| Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 septembre 2009, conclue au sein de la Commission paritaire des ports, relative à l'accord social 2009-2010 pour les travailleurs portuaires du contingent général | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende het sociaal akkoord 2009-2010 voor de havenarbeiders van het algemeen contingent |
|---|---|
| SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
| 19 MAI 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 MEI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
| collective de travail du 30 septembre 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september 2009, |
| gesloten in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende het | |
| Commission paritaire des ports, relative à l'accord social 2009-2010 | sociaal akkoord 2009-2010 voor de havenarbeiders van het algemeen |
| pour les travailleurs portuaires du contingent général (1) | contingent (1) |
| ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
| A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
| Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
| travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
| Vu la demande de la Commission paritaire des ports; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het havenbedrijf; |
| Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
| Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
| travail du 30 septembre 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september 2009, |
| Commission paritaire des ports, relative à l'accord social 2009-2010 | gesloten in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende het |
| pour les travailleurs portuaires du contingent général. | sociaal akkoord 2009-2010 voor de havenarbeiders van het algemeen |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
contingent. Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
| l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
| Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 19 mai 2010. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 19 mei 2010. |
| ALBERT | ALBERT |
| Par le Roi : | Van Koningswege : |
| La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
| et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
| chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
| Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
| _______ | _______ |
| Note | Nota |
| (1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
| Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
| Annexe | Bijlage |
| Commission paritaire des ports | Paritair Comité voor het havenbedrijf |
| Convention collective de travail du 30 septembre 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september 2009 |
| Accord social 2009-2010 pour les travailleurs portuaires du contingent | Sociaal akkoord 2009-2010 voor de havenarbeiders van het algemeen |
| général (Convention enregistrée le 19 novembre 2009 sous le numéro | contingent (Overeenkomst geregistreerd op 19 november 2009 onder het |
| 95871/CO/301) | nummer 95871/CO/301) |
| Champ d'application | Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
| aux employeurs ressortissant à la compétence de la Commission | de werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair |
| paritaire des ports et aux travailleurs portuaires du contingent | Comité voor het havenbedrijf en op de havenarbeiders van het algemeen |
| général qu'ils occupent. | contingent die zij tewerkstellen. |
| Pouvoir d'achat | Koopkracht |
Art. 2.a) Prime non récurrente |
Art. 2.a) Niet-recurrente premie |
| Les partenaires sociaux de la Commission paritaire des ports | De sociale partners in het Paritair Comité voor het havenbedrijf |
| concluront, en application de la convention collective de travail n° | |
| 90 du Conseil national du travail, une convention collective de | zullen in toepassing van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 90 van de |
| Nationale Arbeidsraad een collectieve arbeidsovereenkomst afsluiten | |
| travail en vue d'octroyer un avantage non récurrent lié aux résultats, | met het oog op de toekenning van een niet-recurrent resultaatsgebonden |
| à raison de 125 EUR en 2009 et 250 EUR en 2010. L'octroi de cet | voordeel a rato van 125 EUR in 2009 en van 250 EUR in 2010. De |
| avantage dépend de la réalisation d'un objectif collectif mesuré de | toekenning van dit voordeel zal afhankelijk gesteld worden van het |
| manière objective pour tous les ports. Les partenaires sociaux | behalen van een objectieve collectieve doelstelling voor alle |
| veilleront à ce que cet objectif soit clairement vérifiable et | zeehavens. De sociale partners zullen erover waken dat deze |
| quantitatif. Les travailleurs portuaires ont également droit à la | doelstelling duidelijk verifieerbaar en kwantitatief is. In het |
| prime durant l'année civile au cours de laquelle ils passent au | kalenderjaar waarin de havenarbeiders overstappen naar de |
| "régime CTR". | "VA-regeling" hebben zij eveneens recht op de premie. |
| L'augmentation nette de pouvoir d'achat octroyée en 2010 reste | De in 2010 toegekende nettokoopkrachtverhoging blijft van toepassing |
| d'application après 2010. Les partenaires sociaux discuteront de la | na 2010. De sociale partners zullen de wijze waarop dit wordt ingevuld |
| concrétisation pratique de cette mesure. | nog bespreken. |
| b) Sécurité d'existence | b) Bestaanszekerheid |
| La viabilité des "Fonds de compensation de sécurité d'existence" est | De leefbaarheid van de "Compensatiefondsen voor bestaanszekerheid" |
| garantie dans les ports respectifs. | wordt in de respectievelijke havens gewaarborgd. |
| Dans chaque port, le niveau de l'allocation de sécurité d'existence | De hoegrootheid van de bestaanszekerheidsvergoeding (vergoeding voor |
| (allocation de chômage involontaire plus indemnité de présence) est | onvrijwillige werkloosheid en de aanwezigheidsvergoeding samen) wordt |
| égal à 66 p.c. du salaire de base, sauf si des mesures diminuant les | in iedere haven vastgelegd op 66 pct. van het basisloon, behalve |
| allocations de chômage sont prises par l'autorité publique. Dans ce | indien door de overheid maatregelen worden genomen waardoor de |
| cas, le montant de l'indemnité de présence, payé à ce moment par les | werkloosheidsvergoeding zou verminderen. In dit geval zal de |
| "Fonds de compensation de sécurité d'existence", restera inchangé | aanwezigheidsvergoeding, op dat ogenblik uitbetaald door de |
| "Compensatiefondsen voor bestaanszekerheid", onveranderd blijven tot | |
| jusqu'au 31 mars 2011 inclus. | en met 31 maart 2011. |
| c) Salaire - liaison à l'indice | c) Loon - indexbinding |
| Le salaire de base reste lié à l'indice santé arithmétique moyen des | Het basisloon blijft gebonden aan het rekenkundig gemiddeld |
| prix à la consommation, tel que fixé dans la convention collective de | gezondheidsindexcijfer der consumptieprijzen, zoals vastgelegd in de |
| travail du 22 décembre 2003, conclue au sein de la Commission | collectieve arbeidsovereenkomst van 22 december 2003, gesloten in het |
| paritaire des ports, relative à la liaison du salaire de base à | Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende de koppeling van |
| l'indice des prix à la consommation, rendue obligatoire par arrêté | het basisloon aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, algemeen |
| royal du 4 juillet 2004, publié au Moniteur belge du 27 septembre | verbindend verklaard bij koninklijk besluit an 4 juli 2004, |
| 2004. | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 27 september 2004. |
| Prime syndicale | Syndicale premie |
Art. 3.La contribution pour le financement de la prime syndicale est |
Art. 3.De bijdrage voor de financiering van de syndicale premie |
| fixée à 1,20 EUR par tâche et par jour assimilé. | blijft vastgesteld op 1,20 EUR per taak en gelijkgestelde dag. |
| Crédit-temps | Tijdskrediet |
Art. 4.En application de l'article 3, § 2, de la convention |
Art. 4.Bij toepassing van artikel 3, § 2, van de collectieve |
| collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001, conclue au Conseil | arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001, gesloten in de |
| national du travail, remplaçant la convention collective de travail n° | Nationale Arbeidsraad, tot vervanging van collectieve |
| 77 instaurant un système de crédit-temps, de diminution de carrière et | arbeidsovereenkomst nr. 77 tot invoering van een stelsel van |
| tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de | |
| arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, blijft in het | |
| de réduction des prestations de travail à mi-temps, la durée maximum | specifieke stelsel van het tijdskrediet de maximale duur voor de |
| pour la suspension complète des prestations de travail ou la réduction | volledige schorsing van de arbeidsprestaties of de vermindering tot |
| à un emploi à mi-temps, dans le régime spécifique du crédit-temps, est | een halftijdse betrekking over de gehele loopbaan voor havenarbeiders |
| fixée, pour les travailleurs portuaires, à 3 ans sur l'ensemble de la carrière. | vastgelegd op 3 jaar. |
| Fin de carrière | Eindeloopbaan |
Art. 5.a) Le régime de "capacité de travail réduite (CTR) à partir de |
Art. 5.a) Het stelsel van de "verminderd arbeidsgeschikten (VA) vanaf |
| 55 ans" est prolongé jusqu'au 31 décembre 2011. | 55 jaar" blijft behouden tot 31 december 2011. |
| b) Le régime de "CTR" est accessible, à titre unique, pour les | b) Het stelsel van de "VA" wordt eenmalig toegankelijk voor |
| travailleurs portuaires qui, à partir du 1er octobre 2009, atteignent | havenarbeiders die vanaf 1 oktober 2009 de leeftijd van minimum 52 |
| l'âge minimum de 52 ans. A compter de cette date et durant 12 mois, | jaar bereiken. Zij hebben vanaf die datum gedurende 12 maanden |
| éénmalig de gelegenheid om in het stelsel te stappen. Deze | |
| ils ont une possibilité unique d'entrer dans le système. Ce régime de | uitstapregeling mag de economische continuïteit van de |
| décélération ne peut hypothéquer la continuité des ports respectifs. | respectievelijke havens niet hypothekeren. De precieze modaliteiten |
| Les modalités pratiques en seront donc fixées par sous-commission | worden daarom per paritair subcomité vastgelegd. |
| paritaire. c) Les modalités d'application de la dispense partielle d'embauche et | c) De modaliteiten voor de toepassing van gedeeltelijke vrijstelling |
| de contrôle du pointage sont fixées par commission paritaire jusqu'au | van aanwerving en stempelcontrole worden vastgelegd per paritair |
| 31 décembre 2011. | subcomité en dit tot 31 december 2011. |
| Mobilité | Mobiliteit |
Art. 6.a) L'intervention dans les frais d'abonnement aux transports |
Art. 6.a) De tegemoetkoming in de abonnementskosten voor het openbaar |
| vervoer, betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers in de | |
| en commun est maintenue à 75 p.c. concernant l'intervention financière | prijs van het vervoer van de werknemers, blijft behouden op 75 pct. |
| de l'employeur dans le prix des transports des travailleurs. | |
| b) L'intervention dans les frais de transport à payer aux travailleurs | b) De tegemoetkoming in de verplaatsingskosten te betalen aan |
| qui utilisent un moyen de transport privé et ne bénéficient pas d'un | werknemers die een privévervoermiddel gebruiken en geen sociaal |
| abonnement social est maintenue à 60 p.c. | abonnement genieten, blijft behouden op 60 pct. |
| Congé d'ancienneté | Anciënniteitsvakantie |
Art. 7.a) Le droit au congé d'ancienneté est calculé le premier jour |
Art. 7.a) Het recht op anciënniteitsvakantie wordt berekend op de |
| du mois suivant le mois au cours duquel la reconnaissance atteint les | eerste dag van de maand volgend op de maand, waarin de erkenning |
| durées respectives de 5, 10, 15, 20, 25, 30 ou 35 ans. Les jours de | respectievelijk 5, 10, 15, 20, 25, 30 of 35 jaar bereikt. De |
| congé d'ancienneté doivent être pris durant l'année de vacances qui a | anciënniteitsvakantiedagen dienen opgenomen te worden in het |
| généré le droit. | vakantiejaar waarin het recht ontstaan is. |
| b) Les travailleurs portuaires du contingent général qui | b) De havenarbeiders van het algemeen contingent die in het |
| n'introduisent pas de demande de "CTR" au cours de l'exercice de | |
| vacances durant lequel ils atteignent l'âge de 55 ans, bénéficient, | vakantiedienstjaar waarin zij 55 jaar worden geen aanvraag indienen om |
| pour l'année de vacances correspondante, de 2 jours de congé | op "VA" te gaan, krijgen voor het overeenkomstige vakantiejaar 2 extra |
| d'ancienneté supplémentaires. Ensuite, ils reçoivent, par exercice de | anciënniteitsvakantiedagen. Daarna krijgen zij per vakantiedienstjaar |
| vacances de report de leur "CTR" 1 jour de congé d'ancienneté | dat zij hun "VA" hebben uitgesteld 1 bijkomende |
| supplémentaire dans l'année de vacances correspondante. | anciënniteitsvakantiedag in het overeenkomstige vakantiejaar. |
| Les modalités d'application concrètes sont fixées par chacune des | De concrete toepassingsmodaliteiten worden vastgelegd per paritair |
| sous-commissions paritaires. | subcomité. |
| Nettoyage et entretien des vêtements de travail | Was en onderhoud werkkledij |
Art. 8.L'indemnité pour le nettoyage et l'entretien des vêtements de |
Art. 8.De vergoeding voor was en onderhoud van de werkkledij blijft |
| travail est fixée à 1,06 EUR par tâche. | vastgesteld op 1,06 EUR per taak. |
| Pour mémoire | Pro memorie |
Art. 9.Toutes les conventions collectives de travail de longue durée |
Art. 9.Alle langlopende collectieve arbeidsovereenkomsten met |
| concernant les conditions de salaire et de travail, qui n'ont pas été | betrekking tot de loon- en arbeidsvoorwaarden die niet zijn opgezegd |
| dénoncées, restent pleinement applicables. | blijven onverkort van toepassing. |
| Paix sociale | Sociale vrede |
Art. 10.A l'exception d'éventuelles matières techniques, les |
Art. 10.Uitgezonderd eventuele technische aangelegenheden stellen de |
| organisations signataires et leurs membres ne formuleront pas de | |
| nouvelles revendications pendant la période d'application de la | ondertekenende organisaties en hun leden tijdens de toepassingsperiode |
| présente convention collective de travail, ni au niveau du secteur, ni | van deze collectieve arbeidsovereenkomst noch op het niveau van de |
| au niveau des entreprises, et elles garantiront le maintien de la paix | bedrijfstak, noch op het niveau van de ondernemingen nieuwe eisen en |
| sociale dans les ports belges. | waarborgen zij het behoud van de sociale vrede in de Belgische havens. |
| La prime syndicale ne sera payée au "Front commun syndical" de chaque | De syndicale premie wordt slechts aan het "Gemeenschappelijk |
| port qu'à condition que la paix sociale dans ce port soit respectée | Vakbondsfront" van iedere haven uitbetaald, indien de sociale vrede in |
| entièrement par les travailleurs. | die haven volledig door de werknemers wordt nageleefd. |
| Durée de validité | Geldigheidsduur |
Art. 11.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
| au 1er avril 2009. Elle cesse d'être en vigueur au 1er avril 2011 sauf | ingang van 1 april 2009. Zij treedt buiten werking op 1 april 2011 |
| disposition contraire. Les dispositions de l'article 7, b), cessent | tenzij anders vermeld. De bepalingen van artikel 7, b), treden buiten |
| d'être en vigueur au 1er janvier 2012. Les dispositions de l'article | werking op 1 januari 2012. De bepalingen van artikel 7, a), zijn |
| 7, a), sont conclues pour une durée indéterminée. Chacune des parties | gesloten voor onbepaalde duur. Elk van de ondertekenende partijen kan |
| signataires peut dénoncer la présente convention collective de travail | deze collectieve arbeidsovereenkomst opzeggen mits het betekenen bij |
| moyennant le respect d'un délai de préavis de 3 mois, signifié par | een ter post aangetekende brief, van een opzeggingstermijn van 3 |
| lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission | maanden aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het |
| paritaire des ports. | havenbedrijf. |
| Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 mai 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 mei |
| La Vice-Première Ministre | 2010. De Vice-Eerste Minister |
| et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
| chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
| Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |