | Franse moedervennootschap) om een herstructurering te leiden. Hij |
par semaine, il fait la navette en Thalys. | pendelt meerdere keren per week per Thalys. |
En raison de la sensibilité à la fraude et de la nécessité qui en | Wegens de fraudegevoeligheid en de daaruit volgende nood om de exacte |
découle de connaître les lieux d'emploi et durées d'emploi exacts, les | tewerkstellingslocaties en duur te kennen zijn de interim en de |
secteurs de l'intérim et de la construction sont exclus. | bouwsector uitgesloten. |
Article 3 | Artikel 3 |
Cet article adapte le dispositif de l'article 6 de l'arrêté royal du | Dit artikel past het bepaalde in artikel 6 van het koninklijk besluit |
20 mars 2007 en ce qui concerne l'annulation d'un détachement déclaré | van 20 maart 2007 betreffende de annulatie van een gemelde detachering |
en raison de sa non-réalisation. Auparavant, il était prévu que cette | omdat deze niet plaatsvindt. Voorheen werd voorzien dat deze annulatie |
annulation devait se faire au plus tard avant la fin du premier jour | diende te gebeuren uiterlijk voor het einde van de eerste kalenderdag |
calendaire correspondant à la date de début du détachement déclaré. | die overeenkomt met de begindatum van de gemelde detachering. Thans |
Désormais, on ne détermine plus de date ultime avant laquelle | wordt niet langer een uiterlijke datum bepaald waarbinnen de annulatie |
l'annulation peut être effectuée, afin d'assurer ainsi au maximum | kan gebeuren, teneinde op deze wijze de juistheid van de gegevens in |
l'exactitude des données collectées dans le cadre de Limosa. | Limosa zoveel mogelijk te verzekeren. |
Article 4 | Artikel 4 |
Cet article adapte le dispositif de l'article 9 de l'arrêté royal du | Dit artikel past het bepaalde in artikel 9 van het koninklijk besluit |
20 mars 2007 en fonction de la terminologie modifiée. Dans son avis, | van 20 maart 2007 aan, aan de gewijzigde terminologie. In zijn advies |
la section législation du Conseil d'Etat fait remarquer qu'à la suite | merkt de afdeling wetgeving van de Raad van State op dat ingevolge de |
de l'entrée en vigueur du Code pénal social, le Roi n'est plus | inwerkingtreding van het sociaal strafwetboek, de Koning niet langer |
habilité à déterminer quels services d'inspection sont compétents pour | de bevoegdheid heeft om te bepalen welke inspectiediensten bevoegd |
exercer le contrôle du respect de l'obligation de déclaration Limosa | zijn om toezicht uit te oefenen op de naleving van de |
telle que prévue dans le Titre IV de la loi-programme (I) du 27 | Limosa-meldingsplicht zoals bepaald in Titel IV van de programmwet (I) |
décembre 2006 et dans l'arrêté royal du 20 mars 2007. Par conséquent, | van 27 december 2006 en het koninklijk besluit van 20 maart 2007. |
l'article 9 de l'arrêté royal devrait être abrogé au lieu d'être | Derhalve zou het artikel 9 van het koninklijk besluit moeten worden |
modifié. A cet égard, le Conseil d'Etat ne tient cependant pas compte | opgeheven in de plaats van te worden gewijzigd. De Raad van State gaat |
du dispositif de l'article 17 du Code pénal social précité stipulant | hierbij echter voorbij aan het bepaalde in artikel 17 van het voormeld |
encore toujours que le Roi désigne les lois et arrêtés pour lesquels | Sociaal Strafwetboek waarin nog steeds wordt bepaald dat de Koning de |
wetten en besluiten aanwijst waarvoor welke inspectiedienst bevoegd | |
quel service d'inspection est compétent. Cette disposition a été | is. Deze bepaling werd uitgevoerd door het koninklijk besluit van 1 |
exécutée par l'arrêté royal du 1er juillet 2010 en vertu duquel le | juli 2010 op grond waarvan het bepaalde in artikel 9 van het |
dispositif de l'article 9 de l'arrêté royal du 20 mars 2007 continue | koninklijk besluit van 20 maart 2007 zijn uitwerking behoudt. |
de produire ses effets. | |
Article 5 | Artikel 5 |
Cet article fixe la date d'entrée en vigueur. | In dit artikel wordt de datum van inwerkingtreding bepaald. |
Dès la mise en oeuvre de l'obligation de déclaration Limosa tant pour | Van bij de invoering van de meldingsplicht Limosa voor zowel |
les travailleurs salariés que pour les travailleurs indépendants, | |
celle-ci a été accompagnée par le développement d'applications | werknemers als zelfstandigen ging die plicht gepaard met de |
informatiques disponibles sur internet permettant d'effectuer ces | ontwikkeling van informatica-applicaties via internet om die meldingen |
déclarations via un formulaire électronique clair, standardisé et | via een duidelijk, gestandardiseerd en gebruiksvriendelijk |
convivial. Ce front office conçu pour faciliter la déclaration et | elektronisch formulier te kunnen uitvoeren. Die front office, opgezet |
om de melding te vergemakkelijken en administratieve overlast te | |
éviter des surcharges administratives a été couplé à un back office | voorkomen werd gekoppeld aan een back office die het de |
qui permet d'utiliser et de maximaliser l'utilisation de ces informations par les services d'inspection mais aussi par d'autres services internes aux institutions et également des services régionaux via d'autres applications. Les modifications apportées aujourd'hui à l'obligation de déclaration requièrent une modification des applications informatiques précitées, qui n'ont bien sûr pas pu se faire avant la modification du cadre réglementaire. Vu le temps nécessaire à ces modifications informatiques, l'entrée en vigueur a été fixée au 1er juillet 2013 pour que dès le 1er juillet, les applications Limosa pour les travailleurs tant salariés qu'indépendants puissent être conformes à l'arrêté royal. J'ai l'honneur d'être, | inspectiediensten, maar ook andere interne diensten van de instellingen en eveneens gewestelijke diensten via andere applicaties mogelijk maakt die informatie te gebruiken en het gebruik ervan te maximaliseren. De wijzigingen die thans worden aangebracht aan de meldingsplicht vereisen een wijziging van de voormelde informaticatoepassingen, welke vanzelfsprekend niet konden gebeuren vooraleer het reglementair kader eerst werd gewijzigd. Gelet op de nodige tijd om die informatica-aanpassingen door te voeren, werd de inwerkingtreding vastgesteld op 1 juli 2013 zodat reeds vanaf 1 juli 2013 de Limosa-applicaties zowel voor werknemers als zelfstandigen conform het koninklijk besluit kunnen zijn. Ik heb de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
De Votre Majesté, | Van Uw Majesteit, |
le très respectueux | de zeer eerbiedige |
et le très fidèle serviteur, | en zeer getrouwe dienaar, |
Le Premier Ministre, | De Eerste Minister, |
E. DI RUPO | E. DI RUPO |
La Vice-Première Ministre et Ministre des Affaires sociales et de la | De Vice-Eerste Minister en Minister van Sociale Zaken en |
Santé publique, chargée de Beliris et des Institutions culturelles | Volksgezondheid, belast met Beliris en de Federale Culturele |
fédérales, | Instellingen, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
La Ministre des Classes moyennes, des P.M.E., des Indépendants et de | De Minister van Middenstand, K.M.O.'s, Zelfstandigen en Landbouw, |
l'Agriculture, | |
Mme S. LARUELLE | Mevr. S. LARUELLE |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
Le Secrétaire d'Etat à la Lutte contre la Fraude sociale et fiscale, | De Staatssecretaris voor de Bestrijding van de Sociale en de Fiscale Fraude, |
J. CROMBEZ | J. CROMBEZ |
19 MARS 2013. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 20 mars 2007 | 19 MAART 2013. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk |
pris en exécution du Chapitre 8 du Titre IV de la loi-programme (I) du | besluit van 20 maart 2007 tot uitvoering van het Hoofdstuk 8 van Titel |
27 décembre 2006 instaurant une déclaration préalable pour les | IV van de programmawet (I) van 27 december 2006 tot voorafgaande |
travailleurs salariés et indépendants détachés | melding voor gedetacheerde werknemers en zelfstandigen |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi-programme (I) du 27 décembre 2006, les articles 137 à 167; | Gelet op de programmawet (I) van 27 december 2006, artikelen 137 tot |
Vu l'arrêté royal du 20 mars 2007 pris en exécution du Chapitre 8 du | 167; Gelet op het koninklijk besluit van 20 maart 2007 tot uitvoering van |
Titre IV de la loi-programme (I) du 27 décembre 2006 instaurant une | het Hoofdstuk 8 van Titel IV van de programmawet (I) van 27 december |
déclaration préalable pour les travailleurs salariés et indépendants | 2006 tot voorafgaande melding voor gedetacheerde werknemers en |
détachés; | zelfstandigen; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 22 janvier 2013; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 22 |
januari 2013; | |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 6 février 2013; | Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting van 6 |
februari 2013; | |
Vu l'article 15 de la loi du 25 avril 1963 sur la gestion des | Gelet op artikel 15 van de wet van 25 april 1963 betreffende het |
organismes d'intérêt public de sécurité sociale et de prévoyance sociale; Vu l'urgence motivée par l'arrêt rendu par la Cour de justice des communautés européennes le 19 décembre 2012 dans l' affaire C-577/10; Que dans cet arrêt, la Cour de justice déclare l'obligation de déclaration préalable pour les indépendants établis dans un autre Etat que la Belgique contraire au droit européen car aucune justification ne peut être donnée sur les données déterminées par arrêté royal qui doivent être communiquées dans le cadre de cette obligation de déclaration. Que cet arrêt de la Cour de justice ne déclare pas l'obligation de déclaration prévue par la loi strictement contraire au droit européen, mais accepte au contraire qu'une limitation à la libre circulation des services par une obligation de déclaration préalable peut être | beheer van de instellingen van openbaar nut voor sociale zekerheid en sociale voorzorg; Gelet op de hoogdringendheid, gemotiveerd door het arrest dat werd gewezen door het Hof van Justitie van de Europese Unie op 19 december 2012 in de zaak C-577/10; Dat in dit arrest het Hof van Justitie de voorafgaande meldingsplicht voor in een andere lidstaat dan België gevestigde zelfstandigen, strijdig verklaarde met het Europees recht omdat geen verantwoording kon worden gegeven van de bij koninklijk besluit bepaalde gegevens die moeten worden meegedeeld in het raam van deze meldingsplicht. Dat in dit arrest het Hof van Justitie de bij wet bepaalde meldingsplicht als zodanig niet strijdig verklaarde met het Europees recht, doch daarentegen aanvaardde dat een beperking van het vrij verkeer van diensten door een voorafgaande meldingsplicht kon worden gerechtvaardigd door een legitiem doel, te weten de bestrijding van |
justifiée par un but légitime, à savoir la lutte contre la fraude et | sociale fraude en voorkoming van misbruik met name |
la prévention de fraude en matière de faux indépendants et travail au | schijnzelfstandigheid en zwartwerk, dat aldus het Hof van Justitie |
noir, que donc la Cour de justice a estimé qu'il fallait non seulement | geacht wordt niet enkel samen te hangen met de doelstelling van |
faire le lien avec l'objectif de garantir l'équilibre financier des | vrijwaring van het financiële evenwicht van de |
régimes de sécurité sociale mais aussi avec l'objectif de prévenir la | socialezekerheidsstelsels maar ook met de doelstelling van voorkoming |
concurrence déloyale et le dumping social, ainsi que la protection de | van oneerlijke concurrentie en sociale dumping alsmede de bescherming |
ceux qui travaillent, en ce compris les fournisseurs de services. | van de werkenden, daaronder begrepen zelfstandige dienstverrichters. |
Qu'une modification et justification des données déterminées dans | Dat een wijziging en rechtvaardiging van de in het koninklijk besluit |
l'arrêté royal est urgente et ce afin de mettre l'obligation de | bepaalde gegevens hoogdringend is, teneinde de wettelijk bepaalde |
déclaration préalable fixée par la loi en conformité avec le droit | meldingsplicht in overeenstemming te brengen met het Europees recht, |
européen, pour éviter de cette manière que la Commission européenne | om alzo te vermijden dat door de Europese Commissie een tweede |
intente une deuxième procédure d'infraction, que l'insécurité | inbreukprocedure zou worden opgestart, dat rechtsonzekerheid zou |
juridique que cela engendrerait sur l'obligation de déclaration serait | ontstaan betreffende de meldingsplicht hetgeen nefast zou zijn voor de |
néfaste pour le fonctionnement de cet instrument de contrôle fixé par | werking van dit wettelijk bepaalde controleinstrument. |
la loi. Vu l'avis 52.855/1 du Conseil d'Etat, donné le 15 février 2013, en | Gelet op advies 52.855/1 van de Raad van State, gegeven op 15 februari |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois | 2013, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de |
coordonnées sur le Conseil d'Etat; | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition du Premier Ministre, de la Ministre des Affaires | Op de voordracht van de eerste Minister, de Minister van Sociale |
sociales, de la Ministre des Indépendants, de la Ministre de l'Emploi | Zaken, de Minister van Zelfstandigen, de Minister van Werk en van de |
et du Secrétaire d'Etat à la lutte contre la fraude sociale et fiscale, | Staatsecretaris voor de bestrijding van de sociale en fiscale fraude, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.A l'article 4 de l'arrêté royal du 20 mars 2007 pris en |
Artikel 1.In artikel 4 van het koninklijk besluit van 20 maart 2007 |
exécution du Chapitre 8 du Titre IV de la loi-programme (I) du 27 | tot uitvoering van het Hoofdstuk 8 van Titel IV van de programmawet |
décembre 2006 instaurant une déclaration préalable pour les | (I) van 27 december 2006 tot voorafgaande melding voor gedetacheerde |
travailleurs salariés et indépendants détachés les modifications | werknemers en zelfstandigen, worden de volgende wijzigingen |
suivantes sont apportées : | aangebracht : |
1° Le § 1er est remplacé par ce qui suit : | 1° Paragraaf 1 wordt vervangen als volgt : |
« § 1er. Pour les travailleurs salariés détachés, la déclaration visée | « § 1. Voor de gedetacheerde werknemers bevat de melding bedoeld in |
à l'article 140 de la loi-programme précitée du 27 décembre 2006 | artikel 140 van voornoemde wet van 27 december 2006 de volgende |
reprend les catégories de données suivantes : | categorieën gegevens : |
1° Données d'identification du travailleur dont le numéro national | 1° Identificatiegegevens van de werknemer, waaronder het nationaal |
d'identification dans le pays d'origine s'il existe. Si celui-ci | identificatienummer in het land van oorsprong, indien dit bestaat. |
dispose d'un numéro d'identification du Registre national ou d'un | Indien deze beschikt over een identificatienummer van het |
numéro d'identification de la Banque-Carrefour visé à l'article 8 de | Rijksregister of het nummer van de Kruispuntbank bedoeld in artikel 8 |
la précitée loi du 15 janvier 1990, ce numéro suffit; | van de voormelde wet van 15 januari 1990, volstaat dit nummer; |
2° Données d'identification de l'employeur et de son mandataire si ce | 2° De identificatiegegevens betreffende de werkgever en zijn |
dernier effectue la déclaration de détachement. Lorsque ceux-ci | lasthebber indien deze laatste de melding van detachering doet. In het |
geval dat deze reeds beschikken over een ondernemingsnummer of een | |
disposent déjà d'un numéro d'entreprise ou numéro d'identification à | identificatienummer bij de sociale zekerheid, ingeval het gaat om een |
la sécurité sociale, s''il s'agit d'une personne physique qui n'a pas | natuurlijke persoon die niet de hoedanigheid heeft van een onderneming |
la qualité d'entreprise au sens de la loi du 16 janvier 2003 portant | in de zin van de wet van 16 januari 2003 tot oprichting van een |
création d'une Banque-Carrefour des Entreprises, modernisation du | Kruispuntbank van Ondernemingen, tot modernisering van het |
registre de commerce, création de guichets-entreprises agréés et | handelsregister, tot oprichting van erkende ondernemingsloketten en |
portant diverses dispositions, ce numéro suffit; | houdende diverse bepalingen, volstaat dit nummer; |
3° Données d'identification relatives à l'utilisateur belge. Lorsque | 3° De identificatiegegevens van de Belgische gebruiker. In het geval |
celui-ci dispose d'un numéro d'entreprise ou d'un numéro | dat deze reeds beschikt over een ondernemingsnummer of |
d'identification à la sécurité sociale, s'il s'agit d'une personne | identificatienummer bij de sociale zekerheid, indien het gaat om een |
physique qui n'a pas la qualité d'entreprise au sens de la loi | natuurlijke persoon die niet de hoedanigheid heeft van onderneming in |
précitée du 16 janvier 2003, ce numéro suffit; | de zin van de voornoemde wet van 16 januari 2003, volstaat dit nummer; |
4° La date prévue de début et de fin du détachement en Belgique; | 4° De voorziene begin- en einddatum van de detachering in België; |
5° L'horaire de travail; | 5° Werkrooster; |
6° La mention du détachement du travailleur comme intérimaire ou non, | 6° De vermelding of de werknemer al dan niet als uitzendkracht wordt |
ainsi que la mention suivant laquelle dans le cadre du détachement, le | gedetacheerd, alsook de vermelding of de werknemer in het kader van de |
salarié exécute ou non des activités relevant du secteur de la | detachering al dan niet activiteiten verricht in de bouwsector; |
construction; 7° Le lieu où les prestations sont effectuées en Belgique. » | 7° Plaats waar, in België, de arbeidsprestaties worden geleverd. » |
2° Le § 2 est remplacé par ce qui suit : | 2° Paragraaf 2 wordt vervangen als volgt : |
« § 2. Pour les travailleurs indépendants détachés, la déclaration | « § 2. Voor de gedetacheerde zelfstandigen bevat de melding bedoeld in |
visée à l'article 154 de la loi-programme précitée du 27 décembre 2006 | artikel 154 van voornoemde programmawet van 27 december 2006 de |
reprend les catégories de données suivantes : | volgende gegevens : |
1° Données d'identification du travailleur indépendant, dont son | 1° Identificatiegegevens van de zelfstandige, waaronder zijn nationaal |
numéro national d'identification ou son numéro T.V.A. dans le pays | identificatienummer of btw-nummer in het land van oorsprong, indien |
d'origine, s'il existe. Lorsque celui-ci dispose déjà d'un numéro | dit bestaat. In het geval dat deze reeds beschikt over een |
d'entreprise ou numéro d'identification à la sécurité sociale s'il | ondernemingsnummer of identificatienummer bij de sociale zekerheid |
s'agit d'une personne physique qui n'a pas la qualité d'entreprise au | indien het gaat om een natuurlijke persoon die niet de hoedanigheid |
sens de la loi précitée du 16 janvier 2003, ce numéro suffit; | heeft van onderneming in de zin van de voornoemde wet van 16 januari |
2003, volstaat dit nummer; | |
2° Données d'identifications relatives à l'utilisateur belge. Lorsque | 2° Identificatiegegevens betreffende de Belgische gebruiker. In het |
celui-ci dispose d'un numéro d'entreprise ou d'un numéro | geval dat deze reeds beschikt over een ondernemingsnummer of |
d'identification à la sécurité sociale s'il s'agit d'une personne | identificatienummer bij de sociale zekerheid, indien het gaat om een |
physique qui n'a pas la qualité d'entreprise au sens de la loi | natuurlijke persoon die niet de hoedanigheid heeft van onderneming in |
précitée du 16 janvier 2003, ce numéro suffit; | de zin van de voormelde wet van 16 januari 2003, volstaat dit nummer; |
3° La date prévue de début et de fin du détachement en Belgique; | 3° De voorziene begin- en einddatum van de detachering in België; |
4° Le lieu où des prestations de travail sont effectuées en Belgique; | 4° De plaats waar in België de arbeidsprestaties worden geleverd; |
5° La mention suivant laquelle dans le cadre du détachement, le | 5° De vermelding of de zelfstandige in het kader van de detachering al |
travailleur indépendant exécute ou non des activités relevant du secteur de la construction ». | dan niet activiteiten verricht in de bouwsector ». |
3° Le § 3 est remplacé par ce qui suit : | 3° Paragraaf 3 wordt vervangen als volgt : |
« § 3. Pour les stagiaires détachés la déclaration visée à l'article | « § 3. Voor de gedetacheerde stagiairs bevat de melding bedoeld in |
140 de la loi-programme précitée du 27 décembre 2006 reprend les | artikel 140, van voornoemde programmawet van 27 december 2006 de |
catégories suivantes de données : | volgende categorieën gegevens : |
1° Données d'identification du stagiaire dont le numéro national | 1° Identificatiegegevens van de stagiair, waaronder het nationaal |
d'identification dans le pays d'origine s'il existe. Si celui-ci | identificatienummer in het land van oorsprong, indien dit bestaat. |
dispose d'un numéro d'identification du Registre national ou d'un | Indien deze beschikt over een identificatienummer van het |
numéro d'identification de la Banque-Carrefour visé à l'article 8 de | Rijksregister of het nummer van de Kruispuntbank bedoeld in artikel 8 |
la précitée loi du 15 janvier 1990, ce numéro suffit; | van de voormelde wet van 15 januari 1990, volstaat dit nummer; |
2° Données d'identification de l'institution étrangère auprès de | 2° De identificatiegegevens betreffende de buitenlandse instelling |
laquelle le stagiaire suit ses études ou sa formation professionnelle. Lorsque celle-ci dispose déjà d'un numéro d'entreprise ou d'un numéro d'identification à la sécurité sociale, s''il s'agit d'une personne physique qui n'a pas la qualité d'entreprise au sens de la loi du 16 janvier 2003 portant création d'une Banque-Carrefour des Entreprises, modernisation du registre de commerce, création de guichets-entreprises agréés et portant diverses dispositions, ce numéro suffit; 3° Données d'identification relatives à l'institution belge auprès de laquelle le stagiaire est détaché. Lorsque celui-ci dispose d'un numéro d'entreprise ou d'un numéro d'identification à la sécurité sociale, s'il s'agit d'une personne physique qui n'a pas la qualité | waar de stagiair zijn studie of zijn beroepsopleiding volgt. In het geval dat deze reeds beschikt over een ondernemingsnummer of een identificatienummer bij de sociale zekerheid, ingeval het gaat om een natuurlijke persoon die niet de hoedanigheid heeft van een onderneming in de zin van de wet van 16 januari 2003 tot oprichting van een Kruispuntbank van Ondernemingen, tot modernisering van het handelsregister, tot oprichting van erkende ondernemingsloketten en houdende diverse bepalingen, volstaat dit nummer; 3° De identificatiegegevens van de Belgische instelling bij dewelke de stagiair gedetacheerd is. In het geval dat deze reeds beschikt over een ondernemingsnummer of identificatienummer bij de sociale zekerheid, indien het gaat om een natuurlijke persoon die niet de hoedanigheid heeft van onderneming in de zin van de voornoemde wet van |
d'entreprise au sens de la loi précitée du 16 janvier 2003, ce numéro | 16 januari 2003, volstaat dit nummer; |
suffit; 4° La date prévue de début et de fin du détachement en Belgique; | 4° De voorziene begin- en einddatum van de detachering in België; |
5° L'horaire de travail; | 5° Werkrooster; |
6° La mention suivant laquelle dans le cadre du détachement, le | 6° De vermelding of de stagiair in het kader van de detachering al dan |
stagiaire exécute ou non des activités relevant du secteur de la | niet activiteiten verricht in de bouwsector; |
construction; 7° Le lieu où les prestations sont effectuées en Belgique. » | 7° Plaats waar, in België, de arbeidsprestaties worden geleverd. » |
4° Le § 4 est remplacé par ce qui suit : | 4° Paragraaf 4 wordt vervangen als volgt : |
« § 4. Pour les stagiaires indépendants détachés la déclaration visée | « § 4. Voor de zelfstandige gedetacheerde stagiairs bevat de melding |
à l'article 154 de la loi-programme précitée du 27 décembre 2006 | bedoeld in artikel 154 van voornoemde programmawet van 27 december |
reprend les catégories suivantes de données : | 2006 de volgende categorieën gegevens : |
1° Données d'identification du stagiaire, dont son numéro national | 1° Identificatiegegevens van de stagiair, waaronder zijn nationaal |
d'identification ou son numéro T.V.A. dans le pays d'origine, s'il | identificatienummer of btw-nummer in het land van oorsprong, indien |
existe. Lorsque celui-ci dispose déjà d'un numéro d'entreprise ou | dit bestaat. In het geval dat deze reeds beschikt over een |
numéro d'identification à la sécurité sociale s'il s'agit d'une | ondernemingsnummer of identificatienummer bij de sociale zekerheid |
personne physique qui n'a pas la qualité d'entreprise au sens de la | indien het gaat om een natuurlijke persoon die niet de hoedanigheid |
loi précitée du 16 janvier 2003, ce numéro suffit; 2° Données d'identification de l'institution étrangère auprès de laquelle le stagiaire suit ses études ou sa formation professionnelle. Lorsque celle-ci dispose déjà d'un numéro d'entreprise ou numéro d'identification à la sécurité sociale, s'il s'agit d'une personne physique qui n'a pas la qualité d'entreprise au sens de la loi du 16 janvier 2003 portant création d'une Banque-Carrefour des Entreprises, modernisation du registre de commerce, création de guichets-entreprises agréés et portant diverses dispositions, ce numéro suffit; 3° Données d'identification relatives à l'institution belge auprès de laquelle le stagiaire est détaché. Lorsque celui-ci dispose d'un numéro d'entreprise ou d'un numéro d'identification à la sécurité sociale, s'il s'agit d'une personne physique qui n'a pas la qualité | heeft van onderneming in de zin van de voornoemde wet van 16 januari 2003, volstaat dit nummer; 2° Identificatiegegevens betreffende de buitenlandse instelling waar de stagiair zijn studie of zijn beroepsopleiding volgt. In het geval dat deze reeds beschikt over een ondernemingsnummer of een identificatienummer bij de sociale zekerheid, ingeval het gaat om een natuurlijke persoon die niet de hoedanigheid heeft van een onderneming in de zin van de wet van 16 januari 2003 tot oprichting van een Kruispuntbank van Ondernemingen, tot modernisering van het handelsregister, tot oprichting van erkende ondernemingsloketten en houdende diverse bepalingen, volstaat dit nummer; 3° De identificatiegegevens van de Belgische instelling bij dewelke de stagiair gedetacheerd is. In het geval dat deze reeds beschikt over een ondernemingsnummer of identificatienummer bij de sociale zekerheid, indien het gaat om een natuurlijke persoon die niet de hoedanigheid heeft van onderneming in de zin van de voornoemde wet van |
d'entreprise au sens de la loi précitée du 16 janvier 2003, ce numéro | 16 januari 2003, volstaat dit nummer; |
suffit; 4° La date prévue de début et de fin du détachement en Belgique; | 4° De voorziene begin- en einddatum van de detachering in België; |
5° Le lieu où des prestations de travail sont effectuées en Belgique; | 5° De plaats waar in België de arbeidsprestaties worden geleverd; |
6° La mention suivant laquelle dans le cadre du détachement, le | |
stagiaire exécute ou non des activités relevant du secteur de la | 6° De vermelding of de stagiair in het kader van de detachering al dan |
construction. » | niet activiteiten verricht in de bouwsector. » |
Art. 2.L'article 5 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du 31 |
Art. 2.Artikel 5 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het koninklijk |
août 2007, est remplacé par ce qui suit : | besluit van 31 augustus 2007, wordt vervangen als volgt : |
« Art. 5.Pour les travailleurs salariés détachés ou indépendants |
« Art. 5.Voor gedetacheerde werknemers of gedetacheerde zelfstandigen |
détachés qui exercent régulièrement des activités sur le territoire de | die regelmatig werkzaamheden uitoefenen op het grondgebied van België |
la Belgique et d'un ou de plusieurs autres pays la déclaration telle | en één of meerdere andere landen kan de melding zoals voorzien in |
que prévue à l'article 4 peut être faite pour une période de 12 mois | artikel 4 gedaan worden voor een periode van maximaal 12 maanden en |
au maximum et celle-ci peut être prolongée chaque fois au terme de | kan deze telkens na afloop van deze periode verlengd worden voor een |
cette période pour une période consécutive de 12 mois au maximum. | volgende periode van maximaal 12 maanden. |
Toutefois, les dispositions du présent article ne s'appliquent pas aux | De bepalingen van dit artikel gelden evenwel niet voor activiteiten in |
activités dans le secteur de la construction ou dans le secteur du | de bouwsector of in de sector van de uitzendarbeid. |
travail intérimaire. | |
Au sens du présent arrêté, on entend par exercer régulièrement des | In de zin van dit besluit wordt verstaan onder regelmatig |
activités sur le territoire de la Belgique et d'un ou de plusieurs | werkzaamheden uitoefenen op het grondgebied van België en één of |
autres pays : une activité qui est exercée de façon structurelle dans | meerdere andere landen : een activiteit die structureel in |
différents pays dont une partie substantielle en Belgique, en raison | verschillende landen wordt uitgeoefend waarvan een substantieel deel |
de laquelle la personne concernée est présente en Belgique pour de | in België, waardoor de betrokken persoon frequent korte periodes in |
fréquents courts séjours à caractère professionnel. | België voor beroepsredenen aanwezig is. » |
Art. 3.L'article 6 du même arrêté est remplacé par ce qui suit : |
Art. 3.Artikel 6 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
« Art 6. Si le détachement n'a pas lieu pendant la période mentionnée, | « Art 6. Indien de detachering niet plaatsvindt in de gemelde periode, |
le déclarant doit annuler sa déclaration ». | moet de aangever zijn melding annuleren ». |
Art. 4.A l'article 9 du même arrêté sont apportées les modifications |
Art. 4.In artikel 9 van hetzelfde besluit worden devolgende |
suivantes : | wijzigingen aangebracht : |
« 1° Le 1° est remplacé par « les inspecteurs sociaux appartenant à | « 1° De 1° is vervangen door « de sociale inspecteurs behorend tot de |
l'Inspection sociale du SPF Sécurité sociale »; | Sociale Inspectie van de FOD Sociale Zekerheid »; |
2° Dans le 2°, les mots « contrôleurs et » sont supprimés; | 2° In de 2°, worden de woorden « controleurs en » geschrapt; |
3° Dans le 3°, les mots « contrôleurs et » sont supprimés; | 3° In de 3°, worden de woorden « controleurs en » geschrapt; |
4° Dans le 4°, les mots « contrôleurs et inspecteurs » sont remplacés | 4° In de 4°, worden de woorden « controleurs en inspecteurs » |
par « inspecteurs sociaux »; | vervangen door « sociale inspecteurs »; |
5° Dans le 5°, les mots « les fonctionnaires » sont remplacés par « | 5° In de 5°, worden de woorden « ambtenaren » vervangen door « sociale |
les inspecteurs sociaux »; | inspecteurs »; |
6° Dans le 6°, les mots « les fonctionnaires compétents » sont | 6° In de 6°, worden de woorden « bevoegde ambtenaren » vervangen door |
remplacés par « les inspecteurs sociaux » ». | « sociale inspecteurs » ». |
Art. 5.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er juillet 2013. |
Art. 5.Dit besluit treedt in werking op 1 juli 2013. |
Art. 6.Le Premier Ministre, le ministre compétent pour les Affaires |
Art. 6.De eerste Minister, de minister bevoegd voor sociale zaken, de |
sociales, le ministre compétent pour les Indépendants et le ministre | minister bevoegd voor Zelfstandigen en de minister bevoegd voor Werk, |
compétent pour l'Emploi sont, chacun en ce qui le concerne, chargés de | zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. |
l'exécution du présent arrêté. | |
Donné à Bruxelles, le 19 mars 2013. | Gegeven te Brussel, 19 maart 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Premier Ministre, | De Eerste Minister, |
E. DI RUPO | E. DI RUPO |
La Vice-Première Ministre et Ministre des Affaires sociales et de la | De Vice-Eerste Minister en Minister van Sociale Zaken en |
Santé publique, chargée de Beliris et des Institutions culturelles | Volksgezondheid, belast met Beliris en de Federale Culturele |
fédérales, | Instellingen, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
La Ministre des Classes moyennes, des P.M.E., des Indépendants et de | De Minister van Middenstand, K.M.O.'s, Zelfstandigen en Landbouw, |
l'Agriculture, | |
Mme S. LARUELLE | Mevr. S. LARUELLE |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
Le Secrétaire d'Etat à la Lutte contre la Fraude sociale et fiscale, | De Staatssecretaris voor de Bestrijding van de Sociale en de Fiscale Fraude, |
J. CROMBEZ | J. CROMBEZ |