Arrêté royal relatif aux trains de véhicules plus longs et plus lourds dans le cadre de projets-pilotes | Koninklijk besluit betreffende langere en zwaardere slepen in het kader van proefprojecten |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS | FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER |
19 MARS 2012. - Arrêté royal relatif aux trains de véhicules plus | 19 MAART 2012. - Koninklijk besluit betreffende langere en zwaardere |
longs et plus lourds dans le cadre de projets-pilotes | slepen in het kader van proefprojecten |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi relative à la police de la circulation routière, coordonnée | Gelet op de wet betreffende de politie van het wegverkeer, |
par l'arrêté royal du 16 mars 1968, l'article 1er, alinéa 1er; | gecoördineerd bij het koninklijk besluit van 16 maart 1968, artikel 1, eerste lid; |
Vu la loi du 21 juin 1985 relative aux conditions techniques | Gelet op de wet van 21 juni 1985 betreffende de technische eisen |
auxquelles doivent répondre tout véhicule de transport par terre, ses | waaraan ieder voertuig voor wegvervoer, zijn onderdelen en zijn |
éléments ainsi que les accessoires de sécurité, l'article 1er; | veiligheidstoebehoren moeten voldoen, artikel 1; |
Vu l'avis de la commission consultative administration-industrie donné | Gelet op het advies van de raadgevende commissie |
le 2 juin 2008; | administratie-nijverheid, gegeven op 2 juni 2008; |
Vu l'association des gouvernements de région; | Gelet op de betrokkenheid van de gewestregeringen; |
Vu l'avis n° 45.405/4 du Conseil d'Etat, donné le 24 novembre 2008, en | Gelet op het advies nr. 45.405/4 van de Raad van State, gegeven op 24 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le | november 2008, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Intérieur et du Secrétaire | Op de voordracht van de Minister van Binnenlandse zaken en de |
d'Etat à la Mobilité, | Staatssecretaris voor Mobiliteit, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le présent arrêté fixe les conditions sous lesquelles les |
Artikel 1.Dit besluit bepaalt de voorwaarden waaronder aan de |
utilisateurs de trains de véhicules plus longs et plus lourds sont | gebruikers van langere en zwaardere slepen vergunning wordt verleend |
autorisés à mettre ceux-ci en circulation dans le cadre de | om deze combinaties in het verkeer te brengen in het kader van |
projets-pilotes. | proefprojecten. |
Art. 2.§ 1er. Pour l'application du présent arrêté on entend par : |
Art. 2.§ 1. Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
1° « le règlement général sur la police de la circulation routière » : | 1° « het algemeen reglement op de politie van het wegverkeer » : |
l'arrêté royal du 1er décembre 1975 portant règlement général sur la | het koninklijk besluit van 1 december 1975 houdende algemeen reglement |
police de la circulation routière et de l'usage de la voie publique; | op de politie van het wegverkeer en van het gebruik van de openbare weg; |
2° « le règlement technique des véhicules automobiles » : | 2° « het technisch reglement van de motorvoertuigen » : |
l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur les | het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen reglement |
conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules | op de technische eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens, hun |
automobiles, leurs remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité; | onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen; |
3° « un train de véhicules plus long et plus lourd » : | 3° « een langere en zwaardere sleep » : |
un train de véhicules, qui par son assemblage, dépasse les limites de | een sleep, die wegens zijn samenstelling de grenzen inzake massa of |
masse ou de dimensions fixées par les règlements visés aux 1° et 2°, | afmetingen overschrijdt, die zijn bepaald in de reglementen vermeld |
nommé aussi VLL; | onder 1° en 2°, ook LZV genoemd; |
4° « le ministre » : | 4° « de minister » : |
le Ministre ayant la Circulation routière dans ses attributions; | de Minister tot wiens bevoegdheid het Wegverkeer behoort; |
5° « le fonctionnaire délégué » : | 5° « de gemachtigde ambtenaar » : |
le directeur général de la Direction générale Mobilité et Sécurité | de directeur-generaal van het Directoraat-generaal Mobiliteit en |
