Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 août 2007, conclue au sein de la Commission paritaire du commerce alimentaire, concernant l'intervention dans les frais de déplacement ALBERT II, Roi des Belges, | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 augustus 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, betreffende de tussenkomst in de vervoerskosten |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 MARS 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 MAART 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 27 août 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 augustus 2007, |
Commission paritaire du commerce alimentaire, concernant | gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, |
l'intervention dans les frais de déplacement (1)ALBERT II, Roi des Belges, | betreffende de tussenkomst in de vervoerskosten (1) |
A tous, présents et à venir, Salut. | ALBERT II, Koning der Belgen, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire du commerce alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de handel in |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | voedingswaren; Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 27 août 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 augustus 2007, |
Commission paritaire du commerce alimentaire, concernant | gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, |
l'intervention dans les frais de déplacement. | betreffende de tussenkomst in de vervoerskosten. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 mars 2008. | Gegeven te Brussel, 19 maart 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du commerce alimentaire | Paritair Comité voor de handel in voedingswaren |
Convention collective de travail du 27 août 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 augustus 2007 |
Intervention dans les frais de déplacement | Tussenkomst in de vervoerskosten |
(Convention enregistrée le 1er octobre 2007 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 1oktober 2007 onder het nummer |
84945/CO/119) | 84945/CO/119) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs et aux ouvriers des entreprises relevant de | op de werkgevers en op de arbeiders die onder de bevoegdheid vallen |
la compétence de la Commission paritaire du commerce alimentaire. | van het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren. |
§ 2. Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins. | § 2. Met arbeiders worden de mannelijke en de vrouwelijke arbeiders bedoeld. |
CHAPITRE II. - Intervention de l'employeur | HOOFDSTUK II. - Tussenkomst van de werkgever |
Art. 2.Les employeurs accordent une intervention dans les frais de |
Art. 2.De werkgevers kennen een tussenkomst in de kosten van |
transport en commun des ouvriers, pour autant que la distance | |
parcourue suivant le trajet le plus court depuis la halte de départ | gemeenschappelijk vervoer van de arbeiders toe voor zover de afstand |
jusqu'à la halte d'arrivée, soit égale ou supérieure à 2 km. | volgens de kortste weg tussen de vertrekhalte en de aankomsthalte, 2 |
Art. 3.Le montant de cette intervention est fixé comme suit : |
km of meer bedraagt. Art. 3.Het bedrag van de tussenkomst wordt vastgesteld : |
a) en ce qui concerne les transports en commun publics par chemin de | a) voor wat het openbaar vervoer per spoorweg betreft : de tussenkomst |
fer : l'intervention de l'employeur dans le prix du titre de transport | van de werkgever in de prijs van het gebruikte vervoerbewijs zal |
berekend worden op basis van het barema, dat is opgenomen in bijlage | |
utilisé sera calculée sur la base du barème figurant en annexe de | van het koninklijk besluit dat getroffen werd in uitvoering van de wet |
l'arrêté royal pris en exécution de la loi du 27 juillet 1962 | van 27 juli 1962 tot vaststelling van een werkgeversbijdrage in het |
établissant une intervention des employeurs dans la perte subie par la | verlies geleden door de N.M.B.S. ingevolge de uitgifte van |
S.N.C.B. par l'émission d'abonnements pour ouvriers et employés. | abonnementen voor arbeiders en bedienden. |
b) en ce qui concerne les transports en commun publics autres que les | b) voor wat het gemeenschappelijk openbaar vervoer betreft, met |
chemins de fer : l'intervention de l'employeur dans le prix des | uitzondering van het treinvervoer : de bijdrage van de werkgever in de |
abonnements, pour les déplacements atteignant 2 km, calculés à partir | prijs van de abonnementen voor de verplaatsingen vanaf 2 km, berekend |
de la halte de départ, sera déterminée suivant les modalités fixées | vanaf de vertrekhalte, zal vastgesteld worden volgens de hierna |
ci-après : | vastgestelde modaliteiten : |
- lorsque le prix du transport est proportionnel à la distance, | - wanneer de prijs van het vervoer in verhouding tot de afstand staat, |
l'intervention de l'employeur est égale à l'intervention de | is de bijdrage van de werkgever gelijk aan de werkgeverstussenkomst in |
l'employeur dans le prix de la carte train assimilée à l'abonnement | de prijs van de treinkaart geldend als sociaal abonnement voor een |
social pour une distance correspondante, sans toutefois excéder 60 | overeenstemmende afstand, zonder evenwel 60 pct. van de werkelijke |
p.c. du prix réel du transport; | vervoerprijs te overschrijden; |
- lorsque le prix est un prix unique, quelle que soit la distance, | |
l'intervention de l'employeur est déterminée de manière forfaitaire et | - wanneer de prijs een eenheidsprijs is, ongeacht de afstand, wordt de |
atteint 56 p.c. du prix effectivement payé par l'ouvrier, sans | bijdrage van de werkgever forfaitair vastgesteld en bedraagt zij 56 |
toutefois excéder le montant de l'intervention de l'employeur dans le | pct. van de effectief door de arbeider betaalde prijs, zonder evenwel |
prix de la carte train assimilée à l'abonnement social, pour une | het bedrag van de werkgeverstussenkomst in de prijs van de treinkaart |
distance de 7 km. | geldend als sociaal abonnement voor een afstand van 7 km te |
overschrijden. | |
c) en ce qui concerne les transports en commun publics combinés : | c) voor wat het gecombineerd gemeenschappelijk openbaar vervoer |
- lorsque l'ouvrier combine le train et un ou plusieurs autres moyens | betreft : - ingeval de arbeider gebruik maakt van een combinatie van de trein en |
één of meerdere andere gemeenschappelijke openbaar vervoermiddelen dan | |
de transport en commun publics et qu'un seul titre de transport est | de trein, en er wordt slechts één vervoerbewijs betaald voor het |
délivré pour couvrir la distance totale - sans que dans ce titre de | geheel van de afstand - zonder dat in dit vervoerbewijs een |
transport, une subdivision soit faite par moyen de transport en commun | onderverdeling wordt gemaakt per gemeenschappelijk openbaar |
public -, l'intervention de l'employeur sera égale à l'intervention de | vervoermiddel - zal de bijdrage van de werkgever gelijk zijn aan de |
l'employeur dans le prix de la carte train assimilée à l'abonnement | werkgeverstussenkomst in de prijs van de treinkaart geldend als |
social; | sociaal abonnement; |
- dans tous les cas, autres que celui visé dans le paragraphe | - in elk ander geval dat de arbeider meer dan één gemeenschappelijk |
précédent, où l'ouvrier utilise plusieurs moyens de transport en | openbaar vervoermiddel gebruikt dan voorzien in de voorgaande |
commun publics, l'intervention de l'employeur pour l'ensemble de la | paragraaf, wordt de bijdrage van de werkgever voor het geheel van de |
distance parcourue est calculée comme suit : | afstand als volgt berekend : |
- après que l'intervention de l'employeur, en ce qui concerne chaque | - nadat met betrekking tot elk afzonderlijk gemeenschappelijk openbaar |
moyen de transport en commun public qu'utilise l'ouvrier, a été | vervoermiddel waarvan de arbeider gebruik maakt de bijdrage van de |
calculée conformément aux dispositions qui précèdent, il y a lieu | werkgever is berekend overeenkomstig de voorafgaande bepalingen, |
d'additionner les montants ainsi obtenus afin de déterminer | worden de aldus bekomen bedragen bij elkaar opgeteld om de bijdrage |
l'intervention de l'employeur pour l'ensemble de la distance | van de werkgever voor het geheel van de afgelegde afstand vast te |
parcourue. | stellen. |
Art. 4.Le montant de l'intervention de l'employeur en ce qui concerne |
Art. 4.Het bedrag van de werkgeverstussenkomst voor wat de |
les déplacements en vélo, est fixé à 0,12 EUR par kilomètre, à partir | verplaatsingen met de fiets betreft wordt vastgesteld op 0,12 EUR per |
du premier kilomètre, distance simple, par jour effectivement presté. | kilometer, vanaf de eerste kilometer, enkele afstand, per effectief gepresteerde dag. |
Art. 5.Les employeurs accordent une intervention dans les frais de |
Art. 5.De werkgevers kennen een tussenkomst in de privé-vervoerkosten |
transport privé des ouvriers, pour autant que la distance parcourue | van de arbeiders toe, voor zover de afstand tussen de woonplaats en de |
entre le domicile et le lieu de travail soit supérieure à 2 km. | plaats van tewerkstelling meer dan 2 km bedraagt. |
Art. 6.Le montant de cette intervention est égal à l'intervention que |
Art. 6.Het bedrag van deze tussenkomst is gelijk aan de tussenkomst |
l'ouvrier aurait pu obtenir s'il avait utilisé une carte de train | die de arbeider had kunnen bekomen wanneer hij of zij een treinkaart, |
assimilée à l'abonnement social pour une distance correspondante. | gelijk gesteld aan het sociaal abonnement had gebruikt voor de |
L'employeur peut exiger une déclaration sur l'honneur par laquelle | overeenstemmende afstand. |
l'ouvrier assure qu'il utilise régulièrement un moyen de transport | De werkgever kan een verklaring op eer eisen waarbij de arbeider |
individuel pour se déplacer de son domicile à son lieu de travail et | verzekert dat hij geregeld gebruik maakt van een individueel |
ce, sur une distance supérieure à 2 km. Dans ce cas, l'employeur doit | vervoermiddel om zich over een afstand van meer dan 2 km van zijn |
délivrer spontanément un formulaire pour la déclaration sur l'honneur. | woonplaats naar de plaats van tewerkstelling te begeven. In dit geval |
moet de werkgever spontaan een invulformulier voor de verklaring op | |
eer afleveren. | |
CHAPITRE III. - Epoque de remboursement | HOOFDSTUK III. - Tijdstip van terugbetaling |
Art. 7.Le remboursement des frais de transport dont question aux |
Art. 7.De terugbetaling van de vervoerkosten waarvan sprake in de |
articles 2, 3, 4, 5 et 6 ci-dessus se fera au moins une fois par mois. | artikelen 2, 3, 4, 5 en 6 hierboven zullen minstens éénmaal per maand |
Art. 8.Sans préjudice des dispositions prévues aux articles 2, 3, 4, |
geschieden. Art. 8.Onverminderd de beschikkingen voorzien in de artikelen 2, 3, |
5 et 6 les situations plus favorables en matière de transport et de | 4, 5 en 6 zullen de gunstiger toestanden inzake vervoer en |
remboursement des frais de transport sur le plan de l'entreprise sont | terugbetaling van de vervoerkosten op het vlak van de onderneming |
maintenues. | behouden blijven. |
CHAPITRE IV. - Durée de la convention | HOOFDSTUK IV. - Duur van de overeenkomst |
Art. 9.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 9.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten |
une période indéterminée. | voor een onbepaalde duur. |
Elle entre en vigueur le 1er janvier 2008 et peut être dénoncée par | Zij wordt van kracht op 1 januari 2008 en kan opgezegd worden door één |
l'une des parties, moyennant un préavis de trois mois, par lettre | der partijen, mits betekening van de opzeg van drie maanden, door |
recommandée à la poste adressée au président et aux organisations | aangetekend schrijven ter post, gericht aan de voorzitter en aan de |
représentées au sein de la Commission paritaire du commerce | organisaties vertegenwoordigd in het schoot van het Paritair Comité |
alimentaire. | voor de handel in voedingswaren. |
Art. 10.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 10.De huidige conventie vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 10 septembre 2003, conclue au sein | arbeidsovereenkomst van 10 september 2003, gesloten in het Paritair |
de la Commission paritaire du commerce alimentaire, rendue obligatoire | Comité voor de handel in voedingswaren, algemeen verbindend verklaard |
par l'arrêté royal du 19 mai 2004, Moniteur belge du 29 juin 2004. | door het koninklijk besluit van 19 mei 2004, Belgisch Staatsbad van 29 juni 2004. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 mars 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 maart |
Le Ministre de l'Emploi, | 2008. De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |