Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 9 juillet 2007, conclue au sein de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, relative au petit chômage (1) | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine en elektrische bouw, betreffende de kort verzuim (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 MARS 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 MAART 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 9 juillet 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 2007, gesloten |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | in het Paritair Comité voor de metaal-, machine en elektrische bouw, |
électrique, relative au petit chômage (secteur monteurs) (1) | betreffende de kort verzuim (sector monteerders) (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire des constructions métallique, | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- |
mécanique et électrique; | en elektrische bouw; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 9 juillet 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 2007, gesloten |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, |
électrique, relative au petit chômage (secteur monteurs). | betreffende de kort verzuim (sector monteerders). |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 mars 2008. | Gegeven te Brussel, 19 maart 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique | Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw |
Convention collective de travail du 9 juillet 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 2007 |
Petit chômage (secteur monteurs) | Kort verzuim (sector monteerders) |
(Convention enregistrée le 2 octobre 2007 sous le numéro 84989/CO/111) | (Overeenkomst geregistreerd op 2 oktober 2007 onder het nummer 84989/CO/111) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises de montage de ponts et charpentes métalliques ressortissant à la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique. On entend par "entreprises de montage de ponts et charpentes métalliques" : les entreprises spécialisées dans les travaux de montage, démontage, démolition sur chantiers extérieurs de charpentes métalliques et accessoires de pont, de réservoirs, de gazomètres, de grosse chaudronnerie, d'éléments de grosse mécanique d'installations pétrolières, ainsi que dans la manutention de pièces pondéreuses et dans le montage d'échafaudages métalliques. Ces entreprises travaillent généralement pour le compte de firmes qui ont fabriqué le matériel repris à l'alinéa précédent ou pour celles qui l'ont acheté et en ont l'utilisation. La présente convention collective de travail s'applique aussi aux entreprises étrangères effectuant des travaux de montage en Belgique avec du personnel étranger. | de werkgevers, de werklieden en de werksters van de ondernemingen welke bruggen en metalen gebinten monteren die onder het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw ressorteren. Onder "ondernemingen welke bruggen en metalen gebinten monteren" wordt verstaan : de ondernemingen die gespecialiseerd zijn in het monteren en het demonteren, afbreken op openluchtwerven van metalen gebinten en onderdelen van bruggen, reservoirs, gashouders, zwaar ketelwerk, bestanddelen van zware machinebouw, petroleuminstallaties, alsmede in het hanteren van zware stukken en het optrekken van metalen stellingen. Deze ondernemingen werken doorgaans voor rekening van deze welke het in het vorig lid vermelde materiaal hebben vervaardigd of voor deze die het gekocht hebben en het gebruik ervan hebben. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is eveneens van toepassing op buitenlandse ondernemingen die in België montagewerken verrichten met buitenlands personeel. |
CHAPITRE II. - Objet | HOOFDSTUK II. - Voorwerp |
Art. 2.L'article 3, point 5 de la convention collective de travail du |
Art. 2.Artikel 3, punt 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst van |
10 décembre 2001 relative au petit chômage, rendue obligatoire par | 10 december 2001 inzake kort verzuim, algemeen verbindend verklaard |
bij koninklijk besluit van 7 september 2003 (Belgisch Staatsblad van | |
arrêté royal du 7 septembre 2003 (Moniteur belge du 28 octobre 2003) | 28 oktober 2003) wordt vervangen ingevolge de collectieve |
est remplacé suite à la convention collective de travail du 31 mai | arbeidsovereenkomst van 31 mei 2007 houdende het nationaal akkoord |
2007 portant accord national 2007-2008. | 2007-2008. |
Art. 3.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
une durée indéterminée et entre en application le 1er juillet 2007. | periode van onbepaalde duur en heeft uitwerking met ingang van 1 juli |
Elle peut être dénoncée moyennant un préavis de six mois notifié par | 2007. Zij kan worden opgezegd mits een opzegging van zes maanden wordt |
lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission | betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de |
paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique. | voorzitter van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw. |
Elle remplace et coordonne la convention du 10 décembre 2001, avec la | Zij vervangt en coördineert deze van 10 december 2001 met hetzelfde |
même entête, rendue obligatoire par arrêté royal du 7 septembre 2003 | opschrift, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 7 |
(Moniteur belge du 28 octobre 2003). | september 2003 (Belgisch Staatsblad van 28 oktober 2003). |
Art. 4.Le texte de la convention collective de travail concernant le |
Art. 4.Hieronder volgt de tekst van de gecoördineerde collectieve |
petit chômage est repris ci-après : | arbeidsovereenkomst betreffende het klein verlet : |
"CHAPITRE Ier. - Champ d'application | "HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises de montage de ponts et chantes métalliques ressortissant à la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique. On entend par "entreprises de montage de ponts et charpentes métalliques" : les entreprises spécialisées dans les travaux de montage, démontage, démolition sur chantiers extérieurs, de charpentes métalliques et accessoires de pont, de réservoirs, de gazomètres, de grosse chaudronnerie, d'éléments de grosse mécanique d'installations pétrolières, ainsi que dans la manutention de pièces pondéreuses et dans le montage d'échafaudages métalliques. Ces entreprises travaillent généralement pour le compte de firmes qui ont fabriqué le matériel repris à l'alinéa précédent ou pour celles qui l'ont acheté et en ont l'utilisation. La présente convention collective de travail s'applique aussi aux entreprises étrangères effectuant des travaux de montage en Belgique avec du personnel étranger. | de werkgevers, de werklieden en de werksters van de ondernemingen welke bruggen en metalen gebinten monteren die onder het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw ressorteren. Onder "ondernemingen welke bruggen en metalen gebinten monteren" wordt verstaan : de ondernemingen die gespecialiseerd zijn in het monteren en het demonteren, afbreken op openluchtwerven van metalen gebinten en onderdelen van bruggen, reservoirs, gashouders, zwaar ketelwerk, bestanddelen van zware machinebouw, petroleuminstallaties, alsmede in het hanteren van zware stukken en het optrekken van metalen stellingen. Deze ondernemingen werken doorgaans voor rekening van deze die het in het vorig lid vermelde materiaal hebben vervaardigd of voor deze die het gekocht hebben en het gebruik ervan hebben. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is eveneens van toepassing op buitenlandse ondernemingen die in België montagewerken verrichten met buitenlands personeel. |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention collective de |
Art. 2.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail on entend par "ouvriers" : les ouvriers ou les ouvrières. | wordt onder "werklieden" verstaan : de werklieden of de werksters. |
CHAPITRE II. - Motif et durée de l'absence | HOOFDSTUK II. - Reden en duur van de afwezigheid |
Art. 3.A l'occasion d'événements familiaux ou en vue de |
Art. 3.Ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor vervulling |
l'accomplissement d'obligations civiques ou de missions civiles | van staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke opdrachten die |
énumérés ci-après, les ouvriers visés à l'article 1er ont le droit de | hierna opgesomd zijn, hebben de in artikel 1 bedoelde werklieden het |
s'absenter du travail, avec maintien de leur rémunération normale pour | recht, met behoud van hun normaal loon, van het werk afwezig te zijn |
une durée fixée comme suit : | voor een als volgt bepaalde duur : |
1. Mariage de l'ouvrier : trois jours, à choisir par l'intéressé. | 1. Huwelijk van de werkman : drie dagen te kiezen door de betrokkene. |
2. Mariage d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint, d'un enfant | 2. Huwelijk van een kind van de werkman of van zijn echtgeno(o)t(e), |
régulièrement élevé par l'ouvrier, d'un frère, d'une soeur, d'un | van een regelmatig door hem opgevoed kind, van een broer, zuster, |
beau-frère, d'une belle-soeur, du père, de la mère, d'un grand-père ou | schoonbroer, schoonzuster, van de grootmoeder, grootvader, moeder, |
d'une grand-mère, du beau-père, du second mari de la mère, de la | vader, schoonvader, stiefvader, schoonmoeder, stiefmoeder, van een |
belle-mère, de la seconde femme du père, d'un petit-enfant de | kleinkind van de werkman, van de schoonbroer of de schoonzuster van de |
l'ouvrier, du beau-frère ou de la belle-soeur du conjoint de l'ouvrier | echtgeno(o)t(e) van de werkman en van gelijk welk ander familielid |
et de tout autre parent vivant sous le même toit que l'ouvrier : le | wonend onder hetzelfde dak als dat van de werkman : de dag van het |
jour du mariage. | huwelijk. |
3. Ordination ou entrée au couvent d'un enfant de l'ouvrier ou de son | 3. Priesterwijding of intrede in het klooster van een kind van de |
conjoint, d'un enfant régulièrement élevé par l'ouvrier, d'un | werkman of van zijn echtgeno(o)t(e), van een regelmatig door hem |
petit-enfant, d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une | opgevoed kind, van een kleinkind, van een broer, zuster, schoonbroer |
belle-soeur de l'ouvrier, d'un beau-frère ou d'une belle-soeur du | of schoonzuster van de werkman, van een schoonbroer of schoonzuster |
conjoint de l'ouvrier et de tout autre parent vivant sous le même toit | van de werkman alsmede van gelijk welk andere bloedverwant wonend |
que celui de l'ouvrier : le jour de la cérémonie. | onder hetzelfde dak als dat van de werkman : de dag van de |
4. Naissance d'un enfant reconnu par l'ouvrier : dix jours, à choisir | plechtigheid. 4. Geboorte van een door de werkman erkend kind : tien dagen voor de |
par l'ouvrier dans les trente jours à dater du jour de l'accouchement, | werkman te kiezen binnen de dertig dagen te rekenen vanaf de |
dont les trois premiers jours avec maintien du salaire normal et les | bevalling, waarvan de eerste drie dagen met behoud van zijn normaal |
sept jours suivants avec une allocation dans le cadre de l'assurance | loon en de volgende zeven dagen met een uitkering in het raam van de |
verzekering voor geneeskundige verzorging in uitkeringen, ter | |
soins de santé et indemnités, à l'occasion de la naissance d'un enfant | gelegenheid van de geboorte van een kind waarvan de afstamming langs |
dont la filiation est établie à son égard. | zijn zijde vaststaat. |
5. Décès du conjoint, d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint, | 5. Overlijden van de echtgenoot of echtgenote van een kind van de |
d'un enfant élevé par l'ouvrier, du père, de la mère, du beau-père, du | werkman of van zijn echtgeno(o)t(e), van een door de werkman opgevoed |
second mari de la mère, de la belle-mère ou de la seconde femme du | kind, van de vader, moeder, schoonvader, stiefvader, schoonmoeder of |
père de l'ouvrier : cinq jours à choisir par l'ouvrier dans la période | stiefmoeder van de werkman : vijf dagen door de werkman te kiezen |
commençant la veille du jour du décès et finissant le lendemain du | tijdens de periode die begint vanaf de dag voorafgaand aan het |
jour des funérailles. | overlijden tot de dag die op de begrafenis volgt. |
6. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, | 6. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de |
du grand-père, de l'arrière-grand-père, de la grand-mère, de | grootvader, van de overgrootvader, de grootmoeder, van de |
l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, | overgrootmoeder, van een kleinkind, van een achter kleinkind, |
d'un gendre ou d'une bru habitant chez l'ouvrier : deux jours à | schoonzoon of schoondochter, die bij de werkman inwoont : twee dagen |
choisir par l'ouvrier dans la période commençant le jour du décès et | door de werkman te kiezen in de periode die begint met de dag van het |
finissant le jour des funérailles. | overlijden en eindigt met de dag van de begrafenis. |
7. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, | 7. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de |
du grand-père, de l'arrière-grand-père, de la grand-mère, de | grootvader, van de overgrootvader, de grootmoeder, van de |
l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, | overgrootmoeder, van een kleinkind, van een achter- kleinkind, |
d'un gendre ou d'une bru n'habitant pas chez l'ouvrier : le jour des | schoonzoon of schoondochter die niet bij de werkman inwoont : de dag |
funérailles. | van de begrafenis. |
8. Décès de tout autre parent vivant sous le même toit que celui de | 8. Overlijden van gelijk welke bloedverwant wonend onder hetzelfde dak |
l'ouvrier, du tuteur ou de la tutrice de l'ouvrier mineur d'âge ou de | als dat van de werkman, van de voogd(es) van de minderjarige werkman |
l'enfant mineur dont l'ouvrier est tuteur : le jour des funérailles. | of van het minderjarig kind voor wie de werkman als voogd optreedt : |
de dag van de begrafenis. | |
9. Communion solennelle d'un enfant légitime, légitimé, adopté ou | 9. Plechtige communie van een wettig, gewettigd, aangenomen of |
naturel reconnu de l'ouvrier ou de son conjoint ou d'un enfant | natuurlijk erkend kind van de werkman of van zijn echtgeno(t)(e) of |
régulièrement élevé par l'ouvrier : un jour. Lorsque la cérémonie a lieu un dimanche, un jour férié ou un jour habituellement chômé, ce jour d'absence est le jour de travail le plus proche qui précède ou qui suit la cérémonie. 10. Participation d'un enfant légitime, légitimé, adopté ou naturel reconnu de l'ouvrier ou de son conjoint, ou d'un enfant régulièrement élevé par l'ouvrier à la fête de la "jeunesse laïque", là où elle est organisée : un jour. Lorsque la cérémonie a lieu un dimanche, un jour férié ou un jour habituellement chômé, ce jour d'absence est le jour de travail le plus proche qui précède ou qui suit la cérémonie. | van een regelmatig door de werkman opgevoed kind : één dag. Wanneer de plechtigheid plaatsheeft op een zon- of feestdag of op een andere dag waarop normaal niet gewerkt wordt, wordt de verletdag genomen op de arbeidsdag die het feest ofwel onmiddellijk voorafgaat ofwel er onmiddellijk op volgt. 10. Deelneming van een wettig, gewettigd, aangenomen of natuurlijk erkend kind van de werkman of van zijn echtgeno(o)t(e) of van een regelmatig door de werkman opgevoed kind aan het feest van de "vrijzinnige jeugd" daar waar dat feest plaatsheeft : één dag. Wanneer de plechtigheid plaatsheeft op een zon- of feestdag of op een andere dag waarop normaal niet gewerkt wordt, wordt de verletdag genomen op de arbeidsdag die het feest ofwel onmiddellijk voorafgaat ofwel er onmiddellijk op volgt. |
11. Séjour de l'ouvrier milicien dans un centre de recrutement et de | 11. Verblijf van de diensplichtige werkman in een recruterings- en |
sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans | selectiecentrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn |
un centre de recrutement et de sélection : le temps nécessaire avec | verblijf in een recruterings- en selectiecentrum : de nodige tijd met |
maximum de trois jours. | een maximum van drie dagen. |
12. Participation à une réunion d'un conseil de famille convoqué | 12. Deelneming aan een officieel bijeengeroepen bijeenkomst van de |
officiellement : le temps nécessaire avec maximum d'un jour. | familieraad : de nodige tijd met een maximum van één dag. |
13. Participation à un jury, convocation comme témoin devant les | 13. Deelneming aan een jury, oproeping als getuige voor de rechtbank |
tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du | of persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank : de |
travail : le temps nécessaire avec maximum de cinq jours. | nodige tijd met een maximum van vijf dagen. |
14. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un | 14. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdstembureau of |
bureau unique de vote, lors des élections législatives, provinciales | enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- en |
et communales : le temps nécessaire. | gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd. |
15. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de | 15. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor |
dépouillement lors des élections législatives, provinciales et | stemopneming bij de parlements-, provincieraads-, en |
communales : le temps nécessaire avec maximum de cinq jours. | gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd met een maximum van vijf dagen. |
16. Exercice des fonctions d'assesseur d'un des bureaux principaux | 16. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een van de hoofdbureaus |
lors de l'élection du Parlement Européen : le temps nécessaire avec un | bij de verkiezingen van het Europees Parlement : de nodige tijd met |
maximum de cinq jours. | een maximum van vijf dagen. |
17. L'accueil d'un enfant dans la famille du travailleur dans le cadre | 17. Het onthaal van een kind in het gezin van de werkman in het kader |
d'une adoption : dix jours à choisir par l'ouvrier dans les trente | van een adoptie : tien dagen naar keuze van de werkman, binnen de |
jours qui suivent l'inscription de l'enfant dans le registre de la | dertig dagen volgend op de inschrijving van het kind in het |
population ou dans le registre des étrangers de sa commune de | bevolkingsregister of in het vreemdelingenregister van de gemeente |
résidence, comme faisant partie de son ménage. Pendant les trois | waar de werkman zijn verblijfplaats heeft, als deel uitmakend van zijn |
premiers jours d'absence, l'ouvrier bénéficie du maintien de sa | gezin. Gedurende de eerste drie dagen geniet de werkman van het behoud |
rémunération normale. Pendant les sept jours suivants, l'ouvrier | van zijn normaal loon. Gedurende de zeven volgende dagen geniet de |
bénéficie d'une indemnité dans le cadre de l'assurance soins de santé | werkman van een uitkering in het raam van de verzekering voor |
et indemnités. | geneeskundige verzorging en uitkeringen. |
18. Séjour du travailleur objecteur de conscience au Service de Santé | 18. Verblijf van de werknemer-gewetensbezwaarde op de administratieve |
administratif ou dans un des établissements hospitaliers désignés par | gezondheidsdienst of in één van de verplegingsinrichtingen, die |
le Roi, conformément à la législation portant le statut des objecteurs | overeenkomstig de wetgeving houdende het statuut van de |
de conscience : le temps nécessaire avec maximum de trois jours. | gewetensbezwaarden door de Koning zijn aangewezen : de nodige tijd met |
een maximum van drie dagen. | |
Art. 4.§ 1er. L'enfant adoptif ou naturel est assimilé à l'enfant |
Art. 4.§ 1. Voor de toepassing van artikel 3.2., artikel 3.3. en |
légitime ou légitimé pour l'application de l'article 3.2., article | artikel 3.5. wordt het aangenomen of natuurlijk kind gelijkgesteld met |
3.3. et article 3.5. | het wettig of gewettigd kind. |
§ 2. Le beau-frère, la belle-soeur, le grand-père, | § 2. Voor de toepassing van artikel 3.6. en artikel 3.7. worden de |
l'arrière-grand-père, la grand-mère et l'arrière-grand-mère du | schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader, de overgrootvader, de |
conjoint de l'ouvrier sont assimilés au beau-frère, à la belle-soeur, | grootmoeder en de overgrootmoeder van de echtgeno(o)t(e) van de |
au grand-père, à l'arrière-grand-père, à la grand-mère et à | werkman gelijkgesteld met de schoonbroer, de schoonzuster, de |
l'arrière-grand-mère de l'ouvrier pour l'application de l'article 3.6. | grootvader, de overgrootvader, de grootmoeder en de overgrootmoeder |
et l'article 3.7. | van de werkman. |
Art. 5.Pour l'application des dispositions de l'article 3, la |
Art. 5.Voor de toepassing van de bepalingen van artikel 3, wordt de |
personne cohabitant avec l'ouvrier et faisant partie de son ménage est | persoon, die samenwoont met de werkman en van zijn gezin deel |
assimilée au conjoint ou à la conjointe. | uitmaakt, gelijkgesteld met de echtgenote of echtgenoot. |
Art. 6.Pour l'application de l'article 3, seules les journées |
Art. 6.Voor de toepassing van artikel 3 worden alleen als |
d'activité habituelle pour lesquelles l'ouvrier aurait du prétendre au | afwezigheidsdagen beschouwd de gewone werkdagen waarvoor de werkman |
salaire s'il ne s'était pas trouvé dans l'impossibilité de travailler | aanspraak had mogen maken op het loon, indien hij door de redenen |
pour les motifs prévus au même article 3, sont considérées comme jours d'absence. | voorzien bij hetzelfde artikel 3 niet belet was geweest te werken. |
Le salaire normal se calcule d'après les arrêtés pris en exécution de | Het normaal loon wordt berekend met inachtneming van de besluiten |
l'arrêté royal du 18 avril 1974 déterminant les modalités générales | genomen ter uitvoering van het koninklijk besluit van 18 april 1974 |
d'exécution de la loi du 4 janvier 1974 relative aux jours fériés. | tot bepaling van de algemene wijze van uitvoering van de wet van 4 januari 1974 betreffende de feestdagen. |
CHAPITRE III. - Durée et dénonciation | HOOFDSTUK III. - Duurtijd en opzegging |
Art. 7.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er juillet 2007 et est valable pour une durée indéterminée. | juli 2007 en is gesloten voor onbepaalde tijd. |
Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de | Zij kan door één van de partijen opgezegd worden mits een opzegging |
six mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au | van zes maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht |
président de la Commission paritaire des constructions métallique, | aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en |
mécanique et électrique. » | elektrische bouw. » |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 mars 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 maart |
Le Ministre de l'Emploi, | 2008. De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |