Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 juin 2007, conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, concernant l'obligation d'information sur les contrats à durée déterminée ou pour un travail nettement défini, pour du travail intérimaire et de sous-traitance | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007, gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende het meldingsplicht van de contracten van bepaalde duur of van duidelijk omschreven werk, van uitzendarbeid en van onderaanneming |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 MARS 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 MAART 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 21 juin 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007, |
Commission paritaire des entreprises de garage, concernant | |
l'obligation d'information sur les contrats à durée déterminée ou pour | gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende |
un travail nettement défini, pour du travail intérimaire et de | het meldingsplicht van de contracten van bepaalde duur of van |
sous-traitance (1) | duidelijk omschreven werk, van uitzendarbeid en van onderaanneming (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire des entreprises de garage; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het garagebedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 21 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007, gesloten |
Commission paritaire des entreprises de garage, concernant | in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende het |
l'obligation d'information sur les contrats à durée déterminée ou pour | meldingsplicht van de contracten van bepaalde duur of van duidelijk |
un travail nettement défini, pour du travail intérimaire et de | omschreven werk, van uitzendarbeid en van onderaanneming. |
sous-traitance. | |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 mars 2008. | Gegeven te Brussel, 19 maart 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des entreprises de garage | Paritair Comité voor het garagebedrijf |
Convention collective de travail du 21 juin 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007 |
Obligation d'information sur les contrats à durée déterminée ou pour | Meldingsplicht van de contracten van bepaalde duur of van duidelijk |
un travail nettement défini, pour du travail intérimaire et de | omschreven werk, van uitzendarbeid en van onderaanneming (Overeenkomst |
sous-traitance (Convention enregistrée le 28 août 2007 sous le numéro 84588/CO/112) | geregistreerd op 28 augustus 2007 onder het nummer 84588/CO/112) |
En exécution de l'article 10 de l'accord national 2007-2008 de 24 mai | In uitvoering van artikel 10 van het nationaal akkoord 2007-2008 van |
2007. | 24 mei 2007. |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises relevant de la | de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die |
compétence de la Commission paritaire des entreprises de garage. | ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor het |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | garagebedrijf. Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. | onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. |
CHAPITRE II. - Description de la notion | HOOFDSTUK II. - Begripsomschrijving |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention collective de |
Art. 2.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail, on entend par : | worden volgen begrippen als volgt gedefinieerd : |
- contrats à durée déterminée ou pour un travail nettement défini : | - contracten van bepaalde duur of voor een duidelijk omschreven werk : |
les contrats de travail prévus aux articles 9, 10, 11 et 11bis de la | de arbeidsovereenkomsten zoals voorzien in de artikelen 9, 10, 11 en |
loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge | 11bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten |
du 22 août 1978); | (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978). |
- travail intérimaire : le travail effectué par un travailleur | - uitzendarbeid : arbeid verricht door een uitzendkracht zoals |
intérimaire comme défini et réglementé dans la loi du 24 juillet 1987 | gedefinieerd en gereglementeerd in de wet van 24 juli 1987 betreffende |
sur le travail temporaire, le travail intérimaire et la mise de | de tijdelijk arbeid, de uitzendarbeid en het terbeschikkingstelling |
travailleurs à la disposition d'utilisateurs (Moniteur belge du 20 | van werknemers ten behoeve van gebruikers (Belgisch Staatsblad van 20 |
août 1987) et toutes les conventions collectives de travail en | augustus 1987) en alle collectieve arbeidsovereenkomsten in uitvoering |
exécution de cette loi; | van deze wet; |
- sous-traitance : le travail exécuté uniquement en vertu d'un contrat | - onderaanneming : werk uitgevoerd enkel op basis van een overeenkomst |
entre le donneur d'ordre et le sous-traitant, par lequel il n'existe | tussen de opdrachtgever en de onderaannemer, waarbij tussen de |
pas de lien d'autorité entre le donneur d'ordre et le personnel du | opdrachtgever en het personeel van de onderaanneming geen band van |
sous-traitant au sens de l'article 17, 2°, de la loi du 3 juillet 1978 | gezag bestaat in de zin van artikel 17, 2°, van de wet van 3 juli 1978 |
relative aux contrats de travail. | betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
CHAPITRE III. - Obligation d'information | HOOFDSTUK III. - Meldingsplicht |
Art. 3.Sauf dispositions légales ou conventionnelles qui imposent |
Art. 3.Behoudens wettelijke of conventionele beschikkingen die andere |
d'autres obligations (par exemple une autorisation préalable), les | verplichtingen opleggen (bijvoorbeeld voorafgaande toestemming) moeten |
entreprises embauchant des ouvriers avec un contrat de travail à durée | de ondernemingen die arbeiders aanwerven met een arbeidsovereenkomst |
déterminée ou pour un travail nettement défini, faisant appel à des | voor een bepaalde duur of voor een duidelijk omschreven werk, een |
intérimaires ou à la sous-traitance, doivent en informer au préalable | beroep doen op uitzendkrachten of een beroep doen op onderaanneming, |
le conseil d'entreprise ou, à défaut, la délégation syndicale ou, à | voorafgaandelijk de ondernemingsraad of bij ontstentenis daarvan, de |
défaut, les organisations de travailleurs représentatives. | syndicale afvaardiging, of bij ontstentenis daarvan de representatieve |
werknemersorganisaties hiervan in kennis stellen. | |
CHAPITRE IV. - Modalités | HOOFDSTUK IV. - Modaliteiten |
Art. 4.§ 1er. En cas d'occupation d'ouvriers sous un contrat de |
Art. 4.§ 1. In geval van tewerkstelling van arbeiders met een |
travail à durée déterminée ou pour un travail nettement défini, les | arbeidsovereenkomst voor bepaalde duur of voor een duidelijk |
entreprises doivent appliquer intégralement les conventions | omschreven werk, dienen de ondernemingen de bestaande collectieve |
collectives de travail existantes en matière de conditions de salaire | arbeidsovereenkomsten inzake loon- en arbeidsvoorwaarden integraal toe |
et de travail. | te passen. |
§ 2. En cas de travail intérimaire, les salaires applicables dans | § 2. In geval van uitzendarbeid, dienen de lonen van toepassing in de |
l'entreprise à la fonction ou au travail pour lequel l'intérimaire a | onderneming voor de functie of het werk waarvoor de uitzendkracht |
été engagé doivent être appliqués et ce, sans préjudice des | wordt tewerkgesteld, toegepast te worden en dit onverminderd de |
dispositions conventionnelles et légales relatives aux contrats visés. | conventionele en wettelijke beschikkingen betreffende bedoelde contracten. |
§ 3. En cas de sous-traitance, l'obligation d'information | § 3. In geval van onderaanneming heeft de bovengenoemde meldingsplicht |
susmentionnée a trait à : l'identité du sous-traitant, la | inhoudelijk betrekking op : de identiteit van de onderaannemer, het |
(sous-)commission paritaire à laquelle l'activité du sous-traitant | paritair (sub)comité waaronder de activiteit van onderaannemer |
ressortit, la nature de la mission, la période de sous-traitance | ressorteert, de aard van de opdracht, de voorziene periode van |
prévue, le nombre d'ouvriers du sous-traitant auxquels il a été fait | onderaanneming, het aantal voor de opdracht ingeschakelde arbeiders |
appel. | van de onderaannemer. |
CHAPITRE V. - Passage en contrat à durée indéterminée | HOOFDSTUK V. - Overgang naar contract van onbepaalde duur |
Art. 5.§ 1er. Lorsqu'un ouvrier est embauché sous un contrat à durée |
Art. 5.§ 1. Indien een arbeider aangeworven wordt met een contract |
indéterminée après avoir effectué un ou plusieurs contrats à durée | van onbepaalde duur na één of meerdere contracten van bepaalde duur, |
déterminée ou pour un travail nettement défini ou de travail | na één of meerdere contracten voor een duidelijk omschreven werk, of |
intérimaire, l'ancienneté constituée à travers ces contrats à durée | na één of meerdere uitzendcontracten, wordt de anciënniteit opgebouwd |
déterminée ou pour un travail nettement défini ou de travail | tijdens deze contracten van bepaalde duur, deze contracten voor een |
intérimaire sera prise en compte. | duidelijk omschreven werk en deze uitzendcontracten, meegerekend. |
§ 2. Lorsqu'un ouvrier est embauché avec un contrat à durée | § 2. Indien een arbeider wordt aangeworven met een contract van |
indéterminée dans le prolongement d'un ou de plusieurs contrats à | onbepaalde duur aansluitend op één of meerdere contracten van bepaalde |
durée déterminée, contrats pour un travail déterminé ou contrats | duur, voor een duidelijk omschreven werk of uitzendarbeid, mag er geen |
intérimaires, une période d'essai ne peut être prévue. | proefperiode worden opgenomen. |
§ 3. Afin d'éviter le recours inapproprié au travail intérimaire dans | § 3. Teneinde oneigenlijk gebruik van uitzendarbeid te weren uit de |
le secteur, les contrats intérimaires consécutifs à une augmentation | sector worden uitzendkrachten omwille van tijdelijke vermeerdering van |
temporaire du volume de travail seront convertis en contrats à durée | het werk, na een periode van zes maanden omgezet in een contract van |
indéterminée après une période de six mois. Cette période de six mois | onbepaalde duur. Deze periode van zes maanden kan worden opgetrokken |
peut être allongée, moyennant un double accord au sein de | tot negen maanden, indien hieromtrent een akkoord bestaat, enerzijds |
l'entreprise, avec les organisations des travailleurs concernées, et | op ondernemingsvlak met de betrokken werknemersorganisaties, |
au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage. | anderzijds binnen het Paritair Comité voor het garagebedrijf. |
CHAPITRE VI. - Validité | HOOFDSTUK VI. - Geldigheid |
Art. 6.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 26 mai 2005 relative à | arbeidsovereenkomst van 26 mei 2005 betreffende de meldingsplicht |
l'obligation d'information contrats à durée déterminée, travail | contracten bepaalde duur, uitzendarbeid en onderaanneming, gesloten in |
intérimaire et sous-traitance, conclue au sein de la Commission | het Paritair Comité voor het garagebedrijf, algemeen verbindend |
paritaire des entreprises de garage, rendue obligatoire par arrêté | |
royal du 12 octobre 2005 et publiée au Moniteur belge du 5 décembre | verklaard bij koninklijk besluit van 12 oktober 2005 en gepubliceerd |
2005. | in het Belgisch Staatsblad van 5 december 2005. |
Art. 7.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er juillet 2007 et est conclue pour une durée indéterminée. | juli 2007 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par l'une des parties signataires moyennant un | Zij kan door één van de partijen worden opgezegd mits een opzeg van |
préavis de trois mois, signifié par lettre recommandée, adressée au | drie maanden betekend met een ter post aangetekende brief gericht aan |
président de la Commission paritaire des entreprises de garage. | de voorzitter van het Paritair Comité voor het garagebedrijf. |
Ce préavis entre en application au plus tôt le 1er juillet 2009. | Deze opzeg kan slechts ingaan ten vroegste vanaf 1 juli 2009. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 mars 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 maart |
Le Ministre de l'Emploi, | 2008. De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |