| Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 9 juillet 2007, conclue au sein de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, portant le modèle sectoriel de planification de carrière | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, houdende het sectoraal model loopbaan planning |
|---|---|
| SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
| 19 MARS 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 MAART 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
| collective de travail du 9 juillet 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 2007, gesloten |
| Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, |
| électrique, portant le modèle sectoriel de planification de carrière (1) | houdende het sectoraal model loopbaan planning (1) |
| ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
| A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
| Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
| travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
| Vu la demande de la Commission paritaire des constructions métallique, | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- |
| mécanique et électrique; | en elektrische bouw; |
| Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
| Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
| travail du 9 juillet 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 2007, gesloten |
| Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, |
| électrique, portant le modèle sectoriel de planification de carrière. | houdende het sectoraal model loopbaanplanning. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
| présent arrêté. | besluit. |
| Donné à Bruxelles, le 19 mars 2008. | Gegeven te Brussel, 19 maart 2008. |
| ALBERT | ALBERT |
| Par le Roi : | Van Koningswege : |
| Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
| J. PIETTE | J. PIETTE |
| _______ | _______ |
| Note | Nota |
| (1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
| Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
| Annexe | Bijlage |
| Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique | Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw |
| Convention collective de travail du 9 juillet 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 2007 |
| Modèle sectoriel de planification de carrière | Sectoraal model loopbaanplanning |
| (Convention enregistrée le 2 octobre 2007 sous le numéro 84985/CO/111) | (Overeenkomst geregistreerd op 2 oktober 2007 onder het nummer 84985/CO/111) |
| CHAPITRE Ier. - Introduction | HOOFDSTUK I. - Inleiding |
| A. Champ d'application | A. Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
| aux employeurs et aux ouvriers des entreprises de montage de ponts et | de werkgevers en werklieden van de ondernemingen die ressorteren onder |
| charpentes métalliques ressortissant à la Commission paritaire des | |
| constructions métallique, mécanique et électrique, à l'exception des | het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, met |
| entreprises appartenant au secteur des entreprises de fabrications | uitsluiting van de ondernemingen die behoren tot de sector |
| métalliques. | metaalverwerking. |
| On entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | Onder "arbeiders" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke arbeiders. |
| B. Objet | B. Voorwerp |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
| exécution de : | uitvoering van : |
| - la loi du 10 août 2001 relative à la conciliation entre l'emploi et | - de wet van 10 augustus 2001 betreffende de verzoening van |
| la qualité de vie; | werkgelegenheid en kwaliteit van het leven; |
| - la convention collective de travail n° 77bis, modifiée par la | - de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis, gewijzigd door de |
| convention collective de travail 77ter, modifiée à son tour par la | collectieve arbeidsovereenkomst 77ter op zijn beurt gewijzigd door de |
| convention collective de travail 77quater du 30 mars 2007 instaurant | collectieve arbeidsovereenkomst 77quater van 30 maart 2007 tot |
| le système de crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction | invoering van het stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en |
| des prestations de travail à mi-temps; | vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking; |
| - l'article 24 de la convention collective de travail du 31 mai 2007 | - artikel 24 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 mei 2007 |
| portant l'accord national 2007-2008 pour les employeurs et les | houdende het nationaal akkoord 2007-2008 voor de werkgevers en de |
| ouvriers des entreprises ressortissant à la Commission paritaire des | arbeiders van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair |
| constructions métallique, mécanique et électrique, section des | Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, sectie |
| monteurs. | monteerders. |
| C. Force obligatoire | C. Algemeen verbindend verklaring |
Art. 3.Les parties signataires demandent que la présente convention |
Art. 3.Ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
| collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal au plus | arbeidsovereenkomst zo vlug mogelijk bij koninklijk besluit algemeen |
| vite. | verbindend wordt verklaard. |
| CHAPITRE II. - Le modèle sectoriel de planification de carrière | HOOFDSTUK II. - Het sectoraal model loopbaanplanning |
| A. Extension du droit au crédit-temps | A. Uitbreiding van het recht op tijdskrediet |
Art. 4.§ 1er. Concernant le droit au crédit-temps à mi-temps et temps |
Art. 4.§ 1. Inzake het recht op halftijds en voltijds tijdskrediet |
| plein prévu au chapitre III, section 1ère de la convention collective | voorzien in hoofdstuk III, afdeling 1, van de collectieve |
| de travail n° 77quater du Conseil national du travail, la durée de ce | arbeidsovereenkomst nr. 77quater van de Nationale Arbeidsraad, wordt |
| droit sur l'ensemble de la carrière est portée de 1 à 3 ans à partir | vanaf 1 januari 2002 de duur van dit recht over de hele loopbaan van 1 |
| du 1er janvier 2002. | op 3 jaar gebracht. |
| § 2. Pour les ouvriers de 50 ans ou plus, le crédit-temps à temps | § 2. Voor arbeiders van 50 jaar of meer kan het voltijdse tijdskrediet |
| plein ne peut être pris que par périodes non successives d'un an | slechts opgenomen worden in niet aaneengesloten periodes van maximum 1 |
| maximum. | jaar. |
| B. Règles d'organisation | B. Organisatieregels |
Art. 5.§ 1er. Conformément à la disposition de l'article 15 de la |
Art. 5.§ 1. Conform de bepaling van artikel 15 van de collectieve |
| convention collective de travail n° 77quater, le seuil relatif à | arbeidsovereenkomst nr. 77quater, wordt de drempel inzake het |
| l'exercice simultané du droit au crédit-temps et à la diminution de | gelijktijdig uitoefenen van het recht op tijdskrediet en |
| carrière est fixé à 5 p.c. des ouvriers au 1er janvier 2002. | loopbaanvermindering op 1 januari 2002, vastgelegd op 5 pct. van de |
| § 2. A partir du 1er juin 2007, seront réputés ne pas faire partie, | arbeiders. § 2. Vanaf 1 juni 2007 worden voor de toepassing van § 1 van dit |
| pour l'application du § 1er, de cet article, des ouvriers exerçant | artikel, niet geacht te behoren tot de arbeiders die gelijktijdig hun |
| simultanément leur droit au crédit-temps ou à la réduction de la | recht op tijdskrediet of loopbaanvermindering uitoefenen, de arbeiders |
| carrière, les ouvriers de 55 ans ou plus exerçant ou ayant demandé une | van 55 jaar of ouder die een 1/5de loopbaanvermindering uitoefenen of |
| réduction de leur carrière de 1/5e. | hebben aangevraagd. |
| § 3. Les dispositions spécifiques relatives à l'interruption de carrière, à savoir : | § 3. De specifieke regelingen inzake loopbaanonderbreking, met name : |
| - le droit à l'interruption de carrière pour assister ou s'occuper | - het recht op loopbaanonderbreking voor bijstand of verzorging van |
| d'un membre de la famille très gravement malade, repris dans l'arrêté | een zeer zwaar ziek gezins- of familielid, opgenomen in het koninklijk |
| royal du 10 août 1998 (Moniteur belge du 8 septembre 1998); | besluit van 10 augustus 1998 (Belgisch Staatsblad van 8 september |
| - le droit au congé parental dans le cadre de l'interruption de | 1998); - het recht op ouderschapsverlof in het kader van |
| carrière, repris dans l'arrêté royal du 10 août 1998 modifiant | loopbaanonderbreking, opgenomen in het koninklijk besluit van 10 |
| l'arrêté royal du 29 octobre 1997; | augustus 1998 tot wijziging van het koninklijk besluit van 29 oktober 1997; |
| - le droit à l'interruption de carrière dans le cadre du congé | - het recht op loopbaanonderbreking in het kader van palliatief |
| palliatif, repris dans l'arrêté royal du 22 mars 1995 (Moniteur belge | verlof, opgenomen in het koninklijk besluit van 22 maart 1995 |
| du 5 mai 1995), portant l'exécution de l'article 100bis, § 4 de la loi | (Belgisch Staatsblad van 5 mei 1995), houdende de uitvoering van |
| de redressement du 22 janvier 1985; | artikel 100bis, § 4 van de herstelwet van 22 januari 1985; |
| instaurent un droit à part à l'interruption de carrière et tombent de | installeren een apart recht op loopbaanonderbreking en vallen hierdoor |
| ce fait entièrement en dehors du droit prévu dans la convention | volledig buiten het recht voorzien in de collectieve |
| collective de travail n° 77quater et l'extension sectorielle | arbeidsovereenkomst nr. 77quater en de sectorale uitbreiding vermeld |
| mentionnée à l'article 4. | in artikel 4. |
| Cela signifie également que ces formes d'interruption de carrière dans | Dit betekent eveneens dat deze vormen van loopbaanonderbreking in de |
| l'entreprise ne peuvent pas être imputées sur le calcul des 5 p.c.. | onderneming niet mee kunnen worden geteld in de berekening van de 5 |
| § 4. Les entreprises qui appliquaient un pourcentage supérieur avant | pct. § 4. Ondernemingen die vóór 1 januari 2001 een hoger percentage |
| le 1er janvier 2001 peuvent maintenir celui-ci en tenant compte de la | hanteerden, kunnen dit rekeninghoudend met de hiernavolgende bepaling |
| disposition ci-après. | behouden. |
| Le pourcentage existant s'inscrit dans le cadre du droit à | Het bestaande percentage kadert in het recht op |
| l'interruption de la carrière professionnelle, régi par la convention | beroepsloopbaanonderbreking, geregeld bij de collectieve |
| collective de travail du 19 avril 1999 sur le droit à l'interruption | arbeidsovereenkomst van 19 april 1999 betreffende het recht op |
| de la carrière professionnelle et est exprimé en équivalents temps | beroepsloopbaanonderbreking, wordt uitgedrukt in voltijdse |
| plein. | equivalenten. |
| Pour fixer le pourcentage plus élevé, le nombre d'ouvriers pris en | Om het hoger percentage vast te stellen wordt het aantal arbeiders, |
| compte dans les équivalents temps plein est mis en rapport avec le | betrokken bij de invulling van de voltijdse equivalenten, gerelateerd |
| nombre d'ouvriers occupés au 31 décembre 2000. | aan het aantal tewerkgestelde arbeiders op 31 december 2000. |
| Si le pourcentage ainsi obtenu est supérieur à 5 p.c. du nombre | Is het aldus bekomen percentage hoger dan 5 pct. van het aantal op 30 |
| d'ouvriers occupés au 30 juin 2001, il peut être maintenu. Ce | juni 2001 tewerkgestelde arbeiders, dan mag dit behouden blijven. Dit |
| pourcentage majoré doit être fixé dans une convention collective de | verhoogde percentage dient vastgelegd te worden in een collectieve |
| travail. | arbeidsovereenkomst. |
| C. Conventions d'entreprise prépension | C. Ondernemingsovereenkomsten brugpensioen |
Art. 6.Toutes les conventions collectives de travail existantes en |
Art. 6.Alle op ondernemingsvlak bestaande collectieve |
| matière de prépension au niveau de l'entreprise, qui ont été | arbeidsovereenkomsten inzake brugpensioen die geregistreerd en |
| enregistrées et déposées au Greffe de la Direction générale Relations | neergelegd zijn ter Griffie van de Algemene Directie Collectieve |
| collectives de travail du Service public fédéral Emploi, Travail et | Arbeidsbetrekkingen van de Federale overheidsdienst Werkgelegenheid, |
| Concertation sociale, à l'exception des conventions collectives de | Arbeid en Sociaal Overleg, met uitzondering van de collectieve |
| travail à durée déterminée qui ont trait à des opérations de | arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur die betrekking hebben op |
| restructuration temporaires, sont prolongées dans les mêmes conditions | tijdelijke herstructureringsoperaties, worden onder dezelfde |
| et suivant les possibilités légales du 1er juillet 2007 au 30 juin | voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden van 1 juli 2007 tot |
| 2009 inclus. | en met 30 juni 2009 verlengd. |
| D. Dérogations au modèle sectoriel | D. Afwijkingen op het sectoraal model |
| 1. pour les entreprises avec un accord de prépension | 1. voor ondernemingen met een brugpensioenakkoord |
Art. 7.§ 1er. Au niveau de l'entreprise, il peut être dérogé au |
Art. 7.§ 1. Op ondernemingsvlak kan, mits een collectieve |
| modèle sectoriel de planification de carrière moyennant une convention | arbeidsovereenkomst in uitvoering van dit artikel, afgeweken worden |
| collective de travail en exécution de cet article. Cette dérogation | van het sectoraal model loopbaanplanning. Deze afwijking kan |
| peut porter sur la prolongation de la durée définie à l'article 4, § 1er | betrekking hebben op het verlengen van de in de in artikel 4, § 1, |
| de 3 ans à maximum 5 ans et/ou le relèvement du seuil fixé à l'article | bepaalde duur van 3 jaar tot maximum 5 jaar en/of het verhogen van de |
| 5, § 1er. | in artikel 5, § 1, bepaalde drempel. |
| § 2. Cette dérogation peut également et simultanément porter sur la | § 2. Deze afwijking kan tevens en tegelijk betrekking hebben op de |
| révision de l'accord de prépension au niveau de l'entreprise (une | |
| révision étant la non-prolongation ou la modification des modalités). | herziening van het brugpensioenakkoord op ondernemingsvlak (herziening |
| Si on ne parvient pas à un accord, le modèle sectoriel de | is niet-verlenging of wijziging van de modaliteiten). Indien men niet |
| planification de carrière reste en vigueur comme défini aux articles | tot een akkoord komt, blijft het sectoraal model loopbaanplanning van |
| 4, 5 et 6 de cet accord. | kracht zoals bepaald in artikelen 4, 5 en 6 van dit akkoord. |
| § 3. Si un accord de prépension existe au niveau de l'entreprise, la | § 3. Indien er op ondernemingsvlak een brugpensioenakkoord bestaat, |
| convention collective de travail visée au § 1er du présent article | moet de collectieve arbeidsovereenkomst bedoeld in § 1 van dit |
| doit de toute façon mentionner la révision ou non-révision de cet | artikel, alleszins de al dan niet herziening van dit |
| accord de prépension. | brugpensioenakkoord bevatten. |
| 2. pour les entreprises sans accord de prépension | 2. voor ondernemingen zonder een brugpensioenakkoord |
Art. 8.§ 1er. S'il n'existe pas d'accord de prépension au niveau de |
Art. 8.§ 1. Indien er op ondernemingsvlak geen brugpensioenakkoord |
| l'entreprise, il est possible de déroger au modèle sectoriel de | bestaat, dan kan mits een collectieve arbeidsovereenkomst in |
| planification de carrière moyennant une convention collective de | uitvoering van dit artikel, afgeweken worden van het sectoraal model |
| travail conclue en exécution du présent article. Cette dérogation peut | loopbaanplanning. Deze afwijking kan betrekking hebben op het |
| porter sur la prolongation de la durée de 3 ans, définie à l'article | verlengen van de in de in artikel 4, § 1, bepaalde duur van 3 jaar tot |
| 4, § 1er, à maximum 5 ans et/ou le relèvement du seuil de 5 p.c., | maximum 5 jaar en/of het verhogen van de in artikel 5, § 1, bepaalde |
| défini à l'article 5, § 1er. | |
| § 2. Si un pourcentage plus élevé que prévu à l'article 5, § 1er est | |
| convenu, 5 p.c. des ouvriers peuvent exercer leurs droits | drempel van 5 pct. § 2. Indien er op ondernemingsvlak een hoger percentage dan voorzien |
| simultanément. En ce qui concerne la partie excédant les 5 p.c., les | in artikel 5, § 1, overeengekomen wordt, dan kunnen 5 pct. van de |
| ouvriers ne peuvent exercer leurs droits que moyennant l'autorisation | arbeiders gelijktijdig hun recht uitoefenen. Voor wat betreft het |
| gedeelte boven de 5 pct. kunnen de arbeiders hun rechten slechts | |
| individuelle de l'employeur. Cette disposition doit être incorporée | uitoefenen, mits de individuele toestemming van de werkgever. Deze |
| dans la convention collective de travail. | bepaling dient in de collectieve arbeidsovereenkomst op genomen te worden. |
| § 3. Le régime prévu aux § 1er et § 2 du présent article est valable | § 3. De regeling in § 1 en § 2 van dit artikel geldt tot 30 juni 2009. |
| jusqu'au 30 juin 2009. En vue d'une prolongation, le régime sera | In functie van een verlenging, zal vóór deze einddatum de regeling |
| évalué par les parties signataires avant cette date finale. | geëvalueerd worden door de ondertekenende partijen. |
| E. Entreprises sans délégation syndicale | E. Ondernemingen zonder syndicale afvaardiging |
Art. 9.Dans les entreprises sans délégation syndicale, l'(les) |
Art. 9.In ondernemingen zonder syndicale afvaardiging moeten de |
| extension(s) ou la (les) dérogations(s) au modèle sectoriel de | uitbreiding(en) of de afwijking(en) van het sectoraal model |
| planification de carrière seront reprises dans une convention | loopbaanplanning opgenomen worden in een collectieve |
| collective de travail, sinon dans le règlement de travail suivant la | arbeidsovereenkomst, zoniet in het arbeidsreglement volgens de |
| procédure prévue à l'article 12 de la loi du 8 avril 1965 instaurant | procedure voorzien in artikel 12 van de wet van 8 april 1965 tot |
| les règlements de travail. | instelling van de arbeidsreglementen. |
| CHAPITRE III. - Règles d'organisation pour le droit à la réduction de | HOOFDSTUK III. - Organisatieregels voor het recht op |
| la carrière d'1/5e pour les ouvriers et le droit à la réduction de la | loopbaanvermindering met 1/5e voor de arbeiders en het recht op |
| carrière d'1/5e et la réduction de la carrière à mi-temps pour les | loopbaanvermindering met 1/5e en de halftijdse loopbaanvermindering |
| ouvriers de 50 ans ou plus, qui sont habituellement occupés dans un | voor de arbeiders van 50 jaar en ouder, die gewoonlijk tewerkgesteld |
| régime de travail étalé sur 5 jours ou plus | zijn in een arbeidsregeling gespreid over 5 of meer dagen |
Art. 10.Ce chapitre met à exécution : |
Art. 10.Dit hoofdstuk geeft uitvoering : |
| - l'article 6, § 1er de la convention collective de travail n° | - aan artikel 6, § 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
| 77quater portant sur l'organisation du droit à une diminution de | 77quater met betrekking tot de nadere regels inzake organisatie van |
| carrière d'un jour par semaine ou de 2 demi-jours sur la même période, | het recht op loopbaanvermindering ten belope van één dag per week of 2 |
| halve dagen over dezelfde duur, indien de arbeiders tewerkgesteld zijn | |
| si les ouvriers sont occupés dans un régime de travail étalé sur 5 | in een arbeidsregeling gespreid over 5 of meer dagen; |
| jours ou plus; - l'article 9, § 1er, 1° et 2° de la convention collective de travail | - aan artikel 9, § 1, 1° en 2°, van de collectieve arbeidsovereenkomst |
| n° 77quater portant sur les règles précises en matière de | nr. 77quater met betrekking tot de nadere regels inzake de organisatie |
| l'organisation du droit à la réduction de la carrière d'un jour par | van enerzijds het recht op loopbaanvermindering ten belope van één dag |
| semaine ou de 2 demi-jours sur la même période, si les ouvriers ont 50 | per week of 2 halve dagen over dezelfde duur, indien de arbeiders 50 |
| jaar en ouder zijn en tewerkgesteld zijn in een arbeidsregeling | |
| ans ou plus et sont occupés dans un régime de travail étalé sur 5 | gespreid over 5 of meer dagen, en anderzijds het recht op vermindering |
| jours ou plus, d'une part, et du droit à la réduction des prestations de travail à mi-temps, de l'autre. | van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking. |
Art. 11.L'organisation du droit à la réduction de la carrière peut |
Art. 11.De organisatie van het recht op loopbaanvermindering kan |
| être étalée sur une période de 12 mois maximum, moyennant la reprise | gespreid worden over een periode van maximum 12 maanden mits de |
| des règles organisant ce droit dans une convention collective de | organisatieregels opgenomen worden in een collectieve |
| travail au niveau de l'entreprise et leur intégration, par la suite, | arbeidsovereenkomst op ondernemingsniveau en vervolgens worden |
| dans le règlement de travail, ou par la modification du règlement de | geïntegreerd in het arbeidsreglement of door de wijzing van het |
| travail, s'il n'y a pas de délégation syndicale dans l'entreprise | arbeidsreglement indien er geen vakbondafvaardiging is in de bedoelde |
| visée, et moyennant accord écrit, dans le dernier cas cité, entre | onderneming, en mits het schriftelijk akkoord tussen werkgever en |
| l'employeur et le travailleur (conformément aux dispositions du § 3 de | werknemer in dit laatste geval (conform de bepalingen van § 3 van |
| l'article 6 de la convention collective de travail n° 77bis, telle que | artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis zoals |
| modifiée par la convention collective de travail n° 77quater ). | gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77quater ). |
| CHAPITRE IV. - Règles d'organisation pour le droit à la diminution de | HOOFDSTUK IV. - Organisatieregels voor het recht op |
| carrière d'1/5e pour les ouvriers et le droit à la réduction de la | loopbaanvermindering met 1/5e voor de arbeider en het recht op |
| carrière par 1/5e et la réduction de la carrière à mi-temps pour les | loopbaanvermindering met 1/5e en de halftijdse loopbaanvermindering |
| ouvriers de 50 ans ou plus, qui sont occupés en équipes ou en cycles | voor de arbeiders van 50 jaar en ouder, die tewerkgesteld zijn in |
| dans un régime de travail étalé sur 5 jours ou plus | ploegen of in cycli in een arbeidsregeling gespreid over 5 of meer dagen |
Art. 12.Ce chapitre met à exécution : |
Art. 12.Dit hoofdstuk geeft uitvoering : |
| - l'article 6, § 2 de la convention collective de travail n° 77quater | - aan artikel 6, § 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
| portant sur les règles précises d'organisation du droit à une | 77quater met betrekking tot de nadere regels inzake de organisatie van |
| diminution de carrière d'un jour par semaine ou d'une disposition | het recht op loopbaanvermindering ten belope van één dag per week of |
| équivalente, si les ouvriers sont occupés dans des équipes ou des | een gelijkwaardige regeling, indien de arbeiders tewerkgesteld zijn in |
| cycles d'un régime de travail étalé sur 5 jours ou plus; | ploegen of in cycli in een arbeidsregeling gepreid over 5 of meer |
| - l'article 9, § 1er, 1°, 2° et § 2 de la convention collective de | dagen; - aan artikel 9, § 1, 1°, 2° en § 2 van de collectieve |
| travail n° 77quater portant sur les règles précises d'organisation du | arbeidsovereenkomst nr. 77quater met betrekking tot de nadere regels |
| inzake de organisatie van enerzijds het recht op loopbaanvermindering | |
| droit à une diminution de carrière d'un jour par semaine ou de 2 | ten belope van één dag per week of 2 halve dagen over dezelfde duur, |
| demi-jours sur la même période, si les ouvriers ont 50 ans ou plus et | indien de arbeiders 50 jaar en ouder zijn en tewerkgesteld zijn in een |
| sont occupés dans un régime de travail étalé sur 5 jours ou plus, | arbeidsregeling gespreid over 5 of meer dagen, en anderzijds het recht |
| d'une part, et du droit à la réduction des prestations de travail à | op vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse |
| mi-temps, de l'autre. | betrekking. |
Art. 13.§ 1er. Les règles précises d'organisation du droit à la |
Art. 13.§ 1. De nadere regels voor het organiseren van het recht op |
| diminution de carrière prévue par ce chapitre sont définies au niveau | loopbaanvermindering voorzien in dit hoofdstuk, worden bepaald op |
| de l'entreprise, tenant compte des conditions suivantes : | ondernemingsniveau, rekening houdend met de volgende voorwaarden : |
| - l'organisation existante du travail doit pouvoir continuer à être | - de bestaande arbeidsorganisatie moet verder toegepast kunnen worden. |
| appliquée. Cela implique que l'application des cycles de travail et | Dit impliceert dat de toepassing van de arbeidscycli en van de |
| des régimes d'équipes doit rester garantie; | ploegenstelsels gegarandeerd moet blijven; |
| - la diminution de carrière doit être prise au minimum par journées | - de loopbaanvermindering moet minstens per volledige dagen genomen |
| entières ou un système équivalent, à discuter au niveau de | worden of een gelijkwaardige regeling, te bespreken op |
| l'entreprise. | ondernemingsvlak. |
| CHAPITRE V. - Modification et coordination de la convention collective | HOOFDSTUK V. - Wijziging en coördinatie van de collectieve |
| de travail | arbeidsovereenkomst |
Art. 14.Cette convention collective de travail modifie et coordonne |
Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wijzigt en coördineert |
| la convention collective de travail du 17 décembre 2001, rendue | de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 2001, algemeen |
| obligatoire par arrêté royal du 20 novembre 2002, portant sur le | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 20 november 2002, |
| modèle sectoriel de planification de la carrière et des dispositions | houdende het sectoraal model loopbaanplanning en de |
| transitoires en matière de primes d'encouragement sectorielles pour le | overgangsmaatregelen inzake de sectorale aanmoedigingspremies |
| travail à temps partiel et l'interruption de la carrière, modifiée par | deeltijdse arbeid en loopbaanonderbreking, gewijzigd door de |
| la convention collective de travail du 7 avril 2003 portant sur | collectieve arbeidsovereenkomst van 7 april 2003 houdende het |
| l'accord national 2003-2004 et par la convention collective de travail | nationaal akkoord 2003-2004 en de collectieve arbeidsovereenkomst van |
| du 30 mai 2005 portant sur l'accord national 2005-2006. | 30 mei 2005 houdende het nationaal akkoord 2005-2006. |
| CHAPITRE VI. - Durée | HOOFDSTUK VI. - Duur |
Art. 15.La présente convention collective de travail, entrant en |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst, gaat in op 1 januari |
| vigueur le 1er janvier 2007, est conclue pour une durée indéterminée, | 2007 en wordt gesloten voor onbepaalde duur, met uitzondering van |
| à l'exception de l'article 8 qui est valable jusqu'au 30 juin 2009. | artikel 8 dat geldt tot 30 juni 2009. |
| Cette convention collective de travail peut être dénoncée par l'une | Deze collectieve arbeidsovereenkomst kan worden opgezegd door één der |
| des parties signataires, moyennant un préavis de six mois signifié par | ondertekenende partijen, mits zes maanden op voorhand opzegging wordt |
| lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire | betekend per aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het |
| des constructions métallique, mécanique et électrique. | Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw. |
| Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 mars 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 maart |
| Le Ministre de l'Emploi, | 2008. De Minister van Werk, |
| J. PIETTE | J. PIETTE |