routière, ou, en cas d'empêchement, son délégué; | Verkeersveiligheid, of in geval van verhindering, zijn gemachtigde; |
6° « projet-pilote » : | 6° « proefproject » : |
projet organisé par une ou plusieurs Régions en rapport avec | project georganiseerd door één of meerdere Gewesten met betrekking tot |
l'activité de transport de marchandises exercée pour compte propre ou | de vervoersactiviteit van goederen uitgevoerd voor eigen rekening of |
pour compte de tiers, par une entreprise, utilisant à titre | voor rekening van derden, door een onderneming, die bij wijze van |
expérimental des trains de véhicules plus longs et plus lourds; | proef langere en zwaardere slepen gebruikt; |
§ 2. Les notions non définies dans le présent arrêté utilisées pour désigner des véhicules automobiles, leurs remorques ou leurs caractéristiques doivent être comprises conformément aux définitions qui en sont données dans le règlement technique des véhicules automobiles. Art. 3.§ 1er. La mise en circulation de trains de véhicules plus longs et plus lourds dans le cadre d'un projet-pilote peut avoir lieu, moyennant une autorisation écrite préalable du ministre ou du fonctionnaire délégué. L'autorisation, d'une durée de validité de deux ans est renouvelable une fois, après évaluation. § 2. En cas d'accident de roulage survenu dans le cadre d'un projet-pilote ou de non-respect des dispositions du présent arrêté, le ministre ou le fonctionnaire délégué peut retirer l'autorisation précitée. Art. 4.Le conducteur d'un train de véhicules plus long et plus lourd doit : a) être titulaire d'un permis de conduire de catégorie C+E depuis au |
§ 2. De niet-gedefinieerde begrippen in dit besluit die worden gebruikt om auto's, hun aanhangwagens of hun kenmerken aan te duiden, moeten overeenkomstig hun definities in het technisch reglement van de motorvoertuigen begrepen worden. Art. 3.§ 1. Het in het verkeer brengen van langere en zwaardere slepen mag gebeuren in het kader van een proefproject, mits een voorafgaande schriftelijke vergunning van de minister of de gemachtigde ambtenaar. De vergunning met een geldigheidsduur van twee jaar is na evaluatie eenmaal vernieuwbaar. § 2. In geval van een verkeersongeval in het kader van een proefproject of van het niet naleven van de bepalingen van dit besluit, kan de Minister of de gemachtigde ambtenaar de vergunning intrekken. Art. 4.De bestuurder van een langere en zwaardere sleep dient : |
moins 5 ans; | a) sedert ten minste 5 jaar houder te zijn van een rijbewijs van |
categorie C+E; | |
b) remplir les conditions prévues à l'article 6, 3°, d), de l'arrêté | b) te beantwoorden aan de voorwaarden bepaald in artikel 6, 3°, d) van |
royal du 23 mars 1998 relatif au permis de conduire. | het koninklijk besluit van 23 maart 1998 betreffende het rijbewijs. |
Art. 5.Pour pouvoir être mis en circulation conformément aux |
Art. 5.Om in het verkeer te kunnen worden gebracht in overeenstemming |
dispositions du présent arrêté, un train de véhicules plus long et | met de bepalingen van dit besluit, mag een langere en zwaardere sleep |
plus lourd ne peut dépasser la longueur maximale de 25,25 mètres et la masse maximale de 60 tonnes. | de lengte van 25,25 meter en de maximale massa van 60 ton niet overschrijden. |
Les prescriptions du règlement technique des véhicules automobiles lui | De voorschriften van het technisch reglement van de motorvoertuigen |
sont applicables, sauf pour les matières réglées de manière spécifique | zijn erop van toepassing, behalve voor de specifiek in de bijlage bij |
dans l'annexe au présent arrêté. | dit besluit geregelde maatregelen. |
Art. 6.Sans préjudice des prescriptions du règlement général sur la |
Art. 6.Onverminderd de voorschriften van het algemeen reglement op de |
police de la circulation routière : | politie van het wegverkeer geldt : |
1° La circulation de trains de véhicules plus longs et plus lourds est | 1° Het verkeer van langere en zwaardere slepen is verboden bij ijzel |
interdite en cas de verglas et de neige et lorsque les conditions | en sneeuw en bij weersomstandigheden die het zicht beperken tot minder |
atmosphériques réduisent la vue à moins de 200 mètres. Si de telles | dan 200 meter. Indien deze weersomstandigheden zich voordoen tijdens |
conditions se présentent lors du transport, le conducteur doit, pour | het transport, dient de bestuurder, om zijn weg verder te zetten, de |
poursuivre son trajet, procéder au désassemblage du train de | sleep te ontbinden, op een plaats die dit toelaat en zonder de |
véhicules, à un endroit qui le permet et sans compromettre la sécurité | |
des autres usagers de la route; | |
2° Les trains de véhicules plus longs et plus lourds ne peuvent pas | veiligheid van de andere weggebruikers in het gedrang te brengen; |
dépasser les véhicules roulant à plus de 50 km/h; | 2° De langere en zwaardere slepen mogen de voertuigen die meer dan 50 |
km/u. rijden niet inhalen; | |
3° En cas d'incident ou d'obstacle tel que l'itinéraire autorisé ne | 3° In geval van incident of obstakel waardoor de toegestane reisweg |
peut être suivi, le conducteur doit, pour poursuivre son trajet, | niet langer kan gevolgd worden, dient de bestuurder, om zijn weg |
procéder au désassemblage du train de véhicules, à un endroit qui le | verder te zetten, de sleep te ontbinden, op een plaats die dit toelaat |
permet et sans par cela compromettre la sécurité des autres usagers de | en zonder daarbij de veiligheid van de andere weggebruikers in het |
la route. | gedrang te brengen. |
Art. 7.En vue de l'octroi de l'autorisation mentionnée à l'article 3, |
Art. 7.Teneinde de uitreiking toe te laten van de vergunning vermeld |
l'entreprise adresse une demande au fonctionnaire délégué. | in artikel 3, stuurt de onderneming een aanvraag aan de gemachtigde |
La demande mentionne obligatoirement les informations suivantes : | ambtenaar. De aanvraag vermeldt verplicht de volgende informatie : |
a) les données d'identification de l'entreprise, y compris son numéro | a) de identificatiegegevens van de onderneming, met inbegrip van haar |
d'entreprise; | ondernemingsnummer; |
b) les données d'identification du ou des trains de véhicules plus | b) de identificatiegegevens van de betrokken langere en zwaardere |
longs et plus lourds concernés - numéros de châssis et numéros | sleep (slepen) - chassisnummers en inschrijvingsnummers, evenals de |
d'immatriculation, ainsi que les masses et dimensions et le type de | massa's en afmetingen en het type van de combinaties. |
combinaisons. | |
Le demandeur est tenu de fournir toutes les informations nécessaires | De aanvrager dient alle informatie nodig voor het onderzoek van het |
pour l'instruction du dossier au fonctionnaire délégué. Celui-ci doit | dossier aan de gemachtigde ambtenaar te verstrekken. Deze laatste moet |
pouvoir examiner les trains de véhicules concernés et procéder à | de betrokken slepen kunnen onderzoeken en alle nodige nazichten kunnen |
toutes les vérifications nécessaires. | uitvoeren. |
Art. 8.L'entreprise, titulaire de l'autorisation mentionnée à |
Art. 8.De onderneming, titularis van de vergunning vermeld in artikel |
l'article 3 est tenue de répondre à toute demande d'information | 3, dient tevens alle bijkomende vragen om uitleg betreffende de |
concernant les projets pilotes lui adressée par le fonctionnaire | proefprojecten, die door de gedelegeerde ambtenaar aan hem worden |
délégué. | gericht, te beantwoorden. |
Art. 9.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er mars 2012 et cesse |
Art. 9.Dit besluit treedt in werking op 1 maart 2012 en treedt buiten |
d'être en vigueur le 28 février 2018. A cette dernière date, les | werking op 28 februari 2018. Op deze laatste datum, zijn de |
autorisations délivrées ne sont plus valables. | afgeleverde vergunningen niet meer geldig. |
Art. 10.Le Ministre qui a la Circulation routière dans ses |
Art. 10.De Minister bevoegd voor het Wegverkeer is belast met de |
attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 mars 2012. | Gegeven te Brussel, 19 maart 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse zaken, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Le Secrétaire d'Etat à la Mobilité, | De Staatssecretaris voor Mobiliteit, |
M. WATHELET | M. WATHELET |
Annexe à l'arrêté royal du 19 mars 2012 relatif aux trains de | Bijlage bij het koninklijk besluit van 19 maart 2012 betreffende |
véhicules plus longs et plus lourds dans le cadre de projets-pilotes | langere en zwaardere slepen in het kader van proefprojecten |
§ 1er. Cabine | § 1. Bestuurdersruimte |
Le véhicule tracteur doit avoir une conduite à gauche. | Het stuur van het trekkende voertuig dient zich aan de linkerzijde te bevinden. |
§ 2. Longueur | § 2. Lengte |
La longueur totale du train de véhicules ne peut excéder 25,25 mètres | De totale lengte van de sleep mag niet meer bedragen dan 25,25 meter |
en ce compris le chargement. | met inbegrip van de lading. |
Une combinaison d'une semi-remorque avec un dolly est considérée comme | Een combinatie van een oplegger met een dolly wordt beschouwd als |
une remorque pour autant que la longueur ne dépasse pas 13,60 m, timon | aanhangwagen voor zover de lengte ervan 13,60 m niet overschrijdt, |
du dolly exclus. Une tolérance d'1 % est acceptée. | dissel van de dolly niet inbegrepen. Een tolerantie van 1 % wordt aanvaard. |
§ 3. Masse | § 3. Massa |
La masse maximale du train de véhicules est portée à 60 tonnes pour | De totale maximale massa van de sleep wordt op 60 ton gebracht voor |
autant que le procès-verbal d'agréation du véhicule tracteur mentionne | zover het proces-verbaal van goedkeuring van het trekkend voertuig een |
une telle masse du train. | dergelijke massa vermeldt voor de sleep. |
Dans le cas d'une combinaison de véhicules se composant d'un véhicule | In geval van een voertuigcombinatie bestaande uit een motorvoertuig + |
à moteur + remorque + remorque, la masse de la combinaison du camion | aanhangwagen + aanhangwagen, dient de massa van de combinatie van de |
et de la première remorque doit correspondre aux masses maximales | vrachtwagen en de eerste aanhangwagen te voldoen aan de maximale |
visées à l'article 32bis du règlement technique des véhicules | massa's overeenkomstig artikel 32bis van het technisch reglement van |
automobiles. | de motorvoertuigen. |
La masse totale du train de véhicules ne peut dépasser cinq fois la | De totale massa van de sleep mag niet hoger zijn dan vijf keer de |
masse maximale autorisée de l'essieu ou des essieux moteur(s) par | maximale goedgekeurde massa van de as of de motoras(sen) in afwijking |
dérogation à l'article 32bis, 1.4.1.2. du règlement technique des | van artikel 32bis, 1.4.1.2. van het technisch reglement van |
véhicules automobiles. | motorvoertuigen. |
§ 4. Catégories des éléments et moteur | § 4. Categorieën van elementen en motor |
Les tracteurs de remorques ou de semi-remorques sont de la catégorie | De trekkers van aanhangwagens of opleggers zijn van categorie N3, |
N3, couverts par un procès-verbal d'agréation délivré par un état | gedekt door een proces-verbaal van goedkeuring afgegeven door een |
membre de l'Union européenne et satisfont à la classe environnementale | lidstaat van de Europese Unie, en voldoen aan de minimale |
minimale EURO V, conformément à l'arrêté royal du 26 février 1981 | milieucategorie EURO V, overeenkomstig het koninklijk besluit van 26 |
portant exécution des Directives des Communautés européennes relatives | februari 1981 houdende uitvoering van de Richtlijnen van de Europese |
à la réception des véhicules à moteur et de leurs remorques, des | Gemeenschappen betreffende de goedkeuring van motorvoertuigen en |
tracteurs agricoles ou forestiers à roues, leurs éléments ainsi que | aanhangwagens daarvan, landbouw- of bosbouwtrekkers op wielen, hun |
leurs accessoires de sécurité, ou conformément au règlement n° 49 ECE. | bestanddelen alsook hun veiligheids-onderdelen, of overeenkomstig het reglement nr 49 ECE. |
Le moteur a une puissance minimale de 5 kW par tonne. | De motor heeft een minimale kracht van 5 kW per ton. |
Les remorques et semi-remorques sont des véhicules de la catégorie 03 | De aanhangwagens en opleggers zijn voertuigen van de categorie 03 of |
ou 04, couverts par un procès-verbal d'agréation délivré par un état | 04, gedekt door een proces-verbaal van goedkeuring afgegeven door een |
membre de l'Union européenne. | lidstaat van de Europese Unie. |
L'usage du cruise control est interdit, sauf sil s'agit du cruise | Het gebruik van de cruise control is verboden behalve als het over een |
control intelligent. | intelligente cruise control gaat. |
§ 5. Assemblage | § 5. Samenstelling |
Les trains routiers peuvent disposer au maximum de deux centres de | De slepen mogen over maximaal twee draaipunten beschikken. |
giration. Les véhicules provenant du train routier doivent pouvoir être utilisés | De voertuigen van de sleep moeten afzonderlijk kunnen gebruikt worden |
séparément dans les combinaisons normalement autorisées. | in de normale toegelaten combinaties. |
§ 6. Combinaisons de véhicules possibles et configurations d'essieux autorisées. | § 6. Mogelijke voertuigcombinaties met toegestane asconfiguraties |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
§ 7. Chargement | § 7. Lading |
L'espace total réservé au chargement doit mesurer au moins 18 mètres | De totale ruimte gereserveerd voor de lading dient ten minste 18 meter |
de long. | lang te zijn. |
Pour le transport de conteneurs, il est autorisé de transporter au | Voor het vervoer van containers is het toegelaten een maximale lading |
maximum l'équivalent de 3 conteneurs TEU (Twenty Feet Equivalent Unit, | gelijk aan 3 containers TEU (Twenty Feet Equivalent Unit, die de |
qui est la mesure standard des conteneurs ISO). Le transport de | standaard meting is voor de ISO-containers) te vervoeren. Het vervoer |
conteneurs de 45 pieds n'est pas autorisé. | van 45 voet containers is niet toegelaten. |
Il est également interdit de transporter des substances dangereuses ou | Het is tevens verboden om gevaarlijke goederen of vloeistoffen in |
des liquides transportés par citernes ou des objets indivisibles au | tanks te vervoeren, zoals ook ondeelbare voorwerpen in de zin van het |
sens de l'arrêté royal du 2 juin 2010 relatif à la circulation | koninklijk besluit van 2 juni 2010 betreffende het wegverkeer van |
routière des véhicules exceptionnels. Le transport d'animaux vivants est interdit. | uitzonderlijke voertuigen. Het vervoer van levende dieren is verboden. |
§ 8. Freinage | § 8. Remmen |
Le système de freinage doit être conforme au règlement n° 13 ECE, en | Het remsysteem dient conform te zijn aan het reglement nr. 13 ECE, met |
ce y compris ses modifications. | inbegrip van zijn wijzigingen. |
Les systèmes EBS (Electronic Braking System) et ESC (Electronic | De systemen EBS (Electronic Braking System) en ESC (Electronic |
Stability Control) ou RSS (Rolling Stability System) sont obligatoires | Stability Control) of RSS (Rolling Stability System) zijn verplicht |
pour ces trains de véhicules. Le calculateur et les modulateurs de | voor deze slepen. De calculator en de modulator van EBS reageren |
l'EBS donnent une réponse immédiate en fonction de l'état de charge | onmiddellijk in functie van de ladingsgraad van de voertuigen. |
des véhicules. | |
Vu que la longueur du train de véhicules est plus longue et la masse | Gezien de lengte van de sleep langer is en de massa zwaarder dan de |
du train de véhicules plus lourde que les véhicules qui ont des masses | voertuigen die dimensies en massa's hebben overeenkomstig het |
et dimensions conformes à l'arrêté royal du 26 février 1981 portant | koninklijk besluit van 26 februari 1981 houdende uitvoering van de |
exécution des directives des Communautés européennes relatives à la | Richtlijnen van de Europese Gemeenschappen betreffende de goedkeuring |
réception des véhicules à moteur et de leurs remorques, des tracteurs | van motorvoertuigen en aanhangwagens daarvan, landbouw- of |
agricoles ou forestiers à roues, leurs éléments ainsi que leurs | bosbouwtrekkers op wielen, hun bestanddelen alsook hun |
accessoires de sécurité et l'arrêté royal du 4 août 1996 portant | veiligheidsonderdelen en het koninklijk besluit van 4 augustus 1996 |
exécution des directives des Communautés européennes relatives à la | houdende uitvoering van de Richtlijnen van de Europese Gemeenschappen |
réception des véhicules à moteur à deux ou trois roues, leurs | betreffende de goedkeuring van twee- of driewielige motorvoertuigen, |
composants et entités techniques ainsi que leurs accessoires de | hun onderdelen en technische eenheden alsook hun |
sécurité, il y a lieu de s'assurer que les temps de réponse des | veiligheidstoebehoren, dient men erover te waken dat de responstijden |
circuits de freinage satisfont aux arrêtés royaux précités en matière | van de remcircuits voldoen aan voornoemde koninklijke besluiten inzake |
de freinage, par le placement éventuel de valves relais supplémentaires sur les véhicules. L'harmonisation du système de freinage du train de véhicules doit être assurée. En outre, les véhicules doivent avoir un circuit de freinage utilisant des disques de freins ou des tambours et doivent être équipés, sur chaque essieu, de la technologie des suspensions pneumatiques et/ou des suspensions non pneumatiques répondant à l'annexe 14, article 1er du règlement technique des véhicules automobiles. Par conséquent, un procès-verbal d'essais ou un certificat de | remmen, door de eventuele plaatsing van bijkomende tussenkleppen op de voertuigen. De harmonisering van het remsysteem van de sleep moet worden verzekerd. De voertuigen moeten overigens over een remcircuit beschikken met remschijven of trommels en dienen uitgerust te zijn, op iedere as, met de technologie van de pneumatische ophangingen en/of niet-luchtgeveerde ophangingen die aan de eisen van bijlage 14, artikel 1 van het technisch reglement van de motorvoertuigen beantwoorden. Bijgevolg dient een proces-verbaal van test of een remcertificaat, |
freinage, délivré par un laboratoire technique agréé, devra être | afgeleverd door een erkend technisch laboratorium, te worden |
présenté pour certifier que le train de véhicules a un comportement | voorgelegd dat bewijst dat de sleep een stabiel weggedrag heeft in |
routier stable en toutes circonstances, freinage inclus. | alle omstandigheden, het remmen inbegrepen. |
§ 9. Marquages | § 9. Markeringen |
Le train routier doit être équipé de marquages rétro-réfléchissants | De sleep dient te worden uitgerust met retro-reflecterende markeringen |
selon les prescriptions de l'article 28, § 5, du règlement technique | overeenkomstig de voorschriften van artikel 28, § 5, van het technisch |
des véhicules automobiles. | reglement van de motorvoertuigen. |
Il doit aussi être équipé des dispositifs complémentaires de | Hij moet eveneens uitgerust worden van aanvullende |
signalisation arrière tels que prévus par l'article 28, § 4 du | achterkantsignalisatie zoals voorzien in artikel 28, § 4 van het |
règlement technique des véhicules automobiles. | |
L'installation des dispositifs d'éclairage et de signalisation | technisch reglement van de motorvoertuigen. |
lumineuse doit être réalisée selon les prescriptions du règlement n° | De installatie van de verlichtings- en lichtsignaalinrichtingen dient |
48 ECE. | te voldoen aan de voorschriften van reglement nr. 48 ECE. |
A l'arrière du train de véhicules, un panneau d'avertissement, | Aan de achterkant van de sleep, een waarschuwingsbord, gelijkvormig |
conforme à l'annexe 11, appendice XIII du règlement technique des | aan bijlage 11, appendix XIII van het technisch reglement van de |
véhicules automobiles mentionnera en caractère noir d'une hauteur de 12 cm : « ATTENTION : 25.25 METRES ». | motorvoertuigen, zal in zwarte tekst met een hoogte van 12 cm vermelden « LET OP : 25.25 METER ». |
§ 10. Manoeuvrabilité et inscription en courbe | § 10. Bestuurbaarheid en draaicirkel |
Il est dérogé à l'article 32bis point 3.3. du réglement technique des | Er wordt afgeweken van artikel 32bis punt 3.3. van het technisch |
reglement van de motorvoertuigen, met betrekking tot de | |
véhicules automobiles, relatif à la manoeuvrabilité et à l'inscription | bestuurbaarheid en de draaicirkel. In plaats van een cirkel begrepen |
en courbe. Au lieu d'un anneau circulaire compris entre 5,3 m et 12,5 | tussen 5,3 m en 12,5 m, zullen de waarden respectievelijk 6,5 m en |
m, les valeurs seront respectivement 6,5 m et 14,5 m. | 14,5 m bedragen. |
§ 11. Consommation de carburant | § 11. Brandstofverbruik |
Le train routier doit être équipé d'un compteur de consommation ou | De sleep dient uitgerust te worden met een brandstofverbruikmeter of |
d'un ordinateur de bord qui permet de mesurer la consommation de | een boordcomputer die toelaat om het brandstofverbruik tot op 1/10 |
carburant au 1/10e de litre près. | liter nauwkeurig te meten. |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 19 mars 2012 relatif aux trains | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 19 maart 2012 |
de véhicules plus longs et plus lourds dans le cadre de | betreffende de langere en zwaardere slepen in het kader van |
projets-pilotes. | pilootprojecten. |
Donné à Bruxelles, le 19 mars 2012. | Gegeven te Brussel, 19 maart 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse zaken, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Le Secrétaire d'Etat à la Mobilité, | De Staatssecretaris voor Mobiliteit, |
M. WATHELET | M. WATHELET |