| Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 3 octobre 2007, conclue au sein de la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, concernant la prépension | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 oktober 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, betreffende het brugpensioen |
|---|---|
| SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
| 19 MARS 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 MAART 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
| collective de travail du 3 octobre 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 oktober 2007, |
| Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de |
| transformatrice du bois, concernant la prépension (1) | houtbewerking, betreffende het brugpensioen (1) |
| ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
| A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
| Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
| travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
| Vu la demande de la Commission paritaire de l'ameublement et de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de stoffering en de |
| l'industrie transformatrice du bois; | houtbewerking; |
| Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
| Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
| travail du 3 octobre 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 3 oktober 2007, |
| Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de |
| transformatrice du bois, concernant la prépension. | houtbewerking, betreffende het brugpensioen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
| présent arrêté. | besluit. |
| Donné à Bruxelles, le 19 mars 2008. | Gegeven te Brussel, 19 maart 2008. |
| ALBERT | ALBERT |
| Par le Roi : | Van Koningswege : |
| Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
| J. PIETTE | J. PIETTE |
| _______ | _______ |
| Note | Nota |
| (1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
| Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
| Annexe | Bijlage |
| Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking |
| transformatrice du bois | |
| Convention collective de travail du 3 octobre 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 3 oktober 2007 |
| Prépension | Brugpensioen |
| (Convention enregistrée le 8 novembre 2007 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 8 november 2007 onder het nummer |
| 85581/CO/126) | 85581/CO/126) |
| CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
| aux employeurs et aux ouvriers/ouvrières des entreprises ressortissant | de werkgevers en arbeiders/sters van de ondernemingen die ressorteren |
| à la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de stoffering en de |
| transformatrice du bois. | houtbewerking. |
Art. 2.Cette convention collective de travail est conclue dans le |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in het |
| cadre de la convention collective de travail n° 17 du Conseil national | raam van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale |
| du travail du 19 décembre 1974 (Moniteur belge du 31 janvier 1975) et | Arbeidsraad van 19 december 1974 (Belgisch Staatsblad van 31 januari |
| de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 (Moniteur belge du 11 décembre | 1975) en van het koninklijk besluit van 7 december 1992 (Belgisch |
| 1992). | Staatsblad van 11 december 1992). |
Art. 3.La convention collective de travail s'applique à tous les |
Art. 3.De collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle |
| ouvriers liés par un contrat de travail pour autant qu'ils puissent | arbeiders die door een arbeidsovereenkomst zijn verbonden, voor zover |
| prétendre à l'allocation de chômage et qu'ils satisfassent aux | zij aanspraak kunnen maken op de werkloosheidsvergoeding en voldoen |
| conditions d'âge et d'ancienneté prévues par les articles 4 et 5. | aan de leeftijds- en loopbaanvoorwaarden bepaald in artikelen 4 en 5. |
| CHAPITRE II. - Conditions d'âge et d'ancienneté | HOOFDSTUK II. - Leeftijds- en loopbaanvoorwaarden |
| Condition d'âge | Leeftijdsvoorwaarde |
Art. 4.Peuvent prétendre à la prépension, les ouvriers licenciés |
Art. 4.Kunnen aanspraak maken op het brugpensioen, de arbeiders die |
| entre le 1er janvier 2005 et le 1er janvier 2007 et qui ont atteint | tussen 1 januari 2005 en 1 januari 2007 worden ontslagen en de |
| l'âge de 58 ans. | leeftijd van 58 jaar hebben bereikt. |
| Condition d'ancienneté | Loopbaanvoorwaarde |
Art. 5.§ 1er. Pour pouvoir faire valoir ses droits à la prépension, |
Art. 5.§ 1. Om echter recht te kunnen laten gelden op het |
| l'ouvrier/l'ouvrière ne doit pas seulement satisfaire à la condition | brugpensioen, dient de arbeider/ster niet alleen de door de wetgeving |
| de carrière posée par la législation, il/elle doit en outre pouvoir | gestelde loopbaanvereiste te vervullen, docht dient hij/zij bovendien |
| prouver une carrière d'au moins 15 ans chez l'employeur qui le/la | een loopbaan te kunnen bewijzen van ten minste 15 jaar bij de |
| licencie. Si l'ouvrier/l'ouvrière n'est pas en mesure d'apporter cette | werkgever die hem/haar ontslaat. Indien de arbeider/ster dit bewijs |
| preuve, il/elle est tenu de prouver une carrière d'au moins 20 ans | niet kan leveren, dient hij/zij een loopbaan te bewijzen van minimum |
| dans le secteur, dont au moins 8 ans chez l'employeur qui le/la | twintig jaar in de sector waarvan minstens acht jaar bij de werkgever |
| licencie. | die hem/haar ontslaat. |
| La carrière est calculée de date à date. | De loopbaan dient te worden berekend van datum tot datum. |
| § 2. Une exception est faite pour l'ouvrier/l'ouvrière victime d'une | § 2. Uitzondering wordt echter gemaakt voor de arbeider die het |
| faillite, d'une fermeture ou d'une restructuration d'entreprise du | slachtoffer werd van een faillissement, een sluiting of een |
| secteur de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, | herstructurering van een onderneming uit de sector stoffering en |
| qui est ensuite engagé par un autre employeur du secteur et qui, à la | houtbewerking, daarna werd aangeworven door een andere werkgever van |
| date de l'entrée en service, était âgé de 50 ans ou plus. | de sector en op het ogenblik van deze aanwerving 50 jaar of ouder was. |
| Cet ouvrier ne peut, pour cette raison, répondre à la condition | Deze werknemer kan om voormelde reden niet voldoen aan de vereiste, |
| d'ancienneté de 8 ans chez l'employeur qui licencie. Il aura cependant | het bewijs te leveren van 8 jaar bij de werkgever die ontslaat. Toch |
| droit à la prépension à condition de fournir la preuve d'une | zal hij het brugpensioen kunnen genieten indien hij het bewijs levert |
| ancienneté de vingt ans dans le secteur. | van een loopbaan van ten minste twintig jaar in de sector. |
| CHAPITRE III. Allocation complémentaire | HOOFDSTUK III. - Aanvullende vergoeding |
Art. 6.Les ouvriers visés à l'article 3 ont droit à une allocation |
Art. 6.De arbeiders omschreven in artikel 3 hebben recht op een |
| complémentaire à charge de l'employeur à condition qu'ils puissent | bijkomende vergoeding ten laste van de werkgever op voorwaarde dat zij |
| prétendre à l'allocation de chômage pour prépensionnés. Cette | aanspraak kunnen maken op de werkloosheidsvergoeding voor |
| allocation complémentaire est payée mensuellement. | bruggepensioneerden. Deze aanvullende vergoeding wordt maandelijks |
Art. 7.L'allocation complémentaire correspond à la moitié (50 p.c.) |
uitbetaald. Art. 7.De aanvullende vergoeding bestaat uit de helft (50 pct.) van |
| de la différence entre l'allocation de chômage et le salaire mensuel | het verschil tussen de werkloosheidsvergoeding en het |
| net de référence. Les retenues sociales et/ou fiscales sur | nettorefertemaandloon. De sociale en/of fiscale afhoudingen op de |
| l'allocation complémentaire sont à charge de l'ouvrier. | aanvullende vergoeding vallen ten laste van de arbeider. |
| L'allocation complémentaire de prépension des ouvriers qui, à partir | De aanvullende vergoeding voor brugpensioen van de arbeiders die vanaf |
| de l'âge de 50 ans, ont diminué leur carrière en application des | hun vijftigste verjaardag gebruik maken van de mogelijkheid om hun |
| conventions collectives de travail n° 77bis et ter conclues par le | loopbaan te verminderen in uitvoering van de collectieve |
| Conseil national du travail, est calculée sur la base de leur salaire | arbeidsovereenkomsten 77bis en ter van de Nationale Arbeidsraad, wordt |
| mensuel brut de référence, transposé en un salaire à temps plein. | berekend op basis van hun brutorefertemaandloon, omgerekend naar een |
| voltijdse betrekking. | |
Art. 8.L'allocation complémentaire, telle que fixée à l'article 7, |
Art. 8.De aanvullende vergoeding, zoals bepaald in artikel 7, is |
| est liée à l'évolution de l'indice des prix à la consommation | gekoppeld aan de evolutie van het indexcijfer van de |
| consumptieprijzen, zoals dat is voorzien in de artikelen 5 tot en met | |
| conformément aux articles 5 à 10 inclus du chapitre IV de la | 10 van hoofdstuk IV van de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 |
| convention collective de travail du 27 avril 2005, modifiant la | april 2005, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van |
| convention collective de travail du 24 mars 1993 (arrêté royal du 10 | 24 maart 1993 (koninklijk besluit van 10 juni 1994, Belgisch |
| juin 1994, Moniteur belge du 1er septembre 1994). | Staatsblad van 1 september 1994). |
Art. 9.Le contrat de travail individuel de l'ouvrier ne sera résilié |
Art. 9.De opzegging van de individuele arbeidsovereenkomst van de |
| que s'il appert que l'ouvrier concerné peut prétendre à l'allocation | arbeider zal slechts worden gegeven als blijkt dat de betrokken |
| de chômage pour prépensionnés, entre autres pour ce qui concerne les | arbeider in aanmerking komt voor werkloosheidsvergoeding voor |
| conditions relatives à la carrière professionnelle telles que fixées | bruggepensioneerden onder meer wat de leeftijds- en loopbaanvereisten |
| aux articles 4 et 5. | betreft zoals bepaald in de artikelen 4 en 5. |
Art. 10.L'employeur qui licencie un ouvrier en vue de la prépension |
Art. 10.De werkgever die met het oog op het brugpensioen zijn |
| arbeider ontslaat, is verplicht die te vervangen door een volledig | |
| est obligé de le remplacer par un chômeur complet indemnisé ou par une | uitkeringsgerechtigde werkloze of door een andere persoon, zoals |
| autre personne, tel que le prévoit l'arrêté royal du 7 décembre 1992 | voorzien bij koninklijk besluit van 7 december 1992 en binnen de |
| et dans les délais fixés par cet arrêté royal. | termijn in dit koninklijk besluit bepaald. |
| In de vervanging moet worden voorzien gedurende ten minste zesendertig | |
| Il faut pourvoir au remplacement pendant trente-six mois au moins. En | maanden. Bij niet vervanging worden automatisch de sancties toegepast |
| cas de non-remplacement, les sanctions prévues par l'arrêté royal du 7 | voorzien in het koninklijk besluit van 7 december 1992. De onderneming |
| décembre 1992 sont automatiquement appliquées. L'entreprise qui répond | die beantwoordt aan één der zes criteria vernoemd in het koninklijk |
| à l'un des six critères cités à l'arrêté royal du 7 décembre 1992 | besluit van 7 december 1992 met betrekking tot de definiëring van |
| définissant les entreprises en difficulté ou en restructuration et qui | bedrijven in moeilijkheden of in herstructurering en die aldus erkend |
| est reconnue comme telle par le Ministre de l'Emploi, peut être dispensée de l'obligation de remplacer. | is door de Minister van Werk, kan van vervanging worden vrijgesteld. |
| CHAPITRE IV. - Validité | HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur |
Art. 11.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 11.De collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
| le 1er janvier 2005 et cesse d'être en vigueur le 1er janvier 2007. | januari 2005; ze houdt op van kracht te zijn op 1 januari 2007. |
| Si le débat portant sur le thème de la fin de carrière entre le | |
| gouvernement et les partenaires sociaux devait apporter une | Indien het eindeloopbaandebat tussen regering en sociale partners |
| modification à l'âge de la prépension pendant la durée de cette | tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst een wijziging |
| convention collective de travail, celle-ci sera adaptée en | aanbrengt aan de brugpensioenleeftijd, zal deze overeenkomst in die |
| conséquence. | zin worden aangepast. |
| Cette convention collective de travail remplace la convention | Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
| collective de travail du 27 avril 2005. | arbeidsovereenkomst van 27 april 2005. |
| Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 mars 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 maart |
| Le Ministre de l'Emploi, | 2008. De Minister van Werk, |
| J. PIETTE | J. PIETTE |