Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 9 juillet 2007, conclue au sein de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, relative au jour de carence (1) | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, betreffende de carenzdag (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 MARS 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 MAART 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 9 juillet 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 2007, gesloten |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, |
électrique, relative au jour de carence (secteur monteurs) (1) | betreffende de carenzdag (sector monteerders) (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire des constructions métallique, | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- |
mécanique et électrique; | en elektrische bouw; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 9 juillet 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 2007, gesloten |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, |
électrique, relative au jour de carence (secteur monteurs). | betreffende de carenzdag (sector monteerders). |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 mars 2008. | Gegeven te Brussel, 19 maart 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
_______ | _______ |
Notes | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique | Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw |
Convention collective de travail du 9 juillet 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 2007 |
Jour de carence (secteur monteurs) | Carenzdag (sector monteerders) |
(Convention enregistrée le 2 octobre 2007 sous le numéro 84988/CO/111) | (Overeenkomst geregistreerd op 2 oktober 2007 onder het nummer 84988/CO/111) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs et aux ouvriers des entreprises de montage | op de werkgevers en werklieden van de ondernemingen welke bruggen en |
de ponts et de charpentes métalliques ressortissant à la Commission | metalen gebinten monteren, die onder het Paritair Comité voor de |
paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, à | metaal-, machine- en elektrische bouw ressorteren, met uitzondering |
l'exception de celles appartenant au secteur des entreprises de fabrications métalliques. On entend par "entreprises de montage de ponts et charpentes métalliques" : les firmes spécialisées dans les travaux de montage, démontage, démolition sur chantiers extérieurs de charpentes métalliques et accessoires de ponts, de réservoirs, de gazomètres, de grosse chaudronnerie, d'éléments de grosse mécanique, d'installations pétrolières, ainsi que dans la manutention de pièces pondéreuses et dans le montage d'échafaudages métalliques. Ces entreprises travaillent généralement pour le compte d'entreprises qui ont fabriqué le matériel repris à l'alinéa précédent ou pour | van die welke tot de sector van de ondernemingen der metaalverwerking behoren. Onder "ondernemingen die bruggen en metalen gebinten monteren" wordt verstaan : de firma's die gespecialiseerd zijn in het monteren, demonteren, afbreken op openluchtwerven van metalen gebinten en onderdelen van bruggen, réservoirs, gashouders, zwaar ketelwerk, bestanddelen van zware machinebouw, petroleuminstallaties, alsmede in het hanteren van zware stukken en het optrekken van metalen stellingen. Deze ondernemingen werken doorgaans voor rekening van de firma's die het in vorig lid vermeld materiaal hebben vervaardigd of voor deze die |
celles qui l'ont acheté et en ont l'emploi. | het hebben gekocht en het gebruik ervan hebben. |
La présente convention collective de travail s'applique également aux | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is eveneens van toepassing op de |
employeurs et aux ouvriers des entreprises, à l'exclusion de celles | werkgevers en de werklieden van de ondernemingen, met uitzondering van |
ressortissant à la Commission paritaire de la construction, dont | deze die ressorteren onder het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, |
l'activité principale consiste en : | waarvan de hoofdactiviteit bestaat uit : |
- la location de services et/ou de matériel pour l'exécution de divers | - het verhuren van diensten en/of materieel voor het uitvoeren van |
travaux de levage; | allerlei hijswerken; |
- l'exécution de divers travaux de levage; et qui ressortissent à la | - het uitvoeren van allerlei hijswerken, en die onder het Paritair |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw ressorteren, |
électrique, section paritaire monteurs. | paritaire sectie monteerders. |
§ 2. On entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | § 2. Onder "arbeiders" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke arbeiders. |
CHAPITRE II. - Objet | HOOFDSTUK II. - Voorwerp |
Art. 2.La présente convention collective de travail remplace et |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt en coördineert |
coordonne la convention collective de travail du 20 juin 2005 | de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2005 betreffende de |
concernant le jour de carence en cas d'incapacité de travail, portant | carenzdag bij arbeidsongeschiktheid, met registratienummer |
le numéro d'enregistrement 75808/CO/111, publiée au Moniteur belge le 18 août 2005. | 75808/CO/111 gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad op 18 augustus 2005. |
CHAPITRE III. - Force obligatoire | HOOFDSTUK III. - Algemeen verbindend verklaring |
Art. 3.Les parties signataires demandent que la présente convention |
Art. 3.Ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal au plus | arbeidsovereenkomst zo vlug mogelijk bij koninklijk besluit algemeen |
vite. | verbindend wordt verklaard. |
CHAPITRE IV. - Jour de carence | HOOFDSTUK IV. - Carenzdag |
Réglementation jusqu'au 31 décembre 2003 : | Regeling tot 31 december 2003 : |
Art. 4.L'employeur paie deux jours de carence par an pour les |
Art. 4.De werkgever betaalt twee carenzdagen per jaar voor de |
périodes d'incapacité de travail de minimum 5 jours calendrier. | periodes van arbeidsongeschiktheid van ten minste 5 kalenderdagen. |
Réglementation à partir du 1er janvier 2004 : | Regeling vanaf 1 januari 2004 : |
Art. 5.A partir du 1er janvier 2004, l'employeur paie trois jours de |
Art. 5.Vanaf 1 januari 2004 betaalt de werkgever drie carenzdagen per |
carence par année pour les périodes d'incapacité de travail de minimum 5 jours calendrier. | jaar voor de periode van arbeidsongeschiktheid van ten minste 5 kalenderdagen. |
Réglementation à partir du 1er janvier 2006 : | Regeling vanaf 1 januari 2006 : |
Art. 6.§ 1er. Sans préjudice de dispositions plus favorables au |
Art. 6.§ 1. Onverminderd gunstiger regelingen op ondernemingsniveau, |
niveau de l'entreprise, trois jours de carence seront payés par an à | worden vanaf 1 januari 2006, drie carenzdagen per jaar betaald |
partir du 1er janvier 2006, quelle que soit la durée de l'incapacité. | ongeacht de duur van de arbeidsongeschiktheid. |
§ 2. Ce régime reste valable jusqu'au 31 décembre 2008. | § 2. Deze regeling blijft geldig tot 31 december 2008. |
Réglementation à partir du 1er janvier 2009 : | Regeling vanaf 1 januari 2009 : |
Art. 7.§ 1er. Après une évaluation qui sera faite dans le courant du |
Art. 7.§ 1. Na een evaluatie die zal plaatsvinden in de loop van het |
deuxième semestre 2008 sur base d'une comparaison entre l'année civile | tweede semester 2008 op basis van een vergelijking tussen enerzijds |
2006 et l'année civile 2007 concernant les absences pour maladie | het kalenderjaar 2006 en het kalenderjaar 2007, aangaande het |
enregistrées dans le secteur, tous les jours de carence seront payés | ziekteverzuim in de sector, worden vanaf 1 januari 2009 alle |
aux ouvriers à partir du 1er janvier 2009. | carenzdagen betaald aan de arbeiders. |
§ 2. Les entreprises qui suite à l'application du paiement de tous les | § 2. Ondernemingen die ingevolge de toepassing van de betaling van |
jours de carence à partir de 2009, paient en moyenne et globalement 2 | alle carenzdagen vanaf 2009 gemiddeld en globaal 2 carenzdagen meer |
jours de carence de plus que selon le régime existant avant le 1er | moeten betalen dan volgens de bestaande regeling van vóór 1 januari |
janvier 2009, peuvent réclamer, à partir du 1er trimestre 2010, le | 2009, kunnen vanaf het 1e kwartaal 2010 voor deze bijkomende |
remboursement des jours de carence supplémentaires auprès du fonds de | carenzdagen de terugbealing vragen bij het fonds voor |
sécurité d'existence. Le montant forfaitaire du remboursement ainsi | bestaanszekerheid. Het forfaitair bedrag van de terugbetaling alsmede |
que les modalités du remboursement seront fixés dans les statuts du | de modaliteiten inzake de terugbetaling, zullen vastgelegd worden in |
fonds de sécurité d'existence. | de statuten van het fonds voor bestaanszekerheid. |
§ 3. Le remboursement est limité aux jours de carence surnuméraires | § 3. De terugbetaling is beperkt tot de boventallige carenzdagen die |
qui auront été payés durant l'année civile 2009. | betaald werden tijdens het kalenderjaar 2009. |
Commentaire : | Opmerking |
Les entreprises (ayant payé en moyenne et globalement trois jours de | De ondernemingen (die vóór 1 januari 2009 gemiddeld en globaal drie |
carence avant le 1er janvier 2009), pourraient, après introduction du | carenzdagen betaalden), kunnen na invoering van de nieuwe regeling, |
nouveau régime, réclamer le remboursement des coûts excédant le | |
montant global et moyen de 5 jours de carence par ouvrier par année | voor de kost boven het globaal en gemiddelde van 5 carenzdagen per |
auprès du fonds de sécurité d'existence. | arbeider per jaar de terugbetaling vragen bij het fonds voor |
bestaanszekerheid. | |
CHAPITRE V. - Durée | HOOFDSTUK V. - Duur |
Art. 8.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 9 |
le 9 juillet 2007 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle | juli 2007. Zij kan door een van de partijen worden opgezegd mits een |
peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de trois | opzegging van drie maand bij een ter post aangetekende brief gericht |
mois signifié par lettre recommandée adressée au président de la | aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | |
électrique. | elektrische bouw. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 mars 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 maart 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |