Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 septembre 2007, conclue au sein de la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, concernant la prépension à 58 ans | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 september 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, betreffende het brugpensioen op 58 jaar |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 MARS 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 MAART 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 5 septembre 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 september 2007, |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de |
transformatrice du bois, concernant la prépension à 58 ans (1) | houtbewerking, betreffende het brugpensioen op 58 jaar (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'ameublement et de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de stoffering en de |
l'industrie transformatrice du bois; | houtbewerking; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 5 septembre 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 september 2007, |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de |
transformatrice du bois, concernant la prépension à 58 ans. | houtbewerking, betreffende het brugpensioen op 58 jaar. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 mars 2008. | Gegeven te Brussel, 19 maart 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking |
transformatrice du bois | |
Convention collective de travail du 5 septembre 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 september 2007 |
Prépension à 58 ans | Brugpensioen op 58 jaar |
(Convention enregistrée le 8 novembre 2007 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 8 november 2007 onder het nummer |
85582/CO/126) | 85582/CO/126) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers/ouvrières des entreprises ressortissant | de werkgevers en arbeiders/sters van de ondernemingen die ressorteren |
à la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de stoffering en de |
transformatrice du bois. | houtbewerking. |
Art. 2.Cette convention collective de travail est conclue dans le |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in het |
cadre de la convention collective de travail n° 17 du Conseil national | raam van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale |
du travail du 19 décembre 1974 (Moniteur belge du 31 janvier 1975), de | Arbeidsraad van 19 december 1974 (Belgisch Staatsblad van 31 januari |
l'arrêté royal du 7 décembre 1992 (Moniteur belge du 11 décembre 1992) | 1975), van het koninklijk besluit van 7 december 1992 (Belgisch |
et de la loi contenant le pacte entre les générations du 23 décembre | Staatsblad van 11 december 1992) en de wet houdende het generatiepact |
2005 (Moniteur belge du 30 décembre 2005), et ses arrêtés d'exécution. | van 23 december 2005 (Belgisch Staatsblad van 30 december 2005), met |
haar uitvoeringsbesluiten. | |
Art. 3.La convention collective de travail s'applique à tous les |
Art. 3.De collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle |
arbeiders/arbeidsters die door een arbeidsovereenkomst zijn verbonden, | |
ouvriers/ouvrières liés par un contrat de travail pour autant qu'ils | voor zover zij aanspraak kunnen maken op de werkloosheidsvergoeding en |
puissent prétendre à l'allocation de chômage et qu'ils satisfassent | voldoen aan de leeftijds- en loopbaanvoorwaarden bepaald in artikelen |
aux conditions d'âge et d'ancienneté prévues par les articles 4 et 5. | 4 en 5. |
CHAPITRE II. - Conditions d'âge et d'ancienneté | HOOFDSTUK II. - Leeftijds- en loopbaanvoorwaarden |
Art. 4.Conditions d'âge et d'ancienneté générales |
Art. 4.Leeftijdsvoorwaarden en algemene loopbaanvoorwaarden |
Période du 1er janvier 2007 au 31 décembre 2007 | Periode van 1 januari 2007 tot en met 31 december 2007 |
Peuvent prétendre à la prépension, les ouvriers(ières) licencié(e)s au | Kunnen aanspraak maken op het brugpensioen, de arbeiders(sters) die in |
cours de cette période, ayant atteint l'âge de 58 ans et répondant aux | deze periode worden ontslagen, de leeftijd van 58 jaar hebben bereikt |
conditions d'ancienneté, telles que stipulées à l'arrêté royal du 7 décembre 1992. | en voldoen aan de algemene loopbaanvoorwaarden zoals gesteld in het koninklijk besluit van 7 december 1992. |
Période du 1er janvier 2008 au 31 décembre 2008 | Periode van 1 januari 2008 tot en met 31 december 2008 |
Peuvent prétendre à la prépension, les ouvriers(ières) : | Kunnen aanspraak maken op het brugpensioen, de arbeiders(sters) : |
- qui ont atteint l'âge de 58 ans; | - die de leeftijd van 58 jaar hebben bereikt; |
- dont la prépension prend cours pendant la période sous rubrique, | - wier brugpensioen ingaat in voormelde periode ongeacht de datum |
sans prendre en considération la date du licenciement et | waarop ze werden ontslagen en |
- qui répondent aux conditions prescrites par le pacte des | - die voldoen aan de loopbaanvoorwaarden zoals gesteld in het |
générations. | generatiepact. |
Art. 5.Condition d'ancienneté supplémentaire. |
Art. 5.Bijkomende loopbaanvoorwaarde |
§ 1er. Pour pouvoir faire valoir ses droits à la prépension, | § 1. Om echter recht te kunnen laten gelden op het brugpensioen, dient |
l'ouvrier/l'ouvrière ne doit pas seulement satisfaire à la condition | de arbeider/ster niet alleen de door de wetgeving gestelde |
de carrière posée par la législation, il/elle doit en outre pouvoir | loopbaanversie te vervullen, doch dient hij/zij bovendien een loopbaan |
prouver une carrière d'au moins 15 ans chez l'employeur qui le/la | te kunnen bewijzen van ten minste 15 jaar bij de werkgever die |
licencie. Si l'ouvrier/l'ouvrière n'est pas en mesure d'apporter cette | hem/haar ontslaat. Indien de arbeider/ster dit bewijs niet kan |
preuve, il/elle est tenu de prouver une carrière d'au moins 20 ans | leveren, dient hij/zij een loopbaan te bewijzen van minimum twintig |
dans le secteur, dont au moins 8 ans chez l'employeur qui le/la | jaar in de sector waarvan minstens acht jaar bij de werkgever die |
licencie. | hem/haar ontslaat. |
La carrière est calculée de date à date. | De loopbaan dient te worden berekend van datum tot datum. |
§ 2. Une exception est faite pour l'ouvrier/l'ouvrière, victime d'une | § 2. Uitzondering wordt echter gemaakt voor de arbeider die het |
faillite, d'une fermeture ou d'une restructuration d'entreprise du | slachtoffer werd van een faillissement, een sluiting of een |
secteur de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, | herstructurering van een onderneming uit de sector stoffering en |
qui est ensuite engagé par un autre employeur du secteur et qui, à la | houtbewerking, daarna werd aangeworven door een andere werkgever van |
date de l'entrée en service, était âgé de 50 ans ou plus. | de sector en op het ogenblik van deze aanwerving 50 jaar of ouder was. |
Cet ouvrier ne peut, pour cette raison, répondre à la condition | Deze werknemer kan om voormelde reden niet voldoen aan de vereiste, |
d'ancienneté de 8 ans chez l'employeur qui licencie. Il aura cependant | het bewijs te leveren van 8 jaar bij de werkgever die ontslaat. Toch |
droit à la prépension à condition de fournir la preuve d'une | zal hij het brugpensioen kunnen genieten indien hij het bewijs levert |
ancienneté de vingt ans dans le secteur. | van een loopbaan van ten minste twintig jaar in de sector. |
CHAPITRE III. - Allocation complémentaire | HOOFDSTUK III. - Aanvullende vergoeding |
Art. 6.Les ouvriers visés à l'article 3 ont droit à une allocation |
Art. 6.De arbeiders omschreven in artikel 3 hebben recht op een |
complémentaire à charge de l'employeur à condition qu'ils puissent | bijkomende vergoeding ten laste van de werkgever op voorwaarde dat zij |
prétendre à l'allocation de chômage pour prépensionnés. Cette | aanspraak kunnen maken op de werkloosheidsvergoeding voor |
allocation complémentaire est payée mensuellement. | bruggepensioneerden. Deze aanvullende vergoeding wordt maandelijks uitbetaald. |
Elle continue à être payée par l'employeur en cas de reprise d'une | Zij wordt door de werkgever doorbetaald wanneer de arbeider(ster) het |
activité professionnelle par le prépensionné, soit comme salarié | |
auprès d'un autre employeur, soit comme travailleur indépendant à | werk hervat, hetzij als loontrekkende bij een andere werkgever, hetzij |
titre principal. | als zelfstandige in hoofdberoep. |
Art. 7.L'allocation complémentaire correspond à la moitié (50 p.c.) |
Art. 7.De aanvullende vergoeding bestaat uit de helft (50 pct.) van |
de la différence entre l'allocation de chômage et le salaire mensuel | het verschil tussen de werkloosheidsvergoeding en het |
net de référence. Les retenues sociales et/ou fiscales sur | nettorefertemaandloon. De sociale en/of fiscale afhoudingen op de |
l'allocation complémentaire sont à charge du travailleur. | aanvullende vergoeding vallen ten laste van de arbeider. |
L'allocation complémentaire de prépension des ouvriers qui, à partir | De aanvullende vergoeding voor brugpensioen van de arbeiders die vanaf |
de l'âge de 50 ans, ont diminué leur carrière en application des | hun vijftigste verjaardag gebruik maakten van de mogelijkheid om hun |
conventions collectives de travail n° 77bis et ter conclues par le | loopbaan te verminderen in uitvoering van de collectieve |
Conseil national du travail, est calculée sur la base de leur salaire | arbeidsovereenkomsten 77bis en ter van de Nationale Arbeidsraad, wordt |
mensuel brut de référence, transposé en un salaire à temps plein. | berekend op basis van hun brutorefertemaandloon, omgerekend naar een |
voltijdse betrekking. | |
Le salaire net de référence est calculé, tenant compte du bonus de | Het netto-refertemaandloon wordt berekend, rekening houdend met de |
travail accordé aux travailleurs à bas salaire. | werkbonus toegekend aan werknemers met een laag loon. |
Art. 8.L'allocation complémentaire, telle que fixée à l'article 7, |
Art. 8.De aanvullende vergoeding, zoals bepaald in artikel 7, is |
est liée à l'évolution de l'indice des prix à la consommation | gekoppeld aan de evolutie van het indexcijfer van de |
consumptieprijzen, zoals dat is voorzien in de artikelen 5 tot en met | |
conformément aux articles 5 à 10 inclus du chapitre IV de la | 10 van hoofdstuk IV van de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 mei |
convention collective de travail du 16 mai 2007, modifiant la | 2007 inzake de loons- en arbeidsvoorwaarden, tot wijziging van de |
convention collective de travail du 27 avril 2005, (arrêté royal du 1er | collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 2005 (koninklijk besluit |
septembre 2006, Moniteur belge du 6 octobre 2006). | van 1 september 2006, Belgisch Staatsblad van 6 oktober 2006). |
Art. 9.Le contrat de travail individuel de l'ouvrier ne sera résilié |
Art. 9.De opzegging van de individuele arbeidsovereenkomst van de |
que s'il appert que l'ouvrier concerné peut prétendre à l'allocation | arbeider zal slechts worden gegeven als blijkt dat de betrokken |
de chômage pour prépensionnés, entre autres pour ce qui concerne les | arbeider in aanmerking komt voor werkloosheidsvergoeding voor |
conditions relatives à la carrière professionnelle telles que fixées | bruggepensioneerden onder meer wat de leeftijds- en loopbaanvereisten |
aux articles 4 et 5. | betreft zoals bepaald in de artikelen 4 en 5. |
Art. 10.L'employeur qui licencie un ouvrier en vue de la prépension |
Art. 10.De werkgever die met het oog op het brugpensioen zijn |
arbeider ontslaat, is verplicht die te vervangen door een volledig | |
est obligé de le remplacer par un chômeur complet indemnisé ou par une | uitkeringsgerechtigde werkloze of door een andere persoon, zoals |
autre personne, tel que le prévoit l'arrêté royal du 7 décembre 1992 | voorzien bij koninklijk besluit van 7 december 1992 en binnen de |
et dans les délais fixés par cet arrêté royal. | termijn in dit koninklijk besluit bepaald. |
Il faut pourvoir au remplacement pendant trente-six mois au moins. En | In de vervanging moet worden voorzien gedurende ten minste zesendertig |
maanden. Bij niet-vervanging worden automatisch de sancties toegepast | |
cas de non-remplacement, les sanctions prévues par l'arrêté royal du 7 | voorzien in het koninklijk besluit van 7 december 1992. De onderneming |
décembre 1992 sont automatiquement appliquées. L'entreprise qui répond | die beantwoordt aan één der criteria vernoemd in het koninklijk |
à l'un des critères cités à l'arrêté royal du 7 décembre 1992, modifié | besluit van 7 december 1992, gewijzigd bij koninklijk besluit van 9 |
par arrêté royal du 9 mars 2006, définissant les entreprises en | maart 2006, met betrekking tot de definiëring van bedrijven in |
difficulté ou en restructuration et qui est reconnue comme telle par | moeilijkheden of in herstructurering en die aldus erkend is door de |
le Ministre de l'Emploi, peut être dispensée de l'obligation de | Minister van Werk, kan van vervanging worden vrijgesteld. |
remplacer. CHAPITRE IV. - Validité | HOOFDSTUK IV. - Geldigheid |
Art. 11.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 11.De collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2007 et cesse d'être en vigueur le 1er janvier 2009. | januari 2007 en ze houdt op van kracht te zijn op 1 januari 2009. |
Cette convention collective de travail remplace la convention | Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
collective de travail du 16 mai 2007. | arbeidsovereenkomst van 16 mei 2007. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 mars 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 maart |
Le Ministre de l'Emploi, | 2008. De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |