Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 20 juillet 1973 portant règlement sur l'inspection maritime | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 20 juli 1973 houdende zeevaartinspectiereglement |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS 19 MARS 2004. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 20 juillet 1973 portant règlement sur l'inspection maritime ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. | FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER 19 MAART 2004. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 20 juli 1973 houdende zeevaartinspectiereglement ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 juin 1972 sur la sécurité des navires, notamment | Gelet op de wet van 5 juni 1972 op de veiligheid der schepen, |
l'article 2, § 1er, et l'article 4, modifié par la loi du 3 mai 1999; | inzonderheid op artikel 2, § 1, en op artikel 4, gewijzigd bij de wet van 3 mei 1999; |
Vu l'arrêté royal du 20 juillet 1973 portant règlement sur | Gelet op het koninklijk besluit van 20 juli 1973 houdende |
l'inspection maritime, modifié par les arrêtés royaux des 12 juin | zeevaartinspectiereglement, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van |
1975, 20 juin 1977, 24 novembre 1978, 10 juillet 1981, 28 mars 1984, 2 | 12 juni 1975, 20 juni 1977, 24 november 1978, 10 juli 1981, 28 maart |
mai 1984, 7 mai 1984, 12 juin 1996, 20 janvier 1997, 7 janvier 1998, | 1984, 2 mei 1984, 7 mei 1984, 12 juni 1996, 20 januari 1997, 7 januari |
13 juillet 1998, 13 septembre 1998, 23 décembre 1998, 3 mai 1999, 23 | 1998, 13 juli 1998, 13 september 1998, 23 december 1998, 3 mei 1999, |
octobre 2001, 11 mars 2002, 31 janvier 2003 et 29 février 2004; | 23 oktober 2001, 11 maart 2002, 31 januari 2003 en 29 februari 2004; |
Considérant que la directive 2001/96/CE du Parlement européen et du | Overwegende dat richtlijn 2001/96/EG van het Europees Parlement en de |
Conseil du 4 décembre 2001 établissant des exigences et des procédures | Raad van 4 december 2001 tot vaststelling van geharmoniseerde |
harmonisées pour le chargement et le déchargement sûrs des vraquiers, | voorschriften en procedures voor veilig laden en lossen van |
modifiée par la directive 2002/84/CE du Parlement européen et du | bulkschepen, gewijzigd bij richtlijn 2002/84/EG van het Europees |
Conseil du 5 novembre 2002 portant modification des directives | Parlement en de Raad van 5 november 2002 houdende wijziging van de |
relatives à la sécurité maritime et à la prévention de la pollution | richtlijnen op het gebied van maritieme veiligheid en voorkoming van |
par les navires, est transposée en droit national par le présent | verontreiniging door schepen, wordt omgezet in nationaal recht door |
arrêté; | onderhavig besluit; |
Vu l'association des gouvernements de région à l'élaboration du | Gelet op de omstandigheid dat de gewestregeringen bij het ontwerpen |
présent arrêté; | van dit besluit betrokken zijn; |
Vu l'urgence motivée par la circonstance qu'en vertu de l'article 17, | Gelet op het verzoek om spoedbehandeling gemotiveerd door de |
alinéa 1er, de la directive 2001/96/CE du Parlement européen et du | omstandigheid dat artikel 17, eerste lid, van richtlijn 2001/96/EG van |
Conseil du 4 décembre 2001 établissant des exigences et des procédures | het Europees Parlement en de Raad van 4 december 2001 tot vaststelling |
harmonisées pour le chargement et le déchargement sûrs des vraquiers, | van geharmoniseerde voorschriften en procedures voor veilig laden en |
les Etats membres doivent adopter et publier avant le 5 août 2003, les | lossen van bulkschepen, bepaalt dat de lid-Staten de nodige bepalingen |
dispositions nécessaires pour se conformer à la directive; | moeten vaststellen en bekendmaken vóór 5 augustus 2003 om aan de |
richtlijn te voldoen; | |
Considérant que par lettre du 3 octobre 2003 la Commission des | Overwegende dat België met brief van 3 oktober 2003 door de Commissie |
Communautés européennes a mis la Belgique en demeure pour non | |
transposition dans les délais impartis de la directive et que la | van de Europese Gemeenschappen in gebreke werd gesteld wegens niet |
Belgique est tenue en conséquence de transposer immédiatement la | tijdige omzetting van de richtlijn en bijgevolg de richtlijn dringend |
directive en droit national pour éviter une condamnation par la Cour | moet omzetten in nationaal recht om een veroordeling door het Hof van |
de Justice des Communautés européennes; | Justitie van de Europese Gemeenschappen te voorkomen; |
Vu l'avis 36.693/4 du Conseil d'Etat, donné le 10 mars 2004, en | Gelet op advies 36.693/4 van de Raad van State, gegeven op 10 maart |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois | 2004, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de |
coordonnées sur le Conseil d'Etat; | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition de Notre Ministre de la Mobilité, | Op de voordracht van Onze Minister van Mobiliteit, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.A l'article 1er de l'arrêté royal du 20 juillet 1973 |
Artikel 1.In artikel 1 van het koninklijk besluit van 20 juli 1973 |
portant règlement sur l'inspection maritime, modifié par les arrêtés | houdende zeevaartinspectiereglement, gewijzigd bij de koninklijke |
royaux des 24 novembre 1978, 28 mars 1984, 7 mai 1984 et 12 juin 1996, | besluiten van 24 november 1978, 28 maart 1984, 7 mei 1984 en 12 juni |
le point 1er est complété comme suit : | 1996 wordt punt 1 aangevuld als volgt : |
« convention SOLAS de 1974 » : la convention internationale pour la | « SOLAS-verdrag van 1974 » : het Internationaal Verdrag voor de |
sauvegarde de la vie humaine en mer, ainsi que les protocoles et | beveiliging van mensenlevens op zee samen met de protocollen en |
modifications y afférents, dans leur version actualisée. | wijzigingen daarop, in de versie die van kracht is; |
« vraquier » : un vraquier tel que défini dans la règle IX/1.6 de la | « bulkschip » : een schip zoals omschreven in voorschrift IX/1.6 van |
convention SOLAS de 1974, à savoir : | het SOLAS-verdrag van 1974, namelijk : |
- un navire comptant un seul pont, des citernes supérieures et des | - een schip geconstrueerd met enkel dek, top-zijtanks en |
citernes latérales en trémies dans ses espaces à cargaison et qui est | hopper-zijtanks in de laadruimen, dat voornamelijk voor het vervoer |
destiné essentiellement à transporter des cargaisons sèches en vrac, | van vaste lading in bulk bestemd is, of |
ou - un minéralier, c'est-à-dire un navire de mer à un seul pont | - een ertsschip, dit wil zeggen een zeeschip met enkel dek, met twee |
comportant deux cloisons longitudinales et un double fond sous toute | langsschotten en een dubbele bodem in het gehele ladinggedeelte, dat |
la tranche à cargaison, qui est destiné au transport de minerais dans | bestemd is om uitsluitend in de middenruimen ertsladingen te |
les cales centrales uniquement, ou | vervoeren, of |
- un transporteur mixte tel que défini dans la règle II-2/3.27 de la | - een « combination carrier » zoals omschreven in voorschrift |
convention SOLAS de 1974; ». | II-2/3.27 van het SOLAS-verdrag van 1974; ». |
Art. 2.L'article 107 du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal du |
Art. 2.Artikel 107 van hetzelfde besluit, vervangen bij het |
28 mars 1984, est complété par le point suivant : | koninklijk besluit van 28 maart 1984, wordt aangevuld met het volgende punt : |
« 4. Les dispositions de l'annexe XIXbis s'appliquent à tous les | « 4. De bepalingen van bijlage XIXbis zijn van toepassing op alle |
vraquiers, quel que soit leur pavillon, faisant escale à un terminal | bulkschepen, ongeacht de vlag die zij voeren, die een terminal aandoen |
pour charger ou décharger des cargaisons solides en vrac, à | voor het laden of lossen van vaste bulklading met uitzondering van |
l'exclusion des grains. | graan. |
Sans préjudice des dispositions de la règle VI/7 de la convention | Onverminderd het bepaalde in voorschrift VI/7 van het SOLAS-verdrag |
SOLAS de 1974, l'annexe XIXbis ne s'applique pas dès lors que les | van 1974 is bijlage XIXbis niet van toepassing wanneer voor het laden |
opérations de chargement ou de déchargement sont effectuées uniquement | en lossen uitsluitend gebruik wordt gemaakt van de uitrusting van het |
au moyen des équipements à bord du vraquier concerné. » | bulkschip. » |
Art. 3.Une annexe XIXbis, rédigée comme suit, est insérée dans le |
Art. 3.In hetzelfde besluit wordt een bijlage XIXbis ingevoegd, |
même arrêté : | luidende : |
« ANNEXE XIXbis | « BIJLAGE XIXbis |
EXIGENCES ET PROCEDURES POUR LE CHARGEMENT ET LE DECHARGEMENT SURS DES | VOORSCHRIFTEN EN PROCEDURES VOOR HET VEILIG LADEN EN LOSSEN VAN |
VRAQUIERS, QUEL QUE SOIT LEUR PAVILLON | BULKSCHEPEN, ONGEACHT DE VLAG DIE ZIJ VOEREN |
1. DEFINITIONS | 1. DEFINITIES |
Aux fins de la présente annexe, on entend par : | Voor de doeleinden van deze bijlage wordt verstaan onder : |
a) « recueil BLU » : le recueil de règles pratiques pour la sécurité | a) « BLU-code » : de Gedragscode voor veilig laden en lossen van |
du chargement et du déchargement des vraquiers, tel qu'il figure à | |
l'annexe de la résolution A.862(20) de l'assemblée de l'OMI du 27 | bulkschepen vervat in de bijlage bij resolutie A.862(20) van 27 |
novembre 1997, dans sa version actualisée; | november 1997 van de Algemene Vergadering van de IMO, in de versie die van kracht is; |
b) « cargaison sèche en vrac » ou « cargaison solide en vrac » : les | b) « vaste bulklading » : vaste stortlading zoals omschreven in |
cargaisons solides en vrac telles que définies dans la règle XII/1.4 | voorschrift XII/1.4 van het SOLAS-verdrag van 1974, met uitzondering |
de la convention SOLAS de 1974, à l'exclusion des grains; | van graan; |
c) « grains » : les grains tels que définis à la règle VI/8.2 de la | c) « graan » : graan zoals omschreven in voorschrift VI/8.2 van het |
convention SOLAS de 1974; | SOLAS-verdrag van 1974; |
d) « terminal » : toute installation fixe, flottante ou mobile équipée | d) « terminal » : iedere vaste, drijvende of mobiele voorziening die |
et utilisée pour le chargement dans des vraquiers ou le déchargement | is uitgerust voor laden of lossen van vaste bulklading in of uit |
hors de vraquiers de cargaisons sèches en vrac; | bulkschepen en die daarvoor wordt gebruikt; |
e) « exploitant de terminal » : le propriétaire d'un terminal, ou tout | e) « terminalexploitant » : de eigenaar van een terminal, of een |
organisme ou personne à qui le propriétaire a confié la responsabilité | andere organisatie of persoon aan wie de eigenaar de |
des opérations de chargement et de déchargement d'un vraquier | verantwoordelijkheid voor laad- en losverrichtingen in de terminal |
particulier effectuées au terminal; | voor een bepaald bulkschip heeft overgedragen; |
f) « représentant du terminal » : toute personne nommée par | f) « terminalvertegenwoordiger » : iedere door de terminalexploitant |
l'exploitant de terminal qui a la responsabilité générale de la | aangestelde persoon die de algemene verantwoordelijkheid en |
préparation, de la conduite et du déroulement des opérations de | bevoegdheid heeft voor de controle op de voorbereiding, uitvoering en |
chargement et de déchargement d'un vraquier particulier effectuées par | voltooiing van laad- of losverrichtingen door de terminal voor een |
le terminal et l'autorité pour contrôler l'ensemble; | bepaald bulkschip; |
g) « capitaine » : la personne qui a le commandement d'un vraquier, ou | g) « kapitein » : de persoon die het gezag voert over een bulkschip, |
un officier du navire chargé par le capitaine des opérations de | of de scheepsofficier die door de gezagsvoerder voor laad- of |
chargement et de déchargement; | los-verrichtingen is aangewezen; |
h) « organisme agréé » : un organisme agréé conformément à l'arrêté | h) « erkende organisatie » : een organisatie die is erkend |
royal du 29 février 2004 établissant des règles et des normes communes | overeenkomstig het koninklijk besluit van 29 februari 2004 inzake |
concernant les organismes habilités à effectuer l'inspection et la | gemeenschappelijke voorschriften en normen voor met de inspectie en |
visite des navires et modifiant l'arrêté royal du 20 juillet 1973 | controle van schepen belaste organisaties en tot wijziging van het koninklijk besluit van 20 juli 1973 houdende |
portant règlement sur l'inspection maritime; | zeevaartinspectiereglement; |
i) « administration de l'Etat du pavillon » : les autorités | i) « administratie van de vlaggenstaat » : de bevoegde autoriteiten |
compétentes de l'Etat dont le vraquier a droit de battre le pavillon; | van de staat waarvan het bulkschip gerechtigd is de vlag te voeren; |
j) « autorité chargée du contrôle par l'Etat du port » : le service | j) « havenstaatcontrole-instantie » : de met de scheepvaartcontrole |
chargé du contrôle de la navigation de la Direction générale Transport | belaste dienst van het Directoraat-generaal Maritiem Vervoer; |
maritime; k) « autorité compétente » : les agents chargés du contrôle de la | k) « bevoegde autoriteit » : de met de scheepvaartcontrole belaste |
navigation désignés à cet effet; | ambtenaren die daartoe aangesteld zijn; |
l) « renseignements sur la cargaison » : les renseignements sur la | |
cargaison requis aux termes de la règle VI/2 de la convention SOLAS de 1974; | |
m) « plan de chargement ou de déchargement » : un plan tel que visé | l) « ladinggegevens » : de ingevolge voorschrift VI/2 van het |
par la règle VI/7.3 de la convention SOLAS de 1974 et établi selon le | SOLAS-verdrag van 1974 vereiste ladinggegevens; |
m) « laad- of losplan » : een plan zoals bedoeld in voorschrift VI/7.3 | |
modèle figurant à l'appendice 2 du recueil BLU; | van het SOLAS-verdrag van 1974, in het in aanhangsel 2 van de BLU-code |
opgenomen formaat; | |
n) « liste de contrôle de sécurité navire/terre » : la liste de | n) « veiligheidscontrolelijst schip/wal » : de controlelijst inzake |
contrôle visée à la section 4 du recueil BLU et établie selon le | veiligheid aan boord en aan de wal zoals bedoeld in sectie 4 van de |
modèle figurant à l'appendice 3 dudit recueil; | BLU-code, in het in aanhangsel 3 van de BLU-code opgenomen formaat; |
o) « déclaration relative à la densité de la cargaison solide en vrac | o) « verklaring inzake de dichtheid van vaste bulklading » : de |
» : les informations sur la densité de la cargaison qui doivent être | overeenkomstig voorschrift XII/10 van het SOLAS-verdrag van 1974 te |
fournies en application de la règle XII/10 de la convention SOLAS de 1974. | verstrekken informatie over de dichtheid van de lading. |
2. EXIGENCES CONCERNANT L'APTITUDE OPERATIONNELLE DES VRAQUIERS | 2. EISEN MET BETREKKING TOT DE OPERATIONELE GESCHIKTHEID VAN BULKSCHEPEN |
Les vraquiers doivent disposer de l'aptitude opérationnelle au | De bulkschepen moeten operationeel geschikt zijn voor het laden of |
chargement ou au déchargement de cargaisons solides en vrac et être | lossen van vaste bulklading en voldoen aan de bepalingen van |
conformes aux dispositions de l'appendice A. | aanhangsel A. |
3. RESPONSABILITES DU CAPITAINE | 3. VERANTWOORDELIJKHEDEN VAN DE KAPITEIN |
Concernant les responsabilités du capitaine, les principes énoncés | Inzake de verantwoordelijkheden van de kapitein worden de volgende |
ci-après sont respectés et appliqués : | beginselen in acht genomen en toegepast : |
a) Le capitaine est responsable à tout moment du chargement et du | a) De kapitein is te allen tijde verantwoordelijk voor het veilig |
déchargement sûrs du vraquier dont il a la charge. | laden en lossen van het onder zijn gezag staande bulkschip. |
b) Le capitaine indique au terminal, suffisamment à l'avance par | b) De kapitein verstrekt de terminal de in aanhangsel B vermelde |
rapport à l'heure d'arrivée probable de son navire au terminal, les | gegevens ruim vóór het vermoedelijke aankomsttijdstip van het schip |
renseignements visés à l'appendice B. | bij de terminal. |
c) Avant tout chargement de cargaison solide en vrac, le capitaine | c) Alvorens vaste bulklading wordt geladen, zorgt de kapitein ervoor |
s'assure d'avoir reçu les renseignements sur la cargaison requis par | |
la règle VI/2.2 de la convention SOLAS de 1974 et, si nécessaire, une | dat hij de ingevolge voorschrift VI/2.2 van het SOLAS-verdrag van 1974 |
déclaration relative à la densité de ladite cargaison. Ces | vereiste ladinggegevens en, indien vereist, een verklaring inzake |
renseignements sont inscrits dans le formulaire de déclaration | dichtheid van de vaste bulklading heeft ontvangen. Deze gegevens |
concernant la cargaison figurant à l'appendice 5 du recueil BLU. | worden vermeld op een ladingsformulier zoals beschreven in aanhangsel 5 van de BLU-code. |
d) Avant le commencement et au cours du chargement ou du déchargement, | d) Alvorens met laden of lossen wordt begonnen en tijdens het laden of |
le capitaine s'acquitte des obligations énoncées à l'appendice C. | lossen kwijt de kapitein zich van de in aanhangsel C opgesomde taken. |
4. PROCEDURES ENTRE LES VRAQUIERS ET LES TERMINAUX | 4. PROCEDURES TUSSEN BULKSCHEPEN EN TERMINALS |
Les procédures ci-après sont appliquées aux fins du chargement dans | |
des vraquiers ou du déchargement hors de vraquiers, de cargaisons | Bij laden of lossen van bulkschepen met vaste bulklading worden de |
solides en vrac : | volgende procedures gevolgd : |
a) Avant le chargement ou le déchargement de cargaisons solides en | a) Alvorens vaste bulklading wordt geladen of gelost, bereikt de |
vrac, le capitaine convient avec le représentant du terminal d'un plan | |
de chargement ou de déchargement conforme aux dispositions de la règle | kapitein met de terminalvertegenwoordiger overeenstemming over het |
VI/7.3 de la convention SOLAS de 1974. Le plan de chargement ou de | laad- of losplan overeenkomstig de bepalingen van voorschrift VI/7.3 |
déchargement est élaboré conformément au modèle figurant à l'appendice | van het SOLAS-verdrag van 1974. Het laad- of losplan wordt opgesteld |
2 du recueil BLU. Le numéro OMI du vraquier concerné y est indiqué. Le | in het formaat dat is voorgeschreven in aanhangsel 2 van de BLU-code |
en bevat het IMO-nummer van het bulkschip. De kapitein bevestigt zijn | |
capitaine confirme son accord sur le plan en le signant. | instemming met het plan door het te ondertekenen. |
Toute modification du plan susceptible, aux yeux de l'une ou l'autre | Elke verandering in het plan die volgens een van beide partijen de |
partie, de nuire à la sécurité du navire ou de l'équipage est mise au | veiligheid van het schip of de bemanning kan aantasten, wordt in de |
point, acceptée et approuvée sous forme d'un plan révisé. | vorm van een gewijzigd plan uitgewerkt, goedgekeurd en overeengekomen. |
Le plan de chargement ou de déchargement approuvé, ainsi que toute | Het overeengekomen laad- of losplan en eventuele naderhand |
révision ultérieure approuvée, sont conservés à bord du navire pendant | overeengekomen wijzigingen worden door het schip gedurende zes maanden |
une période de six mois, pour permettre à l'autorité compétente de | bewaard zodat de bevoegde autoriteit alle nodige verificaties kan |
procéder à toute vérification nécessaire. | uitvoeren. |
b) Avant le commencement du chargement ou du déchargement, la liste de | b) Vóór het begin van de laad- of losverrichtingen wordt de |
contrôle de sécurité navire/terre est complétée et signée par le | veiligheidscontrolelijst schip/wal door de kapitein ingevuld en |
capitaine, conformément aux directives figurant à l'appendice 4 du | ondertekend overeenkomstig de richtsnoeren in aanhangsel 4 van de |
recueil BLU. | BLU-code. |
c) Le capitaine veille à ce qu'une communication effective entre le | c) De kapitein ziet erop toe dat tussen het schip en de terminal een |
navire et le terminal soit établie et maintenue tout au long de | doeltreffende communicatie tot stand wordt gebracht en ononder-broken |
l'opération, permettant de répondre aux demandes de renseignements | in stand wordt gehouden, om op verzoeken om informatie over het |
concernant le processus de chargement ou de déchargement et de réagir | verloop van het laden of lossen te kunnen reageren en om te verzekeren |
rapidement au cas où il ou le représentant du terminal ordonne de | dat prompt gevolg wordt gegeven aan een bevel van hem of van de |
surseoir aux opérations de chargement ou de déchargement. | terminalvertegenwoordiger om de laad- of losverrichtingen stop te |
d) Le capitaine conduit les opérations de chargement ou de déchargement conformément au plan convenu. On peut seulement s'écarter du plan de chargement ou de déchargement approuvé, s'il donne son accord écrit et après consultation préalable avec le représentant du terminal. e) A l'issue du chargement ou du déchargement, le capitaine confirme par écrit que le chargement ou le déchargement a été exécuté conformément au plan, y compris toute modification convenue. Dans le cas du déchargement, cet accord est accompagné d'un document attestant que les cales à cargaison ont été vidées et nettoyées conformément aux exigences du capitaine, et indique toute avarie subie par le navire ainsi que toutes réparations effectuées. | zetten. d) De kapitein voert de laad- of losverrichtingen volgens het overeengekomen plan uit. Er kan enkel van het overeengekomen laad- of losplan worden afgeweken, indien hij er schriftelijk mee instemt en mits voorafgaand overleg met de terminalvertegenwoordiger. e) Na het laden of lossen bevestigt de kapitein schriftelijk dat het laden of lossen volgens het laad- of losplan, met inbegrip van eventuele overeengekomen afwijkingen, is verlopen. Wanneer een schip is gelost, bevat deze bevestiging tevens de vermelding dat de laadruimen zijn geleegd en gereinigd overeenkomstig de voorschriften van de kapitein alsmede de vermelding van eventuele door het schip opgelopen schade en van herstellingen zo die zijn geschied. |
5. ROLE DE L'AUTORITE COMPETENTE | 5. ROL VAN DE BEVOEGDE AUTORITEIT |
a) Sans préjudice des droits et obligations du capitaine prévus à la | a) Onverminderd de rechten en plichten van de kapitein overeenkomstig |
règle VI/7.7 de la convention SOLAS de 1974, l'autorité compétente | voorschrift VI/7.7 van het SOLAS-verdrag van 1974 verhindert de |
empêche ou fait cesser les opérations de chargement ou de déchargement | bevoegde autoriteit het laden of lossen van vaste bulklading of doet |
de cargaisons solides en vrac lorsqu'elle dispose d'éléments précis donnant à penser que la sécurité du navire ou de l'équipage serait menacée par ces opérations. b) Lorsque l'autorité compétente est informée d'un désaccord entre le capitaine et le représentant du terminal sur l'application des procédures entre les vraquiers et les terminaux, visées au point 4, l'autorité compétente intervient, en cas de besoin, dans l'intérêt de la sécurité et/ou de l'environnement marin. 6. REPARATION DES AVARIES SURVENUES AU COURS DU CHARGEMENT OU DU DECHARGEMENT a) Si une avarie de la structure ou des équipements du navire survient au cours du chargement ou du déchargement, elle est réparée, si nécessaire, après être signalée par le représentant du terminal au | ze het stopzetten wanneer zij duidelijke aanwijzingen heeft dat de veiligheid van het schip of de bemanning door de laad- of losverrichtingen in gevaar zou worden gebracht. b) Heeft de bevoegde autoriteit kennis van een meningsverschil tussen de kapitein en de terminalvertegenwoordiger over de toepassing van de procedures tussen bulkschepen en terminals, zoals bedoeld in punt 4, dan zal zij optreden zodra de veiligheid en/of het mariene milieu dat vereisen. 6. REPARATIE VAN TIJDENS LADEN OF LOSSEN ONTSTANE SCHADE a) Wanneer de structuur of de uitrusting van het schip tijdens laden of lossen wordt beschadigd, wordt deze schade, nadat ze door de terminalvertegenwoordiger aan de kapitein werd gemeld, zo nodig |
capitaine. | gerepareerd. |
b) Si l'avarie est susceptible de nuire à la structure ou à | b) Wanneer de schade voor de stevigheid van de constructie, voor de |
l'étanchéité de la coque, ou aux systèmes techniques essentiels du | waterdichtheid van de romp of voor de essentiële technische |
navire, l'administration de l'Etat du pavillon, ou un organisme agréé | instal-laties van het schip nadelige gevolgen kan hebben, worden de |
par elle et agissant en son nom, ainsi que l'autorité chargée du | overheidsdienst van de vlaggenstaat, of een door hem erkende |
contrôle par l'Etat du port (en ce qui concerne les navires étrangers) | organisatie die namens hem optreedt, en de |
sont informées de la situation par le capitaine. La décision sur la | havenstaatcontrole-instantie (wat betreft vreemde schepen) door de |
nécessité d'une réparation immédiate ou sur la possibilité de son | kapitein op de hoogte gebracht. De beslissing of de schade onverwijld |
report est prise en ce qui concerne les navires étrangers par | moet worden gerepareerd dan wel of dat dit kan worden uitgesteld, |
l'autorité chargée du contrôle par l'Etat du port, en tenant compte de | berust voor vreemde schepen bij de havenstaatcontrole-instantie, die |
l'avis, s'il a été exprimé, de l'administration de l'Etat du pavillon | rekening houdt met het eventuele advies van de overheidsdienst van de |
vlaggenstaat of met dat van de door hem erkende organisatie die namens | |
ou de l'organisme agréé par elle et agissant en son nom, et de l'avis | hem optreedt, alsmede met het advies van de kapitein. Ingeval |
du capitaine. Lorsqu'une réparation immédiate d'un vraquier étranger | onverwijlde reparatie van een vreemd bulkschip noodzakelijk wordt |
est jugée nécessaire, il y est procédé à la satisfaction du capitaine | geacht, dient deze naar tevredenheid van de kapitein en de |
et de l'autorité chargée du contrôle par l'Etat du port avant que le | havenstaatcontrole-instantie te worden verricht voordat het schip de |
navire ne quitte le port. Lorsqu'une réparation immédiate d'un | haven verlaat. Ingeval onverwijlde reparatie van een schip dat de |
vraquier battant pavillon belge est jugée nécessaire dans un port | Belgische vlag voert in een Belgische haven noodzakelijk wordt geacht, |
belge, il y est procédé à la satisfaction du capitaine et de | dient deze naar tevredenheid van de kapitein en de bevoegde autoriteit |
l'autorité compétente avant que le navire ne quitte le port. | te worden verricht voordat het schip de haven verlaat. |
c) Aux fins de la décision visée au b) l'autorité chargée du contrôle | c) Om het in b) bedoelde besluit te kunnen nemen, kan voor een vreemd |
par l'Etat du port peut, en ce qui concerne un vraquier étranger, | bulkschip de havenstaatcontrole-instantie een beroep doen op een |
faire appel à un organisme agréé pour entreprendre l'inspection de | erkende organisatie om de schade te inspecteren en advies uit te |
l'avarie et émettre un avis sur la nécessité d'une réparation | brengen over de vraag, of de schade moet worden gerepareerd, dan wel |
immédiate ou sur son report. | of dit kan worden uitgesteld. |
d) Le présent point 6 s'applique sans préjudice de l'arrêté royal du | d) Dit punt 6 laat het koninklijk besluit van 13 september 1998 |
13 septembre 1998 portant contrôle par l'Etat du port et modification | houdende havenstaatcontrole en wijziging van het koninklijk besluit |
de l'arrêté royal du 20 juillet 1973 portant règlement sur l'inspection maritime. | van 20 juli 1973 houdende zeevaartinspectiereglement onverlet. |
APPENDICE A à l'annexe XIXbis | AANHANGSEL A bij bijlage XIXbis |
EXIGENCES LIEES A L'APTITUDE OPERATIONNELLE DES VRAQUIERS AU | EISEN MET BETREKKING TOT DE OPERATIONELE GESCHIKTHEID VAN BULKSCHEPEN |
CHARGEMENT ET AU DECHARGEMENT DE CARGAISONS SOLIDES EN VRAC | VOOR HET LADEN EN LOSSEN VAN VASTE BULKLADING |
(visées au point 2 de la présente annexe) Les vraquiers faisant escale aux terminaux pour charger ou décharger des cargaisons solides en vrac sont contrôlés afin de s'assurer de leur conformité aux exigences ci-après : 1. Ils comportent des cales à cargaison et des écoutilles d'une taille suffisante et d'une conception permettant le chargement, l'arrimage, le nivellement et le déchargement de cargaisons solides en vrac dans des conditions satisfaisantes. 2. Ils comportent les numéros d'identification des écoutilles des cales à cargaison correspondant à ceux utilisés dans le plan de chargement ou de déchargement. L'emplacement, la taille et la couleur de ces numéros sont clairement visibles et facilement identifiables par l'opérateur des équipements de chargement ou de déchargement du terminal. 3. Les écoutilles des cales à cargaison, les systèmes d'ouverture des | (zoals bedoeld in punt 2 van deze bijlage) Gecontroleerd wordt of bulkschepen die voor het laden of lossen van vaste bulklading terminals aandoen, aan de volgende eisen voldoen : 1. Zij moeten zijn voorzien van laadruimen en luikopeningen van voldoende omvang, die zo zijn ontworpen dat vaste bulklading op bevredigende wijze kan worden geladen, gestuwd, getrimd en gelost. 2. De luiken van de laadruimen moeten voorzien zijn van de in het laad- of losplan gebruikte identificatienummers. Deze nummers moeten voor het personeel dat de laad- of losapparatuur van de terminal bedient, door de plaats, afmetingen en kleur ervan duidelijk zichtbaar en herkenbaar zijn. 3. De luiken van de laadruimen, de bedieningssystemen voor de luiken |
écoutilles et les dispositifs de sécurité sont en bon état de | en de veiligheidsinrichtingen moeten in goede werkende staat verkeren |
fonctionnement et utilisés uniquement à l'effet prévu. | en mogen uitsluitend worden gebruikt voor het doel waarvoor zij |
4. Les indicateurs lumineux de la gîte, s'il en existe, sont testés | bestemd zijn. 4. Wanneer ter indicatie van slagzij lichten zijn gemonteerd, moeten |
avant le chargement ou le déchargement et se révèlent être | deze vóór het laden of lossen worden getest en moet zijn aangetoond |
opérationnels. | dat zij in werkende staat verkeren. |
5. Si la présence à bord d'un calculateur de chargement agréé est | 5. Indien het vereist is een goedgekeurde beladingscomputer aan boord |
requise, cet instrument est certifié et en état d'effectuer des | te hebben, moet dit instrument gecertificeerd zijn en bedrijfsklaar |
calculs de contraintes au cours du chargement ou du déchargement. | voor de uitvoering van spanningsberekeningen tijdens laden en lossen. |
6. Les machines de propulsion et les machines auxiliaires sont en bon | 6. Voortstuwings- en hulpmachines moeten in goede werkende staat |
état de fonctionnement. | verkeren. |
7. Le matériel installé sur le pont pour les opérations d'amarrage et | 7. Dekuitrusting voor het afmeren aan de kade of op de ligplaats moet |
de mouillage est en état de fonctionnement et bien entretenu. | in goede werkende staat en in goede staat van onderhoud verkeren. |
APPENDICE B à l'annexe XIXbis | AANHANGSEL B bij bijlage XIXbis |
RENSEIGNEMENTS A FOURNIR PAR LE CAPITAINE AU TERMINAL | DOOR DE KAPITEIN AAN DE TERMINAL TE VERSTREKKEN INFORMATIE |
(visés au point 3, b), de la présente annexe) | (zoals bedoeld in punt 3, b), van deze bijlage) |
1. L'heure prévue d'arrivée du navire au large du port, dès que | 1. Het vermoedelijke aankomsttijdstip van het schip, zo vroeg mogelijk |
possible. Cette indication doit être mise à jour le cas échéant. | aangekondigd. De aankondiging wordt zo nodig bijgesteld. |
2. Lors de la communication initiale de l'heure prévue d'arrivée : | 2. Bij de eerste aankondiging van het aankomsttijdstip : |
a) nom, indicatif d'appel, numéro OMI, Etat du pavillon et port | a) naam, roepnaam, IMO-nummer, vlag en thuishaven; |
d'immatriculation; | |
b) plan de chargement ou de déchargement indiquant la quantité de | b) laad- of losplan, met vermelding van de hoeveelheid lading, de |
cargaison, l'arrimage par les écoutilles, l'ordre de chargement ou de | hoeveelheid die per luik gestuwd wordt, de volgorde van laden of |
déchargement et la quantité à charger ou à décharger lors de chaque | lossen en de hoeveelheid die bij elke storting of losstap wordt |
opération de déversement; | verwerkt; |
c) tirant d'eau à l'arrivée et tirant d'eau prévu au départ; | c) diepgang bij aankomst en geplande diepgang bij vertrek; |
d) temps requis pour le ballastage ou le déballastage; | d) voor ballasten of ontballasten vereiste tijd; |
e) longueur hors tout et largeur du navire et longueur de la tranche à | e) lengte van het schip over alles, grootste breedte van het schip en |
cargaison depuis le surbau avant de l'écoutille située à l'extrémité | lengte van het ladinggedeelte van het voorste luikhoofd van het verst |
avant jusqu'au surbau arrière de l'écoutille située à l'extrémité | naar voren gelegen luik tot aan het achterste luikhoofd van het verst |
arrière, par lesquelles la cargaison doit être chargée ou déchargée; | naar achteren gelegen luik waarin lading zal worden geladen of waaruit |
lading zal worden gelost; | |
f) distance de la flottaison à la première écoutille par laquelle le | f) afstand van de waterlijn tot het eerste luik waarlangs zal worden |
chargement ou le déchargement doit commencer et distance du bordé du | geladen of gelost en afstand van de zijkant van het schip tot aan de |
navire à l'ouverture de l'écoutille; | luikopening; |
g) emplacement de l'échelle de coupée; | g) plaats van de valreep van het schip; |
h) tirant d'air; | h) hoogte boven de waterlijn; |
i) indications concernant les engins de manutention du navire et leurs | i) details over en capaciteit van de laad- en losapparatuur aan boord |
capacités, le cas échéant; | van het schip, indien aanwezig; |
j) nombre et type des aussières d'amarrage; | j) aantal en type meertrossen; |
k) demandes particulières, concernant par exemple le nivellement de la | k) specifieke verzoeken, onder andere in verband met trimmen of |
cargaison ou la mesure en continu de la teneur en eau de la cargaison; | continu meten van het vochtgehalte van de lading; |
l) détails de toute réparation nécessaire susceptible de retarder | l) bijzonderheden over eventueel noodzakelijke reparaties die |
l'accostage, le commencement du chargement ou du déchargement, ou de | vertraging kunnen opleveren voor het afmeren, de aanvang van het laden |
retarder l'appareillage à l'issue du chargement ou du déchargement; | of lossen of het vertrek van het schip na voltooiing van het laden of lossen; |
m) tout autre renseignement concernant le navire, demandé par le | m) alle andere door de terminal gevraagde informatie met betrekking |
terminal. | tot het schip. |
APPENDICE C à l'annexe XIXbis | AANHANGSEL C bij bijlage XIXbis |
OBLIGATIONS DU CAPITAINE AVANT ET PENDANT LES OPERATIONS DE CHARGEMENT | PLICHTEN VAN DE KAPITEIN VOOR EN TIJDENS LAAD- OF LOSVERRICHTINGEN |
OU DE DECHARGEMENT | |
(visées au point 3, d), de la présente annexe) | (zoals bedoeld in punt 3, d), van deze bijlage) |
Avant et pendant les opérations de chargement ou de déchargement, le | Vóór en tijdens laad- of losverrichtingen dient de kapitein ervoor te |
capitaine doit veiller à ce que : | zorgen dat : |
1. le chargement ou le déchargement du navire ainsi que le déversement | 1. op laden of lossen van lading en lozen of innemen van ballastwater |
ou la prise d'eau de ballast se fassent sous le contrôle de l'officier | toezicht wordt gehouden door de daarvoor verantwoordelijke |
responsable; | scheepsofficier; |
2. la répartition de la cargaison et de l'eau de ballast soit | 2. de verdeling van lading en ballastwater tijdens het gehele verloop |
surveillée pendant tout le processus de chargement ou de déchargement, | van het laden of lossen wordt bewaakt om overbelasting van de |
afin que la structure du navire ne subisse pas de contraintes | scheepsstructuur te voorkomen; |
excessives; 3. le navire reste d'aplomb, ou bien, si une gîte est nécessaire pour | 3. het schip geen slagzij maakt of, indien het schip om operationele |
des raisons opérationnelles, elle demeure aussi réduite que possible; | redenen slagzij maakt, de helling zo klein mogelijk wordt gehouden; |
4. le navire demeure amarré de manière sûre, compte tenu des | 4. het schip stevig afgemeerd blijft, rekening houdend met de |
conditions météorologiques locales et des prévisions en la matière; | plaatselijke weersomstandigheden en -voorspellingen; |
5. un nombre suffisant d'officiers et de membres d'équipage demeurent | 5. voldoende officieren en bemanningsleden aan boord worden gehouden |
à bord pour l'ajustement des aussières d'amarrage ainsi que pour toute | om de bevestiging van de meertrossen bij te stellen of voor elke |
situation normale ou d'urgence, compte tenu de la nécessité de laisser | normale of noodsituatie, rekening houdend met de vereiste rusttijden |
à l'équipage des périodes de repos suffisantes pour éviter la fatigue; | voor de bemanning om vermoeidheid te voorkomen; |
6. le représentant du terminal soit averti des exigences en matière de | 6. de terminalvertegenwoordiger op de hoogte is van de voorschriften |
nivellement de la cargaison, qui doit être conforme aux procédures du recueil de règles pratiques pour la sécurité du transport des cargaisons solides en vrac, de l'OMI; 7. le représentant du terminal soit averti des exigences du navire en matière d'harmonisation entre le déballastage ou le ballastage et la cadence de chargement ou de déchargement, et de tout écart par rapport au plan de déballastage ou de ballastage, ou de tout autre point susceptible d'affecter le chargement ou le déchargement de la cargaison; 8. l'eau de ballast soit déversée à un rythme conforme au plan de chargement approuvé, et n'entraîne pas d'inondation du quai ni des embarcations voisines; lorsque pour des raisons pratiques il n'est pas | voor het trimmen van de lading, die in overeenstemming moeten zijn met de procedures van de « IMO-Code of Safe Practice for Solid Bulk Cargoes »; 7. de terminalvertegenwoordiger op de hoogte is van de voor zijn schip geldende eisen inzake de onderlinge afstemming tussen ontballasten of ballasten en het tempo van laden of lossen, alsook van elke afwijking van het ontballastings- of ballastingsplan of van enig ander aspect dat op het laden of lossen van de lading van invloed kan zijn; 8. het ballastwater wordt geloosd in een tempo dat in overeenstemming is met het overeengekomen laadplan en dat niet tot overstroming van de kade of van naastliggende vaartuigen leidt; wanneer het om praktische redenen niet mogelijk is het ballastwater van het schip vóór het |
possible que le navire déverse toute son eau de ballast avant la phase de nivellement dans le processus de chargement, le capitaine s'accorde avec le représentant du terminal sur les heures auxquelles le chargement doit éventuellement être arrêté, et sur la durée de ces arrêts; 9. un accord existe avec le représentant du terminal quant aux actions à entreprendre en cas de pluie ou d'autre changement des conditions météorologiques, lorsque la nature de la cargaison créerait un risque en pareil cas; 10. aucun travail à chaud ne soit exécuté à bord ou à proximité du navire alors que celui-ci est à quai, sauf autorisation du représentant du terminal et conformément à toute exigence en la matière; 11. une surveillance étroite des opérations de chargement et de déchargement et du navire soit assurée lors des phases finales du processus de chargement ou de déchargement; 12. le représentant du terminal soit averti immédiatement lorsque le processus de chargement ou de déchargement a provoqué une avarie ou créé une situation dangereuse, ou lorsqu'il est susceptible de le faire; 13. le représentant du terminal soit avisé lorsque la mise en assiette finale du navire doit commencer, afin de permettre l'évacuation des dispositifs transporteurs; | trimmen tijdens het laden volledig te lozen, spreekt de kapitein met de terminalvertegenwoordiger de tijdstippen af waarop het laden kan worden onderbroken, alsook de duur van die onderbrekingen; 9. er een akkoord bestaat met de terminalvertegenwoordiger over de maatregelen die moeten worden genomen in geval van regen of een andere weersverandering, wanneer aan een dergelijke weersverandering wegens de aard van de lading risico's verbonden zijn; 10. zolang het schip op de ligplaats is afgemeerd, er aan boord of in de nabijheid van het schip geen met hoge temperaturen gepaard gaande werkzaamheden worden uitgevoerd, tenzij met toestemming van de terminalvertegenwoordiger en overeenkomstig alle ter zake geldende voorschriften; 11. gedurende de laatste stadia van het laden of lossen nauwlettend toezicht wordt gehouden op de laad- of losverrichtingen en op het schip; 12. de terminalvertegenwoordiger onverwijld wordt gewaarschuwd wanneer de laad- of losverrichtingen schade of een gevaarlijke situatie hebben veroorzaakt of dreigen te veroorzaken; 13. de terminalvertegenwoordiger op de hoogte wordt gesteld wanneer met het definitieve trimmen van het schip moet worden begonnen zodat het transportsysteem eerst kan worden leeggemaakt; |
14. pour une même cale, le déchargement à tribord corresponde | 14. binnen eenzelfde ruim de stuurboordzijde parallel met de |
étroitement au déchargement à bâbord afin d'éviter une torsion de la | bakboordzijde wordt gelost om torsie van de scheepsconstructie te |
structure du navire; | voorkomen; |
15. il soit tenu compte, lors du ballastage d'une ou de plusieurs | 15. bij het ballasten van één of meer ruimen rekening wordt gehouden |
cales, de l'éventualité de rejets de vapeurs inflammables en | met de mogelijkheid dat ontvlambare dampen uit de ruimen vrijkomen, en |
provenance des cales, et que des précautions soient prises avant | de nodige voorzorgsmaatregelen worden getroffen alvorens toestemming |
l'autorisation de tout travail à chaud à côté ou au-dessus de ces | wordt gegeven om aangrenzend aan of boven die ruimen met hoge |
cales. » | temperatuur gepaard gaande werkzaamheden uit te voeren. » |
Art. 4.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 4.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
au Moniteur belge. | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Art. 5.Notre Ministre de la Mobilité est chargé de l'exécution du |
Art. 5.Onze Minister van Mobiliteit is belast met de uitvoering van |
présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 mars 2004. | Gegeven te Brussel, 19 maart 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Mobilité, | De Minister van Mobiliteit, |
B. ANCIAUX | B. ANCIAUX |