Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 juin 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés licenciés en cas de prestations de nuit | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van bepaalde oudere ontslagen werknemers in geval van nachtprestaties |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 MARS 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 MAART 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 18 juin 2001, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001, |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het |
administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité | administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van |
complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés licenciés en | een aanvullende vergoeding ten gunste van bepaalde oudere ontslagen |
cas de prestations de nuit (1) | werknemers in geval van nachtprestaties (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de |
de l'arrondissement administratif de Verviers; | textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 18 juin 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001, gesloten |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het |
administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité | administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van |
complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés licenciés en | een aanvullende vergoeding ten gunste van bepaalde oudere ontslagen |
cas de prestations de nuit. | werknemers in geval van nachtprestaties. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 mars 2008. | Gegeven te Brussel, 19 maart 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile | Paritair Subcomité voor de textielnijverheid |
de l'arrondissement administratif de Verviers | uit het administratief arrondissement Verviers |
Convention collective de travail du 18 juin 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001 |
Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains | Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van bepaalde |
travailleurs âgés licenciés en cas de prestations de nuit (Convention | oudere ontslagen werknemers in geval van nachtprestaties (Overeenkomst |
enregistrée le 28 octobre 2002 sous le numéro 64316/CO/120.01) | geregistreerd op 28 oktober 2002 onder het nummer 64316/CO/120.01) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application de la convention | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
applicable à toutes les entreprises textiles relevant de la compétence | alle textielondernemingen die vallen onder de bevoegdheid van het |
de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de | Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief |
l'arrondissement administratif de Verviers (SCP 120.01) et aux | arrondissement Verviers (PSC 120.01) en op de werknemers die zij |
travailleurs qu'elles occupent. | tewerkstellen. |
CHAPITRE II. - Portée de la convention | HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst |
Art. 2.La présente convention collective de travail règle l'octroi |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de toekenning van |
d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés | een aanvullende vergoeding ten gunste van bepaalde oudere werknemers |
en cas de licenciement et qui peuvent prouver, selon les règles | in geval van ontslag en die, volgens de regels opgesteld door het |
établies par le Ministre de l'Emploi et du Travail, qu'au moment de la | Ministerie van Werk, kunnen bewijzen dat zij, op het moment van de |
cessation du contrat de travail, ils avaient été occupés pendant 20 | beëindiging van het arbeidscontract, gedurende minimum 20 jaar |
années minimum dans un régime de travail visé à l'article 1er de la | tewerkgesteld zijn in een arbeidsstelsel bedoeld in artikel 1 van de |
convention collective de travail n° 46 du 23 mars 1990, rendue | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart 1990, algemeen |
obligatoire par l'arrêté royal du 10 mai 1990. En outre, ces | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei 1990. Deze |
travailleurs doivent pouvoir justifier au moment de cessation du | werknemers moeten bovendien, op het moment van de beëindiging van het |
contrat de travail, d'un passé professionnel de 33 années en tant que | arbeidscontract, een beroepsverleden kunnen aantonen van 33 jaar als |
salarié, au sens de l'article 114, § 4, de l'arrêté royal du 25 | loontrekkende, in de zin van artikel 114, § 4, van het koninklijk |
novembre 1991 relatif à la réglementation du chômage (Moniteur belge | besluit van 25 november 1991 betreffende de |
du 31 décembre 1991) et de la loi du 26 mars 1999 relative au plan | werkloosheidsreglementering (Belgisch Staatsblad van 31 december 1991) |
en van de wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan | |
d'action belge pour l'emploi 1998 et portant des dispositions diverses | voor de werkgelegenheid 1998 houdende diverse bepalingen (Belgisch |
(Moniteur belge du 1er avril 1999) et les arrêtés d'exécution. | Staatsblad van 1 april 1999) en de uitvoeringsbesluiten. |
Art. 3.Conformément à la loi précitée, ce régime d'indemnité |
Art. 3.Overeenkomstig voornoemde wet is dit stelsel van aanvullende |
complémentaire est applicable à tous les travailleurs qui sont | vergoeding van toepassing op alle werknemers die zijn ontslagen in de |
licenciés dans la période du 1er janvier 2001 au 31 décembre 2002 dès | periode van 1 januari 2001 tot 31 december 2002 vanaf de leeftijd van |
l'âge de 56 ans. | 56 jaar. |
Art. 4.En exécution des dispositions de l'article 5 des statuts, |
Art. 4.In uitvoering van de bepalingen van artikel 5 van de statuten, |
fixés par la convention collective de travail du 21 avril 1981, | opgesteld door de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 april 1981, |
conclue au sein de l'ancienne Commission paritaire de l'industrie | gesloten in het vroegere Paritair Comité voor de textielnijverheid uit |
textile de l'arrondissement administratif de Verviers, instituant un | het administratief arrondissement Verviers, tot oprichting van een |
"Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de | "Fonds voor bestaanszekerheid van de textielnijverheid uit het |
l'arrondissement administratif de Verviers", et en fixant ses statuts, | administratief arrondissement Verviers" en tot vaststelling van de |
rendue obligatoire par arrêté royal, une indemnité complémentaire est | statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit, wordt |
een aanvullende vergoeding toegekend aan de werknemers bedoeld in | |
accordée aux travailleurs visés aux articles 2 et 3 à charge du fonds, | artikelen 2 en 3 ten laste van het fonds, waarvan het bedrag en de |
dont le montant et les conditions d'octroi et de liquidation sont | modaliteiten van toekenning en uitkering hierna worden bepaald. |
définis ci-après. De plus, les cotisations patronales spéciales imposées par les | Meer nog, de speciale werkgeversbijdragen opgelegd door de artikelen |
articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989 (Moniteur | 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989 (Belgisch |
belge du 30 décembre 1989), par l'article 141 de la loi du 29 décembre | Staatsblad van 30 december 1989), door artikel 141 van de wet van 29 |
1990 portant des dispositions sociales (Moniteur belge du 9 janvier | december 1990 houdende sociale bepalingen (Belgisch Staatsblad van 9 |
1991), par loi relative au plan d'action belge pour l'emploi et par | januari 1991), door de wet betreffende het Belgisch actieplan voor de |
les arrêtés d'exécution, sont prises en charge par le fonds. | werkgelegenheid en door de uitvoeringsbesluiten, wordt door het fonds |
ten laste genomen. | |
CHAPITRE III. - Bénéficiaires de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden op de aanvullende vergoeding |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
Art. 5.De aanvullende vergoeding bedoeld in artikel 2, betreffende de |
l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention | toekenning van voordelen zoals deze bepaald door de collectieve |
collective de travail n° 17 conclue au Conseil national du travail le | arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 |
19 décembre 1974 aux travailleurs visés dans les articles 2 et 3, qui | december 1974, aan de werknemers bedoeld in de artikelen 2 en 3, die |
ont atteint l'âge de 56 ans pendant la durée de validité de la | de leeftijd van 56 jaar hebben bereikt tijdens de geldigheidsduur van |
présente convention collective de travail et au moment de la cessation | deze collectieve arbeidsovereenkomst en op het moment van de |
beëindiging van het arbeidscontract, dit wil zeggen hetzij op het | |
du contrat de travail, c'est-à-dire soit au moment où les travailleurs | moment dat de werknemers hun prestaties beëindigen na afloop van hun |
terminent leurs prestations après écoulement du délai de préavis, soit | opzeggingstermijn, hetzij, bij het ontbreken van een opzeggingstermijn |
en l'absence de délai de préavis ou lorsqu'il est mis fin | of als de aangetekende opzegging vervroegd beëindigd wordt, op het |
anticipativement au préavis notifié, au moment où les travailleurs | moment dat de werknemers de onderneming verlaten. |
quittent l'entreprise. | |
Art. 6.Sans préjudice des conditions d'ancienneté fixées par |
|
l'article 2 ci-dessus, les travailleurs doivent pour pouvoir | Art. 6.Ongeacht de anciënniteitsvoorwaarden bepaald door artikel 2 |
hierboven, moeten de werknemers, om het conventioneel brugpensioen te | |
bénéficier de la prépension conventionnelle, satisfaire à une des | kunnen genieten, aan een van de volgende anciënniteitsvoorwaarden |
conditions d'ancienneté suivantes : | voldoen : |
- soit 15 années de travail salarié dans les secteurs textile, | - ofwel 15 jaar loonarbeid in de sectoren textiel, breiwerk, kleding, |
bonneterie, habillement, confection et/ou préparation du lin; | confectie en/of vlasbereiding; |
- soit 5 années de travail salarié dans le secteur textile, | - ofwel 5 jaar loonarbeid in de sectoren textiel, breiwerk, kleding, |
bonneterie, habillement, confection et/ou préparation du lin au cours | confectie en/of vlasbereiding tijdens de laatste 10 jaren waarvan |
des 10 dernières années dont au moins 1 an dans les deux dernières | minstens 1 jaar tijdens de laatste twee jaren. |
années. En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se | Wat de gelijkgestelde arbeidsdagen betreft, kan er verwezen worden |
référer à l'article 2, § 3 de l'arrêté royal du 7 décembre 1992. | naar artikel 2, § 3 van het koninklijk besluit van 7 december 1992. |
Art. 7.Les travailleurs visés à l'article 5 ont, dans la mesure où |
Art. 7.De werknemers bedoeld in artikel 5 hebben, voor zover zij de |
ils bénéficient des allocations de chômage légales, droit à | wettelijke werkloosheidsuitkeringen genieten, recht op een aanvullende |
l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent | vergoeding tot op de datum waarop zij de vereiste leeftijd bereiken om |
l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les | het wettelijk pensioen te kunnen genieten en onder de voorwaarden |
conditions établies par la réglementation relative aux pensions. | bepaald in de reglementering betreffende de pensioenen. |
Le régime bénéficie également aux travailleurs qui seraient sortis | Het stelsel is ook van toepassing op de werknemers die tijdelijk uit |
temporairement du régime et qui par après, demandent à nouveau de | het stelsel zijn gestapt en die nadien vragen om het opnieuw te kunnen |
bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau des | genieten, voor zover zij opnieuw wettelijke werkloosheidsuitkeringen |
allocations de chômage légales. | ontvangen. |
CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 8.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
Art. 8.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
de la différence entre la rémunération nette de référence et | helft van het verschil tussen het netto referteloon en de |
l'allocation de chômage. | werkloosheidsuitkering. |
Art. 9.A partir du 1er mai 2001, l'indemnité complémentaire, dont le |
Art. 9.Vanaf 1 mei 2001 wordt de aanvullende vergoeding, waarvan het |
montant brut est inférieur à 4 000 BEF (99,16 EUR) par mois, est | bruto bedrag lager is dan 4 000 BEF (99,16 EUR) per maand, verhoogd |
majorée jusqu'à 4 000 BEF (99,16 EUR) brut par mois. Cette | tot 4 000 BEF (99,16 EUR) bruto per maand. Deze verhoging van het |
augmentation du montant de l'indemnité complémentaire ne peut pas | bedrag van de aanvullende vergoeding mag niet tot gevolg hebben dat |
avoir comme conséquence que le montant mensuel brut total de cette | het totale bruto maandbedrag van deze aanvullende vergoeding en van de |
indemnité complémentaire et des allocations de chômage dépasse le | werkloosheidsuitkeringen de drempel overschrijdt die in aanmerking |
seuil pris en considération pour le calcul de la retenue du | wordt genomen voor de berekening van de inhouding van de werknemer |
travailleur sans charge de famille à verser à l'Office national des | zonder gezinslast te storten aan de Nationale Dienst van de Pensioenen |
pensions et qui au 1er mai 2001 est fixé à 38 617 BEF (957,29 EUR) par | en die op 1 mei 2001 wordt vastgelegd op 38 617 BEF (957,29 EUR) per |
mois. | maand. |
Art. 10.La rémunération de référence correspond à la rémunération |
Art. 10.Het netto referteloon komt overeen met het bruto maandloon |
mensuelle brute plafonnée à 37 925 BEF (940,14 EUR) et diminuée de la | geplafonneerd op 37 925 BEF (940,14 EUR) en verminderd met de |
cotisation personnelle à la sécurité sociale calculée sur base du | persoonlijke bijdrage aan de sociale zekerheid berekend op basis van |
salaire normal à 100 p.c. et de la retenue fiscale. | het normale loon aan 100 pct. en van de fiscale inhouding. |
La limite de 37 925 BEF (940,14 EUR) est rattachée à l'indice 134,52 | De grens van 37 925 BEF (940,14 EUR) wordt gekoppeld aan de index |
(1971 = 100) et atteint donc 109 800 BEF (2.721,87 EUR) au 1er janvier | 134,52 (1971 = 100) en bereikt dus 109 800 BEF (2.721,87 EUR) op 1 |
2001. Elle est liée aux fluctuations de l'indice des prix à la | januari 2001. Zij is gekoppeld aan de schommelingen van het |
indexcijfer der consumptieprijzen, overeenkomstig de bepalingen van de | |
consommation, conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 | wet van 2 augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel van |
organisant un régime de liaison à l'indice des prix à la consommation | koppeling aan het indexcijfer der consumptieprijzen (Belgisch |
(Moniteur belge du 20 août 1971). Cette limite est en outre révisée au | Staatsblad van 20 augustus 1971). Deze grens wordt bovendien herzien |
1er janvier de chaque année en tenant compte de l'évolution des | op 1 januari van elk jaar, rekening houdend met de evolutie van de |
salaires conventionnels conformément à ce qui est décidé à ce sujet au | conventionele lonen, overeenkomstig hetgeen hieromtrent wordt beslist |
Conseil national du travail. | door de Nationale Arbeidsraad. |
A partir du 1er janvier 2000, la rémunération nette de référence est | Vanaf 1 januari 2000 wordt het netto referteloon afgerond naar de |
arrondie à l'euro supérieur. | hogere euro. |
Art. 11.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
Art. 11.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die direct |
qui sont directement liées aux prestations fournies par les | gekoppeld zijn aan de prestaties geleverd door de arbeid(st)er, die |
travailleurs, qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont | het voorwerp uitmaken van inhoudingen van de sociale zekerheid en |
la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. | waarvan de betalingsperiodiciteit niet hoger is dan een maand. |
Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux retenues de sécurité sociale. Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. 2. Pour les travailleurs payés par mois, la rémunération brute est la rémunération obtenue par eux pour le mois de référence défini au 6. ci-après. 3. Pour les travailleurs qui ne sont pas payés par mois, la rémunération brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par le régime de | Het omvat eveneens de voordelen in natura die onderworpen zijn aan inhoudingen van de sociale zekerheid. De premies of vergoedingen die worden toegekend als tegenprestatie voor reële kosten worden daarentegen niet in aanmerking genomen. 2. Voor de werkman (werkster) die per maand betaald wordt, is het brutoloon het loon dat door hem (haar) ontvangen wordt voor de refertemaand bepaald in 6. hierna vermeld. 3. Voor de werkman (werkster) die niet per maand betaald wordt, wordt het brutoloon berekend in functie van het normale uurloon. Het normale uurloon wordt bekomen door het loon van de normale prestaties van de refertemaand te delen door het aantal normale uren gepresteerd in deze periode. Dit resultaat wordt vermenigvuldigd met het aan arbeidsuren bepaald door het wekelijks arbeidsstelsel van de |
travail hebdomadaire de l'ouvrier; ce produit multiplié par 52 est | werkman (werkster); dit product vermenigvuldigd met 52 en gedeeld door |
divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. | 12 komt overeen met het maandloon. |
4. La rémunération brute des travailleurs qui n'ont pas travaillé | 4. Het brutoloon van een werkman (werkster) die niet gedurende de hele |
pendant tous le mois de référence est calculée comme s'ils avaient été | refertemaand gewerkt heeft, wordt berekend alsof hij (zij) alle |
présents tous les jours de travail compris dans le mois considéré. | arbeidsdagen die in de betrokken maand begrepen zijn, aanwezig was. |
Lorsqu'en raison des stipulations de leur contrat, des travailleurs ne | Als omwille van bepalingen in zijn (haar) contract een werkman |
sont tenus de travailler que pendant une partie du mois de référence | (werkster) slechts een gedeelte van de refertemaand moet werken en |
et n'ont pas travaillé pendant tout ce temps, leur rémunération brute | niet gedurende deze tijd gewerkt heeft, wordt zijn (haar) brutoloon |
est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans leur | berekend in functie van het aantal arbeidsdagen bepaald in zijn (haar) |
contrat. | contract. |
5. A la rémunération brute obtenue par les travailleurs, qu'ils soient | 5. Bij het brutoloon dat de werkman (werkster) ontvangt, of hij (zij) |
payés par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des | per maand betaald wordt of anders, wordt een twaalfde gevoegd van het |
primes contractuelles et de la rémunération variable dont la | totaal van de contractuele premies en van het variabel loon waarvan de |
périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues | betalingsperiodiciteit niet hoger is dan een maand, apart ontvangen |
distinctement par les travailleurs au cours des douze mois qui | door de werkman (werkster) tijdens de twaalf maanden die de datum van |
précèdent la date du licenciement. | ontslag voorafgaan. |
6. A l'occasion de la concentration prévue par l'article 15, il sera | 6. Tijdens het overleg bepaald door artikel 15 zal er in onderling |
décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en | overleg beslist worden welke refertemaand in aanmerking moet genomen |
considération. | worden. |
Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois | Als er geen refertemaand bepaald wordt, zal dit de kalendermaand zijn |
civil qui précède la date du licenciement. | die voorafgaat aan het ontslag. |
CHAPITRE V. - Adaptation du montant | HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag |
de l'indemnité complémentaire | van de aanvullende vergoeding |
Art. 12.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
Art. 12.Het bedrag van de betaalde aanvullende vergoedingen wordt |
gekoppeld aan de schommelingen van het indexcijfer der | |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les | consumptieprijzen volgens de toepassingsmodaliteiten inzake |
modalités d'application en matière d'allocations de chômage, | werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. | 2 augustus 1971. |
En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de | Bovendien wordt het bedrag van deze vergoedingen herzien op 1 januari |
chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, | van elk jaar in functie van de evolutie van de conventionele lonen, |
conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du | overeenkomstig hetgeen hieromtrent is beslist in de Nationale |
travail. | Arbeidsraad. |
Pour les travailleurs qui entrent dans le régime dans le courant de | Voor de werknemers die in het stelsel stappen tijdens het jaar, wordt |
l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires | de aanpassing op grond van de evolutie van de conventionele lonen |
conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a | uitgevoerd rekening houdend met het moment van het jaar waarop de |
lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en | instap in het stelsel gebeurt; elk kwartaal wordt in aanmerking |
considération pour le calcul de l'adaptation. | genomen voor de berekening van de aanpassing. |
CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement | HOOFDSTUK VI. - Betalingsperiodiciteit |
de l'indemnité complémentaire | van de aanvullende vergoeding |
Art. 13.Le paiement de l'indemnité complémentaire a lieu |
Art. 13.De betaling van de aanvullende vergoeding gebeurt |
mensuellement. | maandelijks. |
CHAPITRE VII. - Concours de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding |
et d'autres avantages | en andere voordelen |
Art. 14.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
Art. 14.De aanvullende vergoeding kan niet gecumuleerd worden met |
indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, | andere vergoedingen of speciale uitkeringen die voortkomen uit het |
accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès | ontslag, toegekend op grond van wettelijke of reglementaire |
lors, les travailleurs licenciés dans les conditions prévues par | bepalingen. De ontslagen werkman (werkster) zal trouwens eerst, in de |
l'article 5 devront d'abord épuiser leurs droits découlant de ces | bepalingen bepaald door artikel 5, zijn (haar) rechten moeten |
dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire | uitputten die voortvloeien uit deze bepalingen alvorens aanspraak te |
visée à l'article 2. | kunnen maken op de aanvullende vergoeding bedoeld in artikel 2. |
CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation | HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure |
Art. 15.Avant de licencier un ou plusieurs travailleurs à visés à |
Art. 15.Alvorens een of meer werknemers bedoeld in artikel 5 te |
l'article 5, l'employeur se concertera avec les représentants du | ontslaan, zal de werkgever overleg plegen met de |
personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la | personeelsverantwoordelijken in de ondernemingsraad of bij gebreke |
délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention | hiervan met de vakbondsafvaardiging. Ongeacht de bepalingen van de |
collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972, meer bepaald |
12, cette concertation a pour but de décider de commun accord si, | artikel 12, heeft dit overleg tot doel in onderling overleg te |
indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans | beslissen of, onafhankelijk van de ontslagcriteria die van kracht zijn |
l'entreprise, des travailleurs, répondant au critère d'âge prévu par | in de onderneming, de werknemers die aan de leeftijdscriteria bepaald |
l'article 3 peuvent être licenciés par priorité et, dès lors, | door artikel 3 voldoen, bij voorrang kunnen ontslagen worden en, dus, |
bénéficier du régime complémentaire. | het aanvullend stelsel kunnen genieten. |
Bij gebreke van een ondernemingsraad of een vakbondsafvaardiging vindt | |
A défaut de conseil d'entreprise ou délégation syndicale, cette | dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de representatieve |
concertation a lieu avec les organisations représentatives des | werknemersorganisaties, of bij gebreke hiervan met de werklieden |
travailleurs, ou à défaut, avec les travailleurs de l'entreprise. | (werksters) van de onderneming. |
Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur | Alvorens een beslissing te nemen inzake ontslag, nodigt de werkgever |
invite en outre les travailleurs concernés par lettre recommandée, à | bovendien de betrokken werklieden (werksters) uit per aangetekende |
un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. | brief voor een onderhoud ten zetel van de onderneming tijdens de |
Cet entretien a pour but de permettre aux travailleurs de communiquer | arbeidsuren. Dit onderhoud heeft tot doel het de werkman (werkster) |
à l'employeur leurs objections vis-à-vis du licenciement envisagé. | mogelijk te maken zijn (haar) bezwaren mee te delen aan de werkgever |
over het overwogen ontslag. Overeenkomstig de collectieve | |
Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972 de la | arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972 van het Paritair Comité voor de |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, | textielnijverheid en het breiwerk betreffende het statuut van de |
concernant le statut de la délégation syndicale, notamment en son | vakbondsafvaardiging, meer bepaald in artikel 7, kan de werkman |
article 7, les travailleurs peuvent, lors de cet entretien, se faire | (werkster) zich, tijdens dit onderhoud, laten bijstaan door zijn |
assister par leur délégué syndical. Le licenciement peut avoir lieu au | vakbondsafgevaardigde. Het ontslag kan ten vroegste gebeuren vanaf de |
plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui suit le jour où | tweede werkdag die volgt op de dag waarop het onderhoud heeft |
l'entretien a eu lieu ou était projeté. | plaatsgevonden of was gepland. |
Les travailleurs licenciés, ont la faculté soit d'accepter le régime | De ontslagen werklieden (werksters) hebben de mogelijkheid om ofwel |
complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la | het aanvullend stelsel te aanvaarden, ofwel het te weigeren en dus |
réserve de main-d'oeuvre. | deel uit te maken van de reserve van arbeidskrachten. |
CHAPITRE IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IX. - Betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 16.Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge du |
Art. 16.De betaling van de aanvullende vergoeding is ten laste van |
"Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de | het "Fonds voor bestaanszekerheid van de textielnijverheid uit het |
l'arrondissement administratif de Verviers". | administratief arrondissement Verviers". |
A cet effet, les employeurs sont tenus de faire usage du formulaire | Daarom moeten de werkgevers het juiste formulier gebruiken dat kan |
adéquat qui peut être obtenu au siège du fonds, rue de Bruxelles 41, à | verkregen worden op de zetel van het fonds, rue de Bruxelles 41, te |
4800 Verviers. | 4800 Verviers. |
Les directives administratives du conseil administratif du fonds | De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van het fonds |
doivent être observées. | moeten worden nageleefd. |
CHAPITRE X. - Dispositions finales | HOOFDSTUK X. - Slotbepalingen |
Art. 17.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
Art. 17.De nodige administratieve formaliteiten voor de uitvoering |
la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du | van deze overeenkomsten worden bepaald door de raad van beheer van het |
fonds visé à l'article 4. | fonds bedoeld in artikel 4. |
Art. 18.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 18.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve |
convention collective de travail sont réglées par le conseil | arbeidsovereenkomst worden geregeld door de raad van beheer van het |
d'administration du "Fonds de sécurité d'existence pour l'industrie | "Fonds voor bestaanszekerheid van de textielnijverheid uit het |
textile de l'arrondissement administratif de Verviers" par référence à | administratief arrondissement Verviers" onder verwijzing naar en in de |
et dans l'esprit de la convention collective de travail n° 17 du | geest van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale |
Conseil national du travail. | Arbeidsraad. |
Art. 19.La présente convention est valable pour la période du 1er |
Art. 19.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is geldig voor de |
janvier 2001 jusqu'au 31 décembre 2002 inclus. Elle est conclue sous | periode van 1 januari 2001 tot en met 31 december 2002. Zij wordt |
la condition suspensive que les lois et arrêtés autorisent pareil | gesloten onder de opschortende voorwaarde dat de wetten en besluiten |
régime de prépension. | zo een stelsel van brugpensioen toelaten. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 mars 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 maart |
Le Ministre de l'Emploi, | 2008. De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |