| Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 juin 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, relative à l'organisation des procédures d'application des régimes de formation et d'emploi des travailleurs pour les années 2009 à 2013 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de organisatie van toepassingsprocedures voor de opleidings- en tewerkstellingsprocedures voor werknemers voor de jaren 2009 tot 2013 |
|---|---|
| SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
| 19 MAI 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 MEI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
| collective de travail du 25 juin 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2009, |
| Commission paritaire de la construction, relative à l'organisation des | gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de |
| procédures d'application des régimes de formation et d'emploi des | organisatie van toepassingsprocedures voor de opleidings- en |
| travailleurs pour les années 2009 à 2013 (1) | tewerkstellingsprocedures voor werknemers voor de jaren 2009 tot 2013 (1) |
| ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
| A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
| Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
| travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
| Vu la demande de la Commission paritaire de la construction; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf; |
| Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
| Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
| travail du 25 juin 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2009, gesloten |
| Commission paritaire de la construction, relative à l'organisation des | in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de |
| procédures d'application des régimes de formation et d'emploi des | organisatie van de toepassingsprocedures voor de opleidings- en |
| travailleurs pour les années 2009 à 2013. | tewerkstellingsregelingen voor werknemers voor de jaren 2009 tot 2013. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
| de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
| Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 19 mai 2010. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 19 mei 2010. |
| ALBERT | ALBERT |
| Par le Roi : | Van Koningswege : |
| La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
| et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
| chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
| Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
| _______ | _______ |
| Note | Nota |
| (1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
| Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
| Annexe | Bijlage |
| Commission paritaire de la construction | Paritair Comité voor het bouwbedrijf |
| Convention collective de travail du 25 juin 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2009 |
| Organisation des procédures d'application des régimes de formation et | Organisatie van de toepassingsprocedures voor de opleidings- en |
| d'emploi des travailleurs pour les années 2009 à 2013 (Convention | tewerkstellingsregelingen voor werknemers voor de jaren 2009 tot 2013 |
| enregistrée le 29 octobre 2009 sous le numéro 95393/CO/124) | (Overeenkomst geregistreerd op 29 oktober 2009 onder het nummer |
Art. 3.La présente convention est applicable aux employeurs et aux |
95393/CO/124) Art. 3.Deze overeenkomst is van toepassing op de werkgevers en de |
| ouvriers des entreprises qui ressortissent à la Commission paritaire | arbeiders van de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het |
| de la construction. | bouwbedrijf ressorteren. |
| Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et ouvrières. | Onder "arbeiders" wordt verstaan : de arbeiders en de arbeidsters. |
Art. 4.La présente convention est conclue en exécution de l'article |
Art. 4.Deze overeenkomst is gesloten overeenkomstig artikel 50 van de |
| 50 de la convention collective de travail du 25 juin 2009 portant | collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2009 tot organisatie van |
| organisation des accords de formation et d'emploi dans la construction | de opleidings- en tewerkstellingsakkoorden in de bouwsector voor de |
| pour les années 2009 à 2013, ci-après dénommée la "convention cadre". | jaren 2009 tot 2013, hierna "kaderovereenkomst" genoemd. |
Art. 5.La présente convention a pour objet de déterminer la procédure |
Art. 5.Deze overeenkomst bepaalt de toepassingsprocedure en de |
| d'application et les modalités d'accès aux régimes de formation des | toegangsvoorwaarden tot de opleidingsregelingen die door titel III van |
| travailleurs définis par le titre III de la convention cadre. | de kaderovereenkomst worden vastgesteld. |
| Section 1re. - Procédure d'application des régimes | Afdeling 1. - Toepassingsregeling van de stelsels |
| Sous-section 1re. - Information et consultation des travailleurs | Onderafdeling 1. - Informatie en raadpleging van de werknemers |
Art. 6.L'employeur informe et consulte la délégation syndicale de |
Art. 6.De werkgever informeert en raadpleegt, vóór het opstarten van |
| l'entreprise ou, à défaut, les ouvriers, préalablement à la mise en | de bij artikel 3 bepaalde toetredingsprocedure, de |
| oeuvre de la procédure d'accès aux régimes visés à l'article 3. | vakbondsafvaardiging van de onderneming of bij ontstentenis, de |
| L'information et la consultation portent sur les modalités | arbeiders. De informatie en raadpleging hebben betrekking op de toepassing van de |
| d'application du régime dans l'entreprise. | regeling in de onderneming. |
Art. 7.§ 1er. La concertation avec la délégation syndicale s'opère |
Art. 7.§ 1. Het overleg met de vakbondsafvaardiging gebeurt op basis |
| par la remise d'un écrit intitulé "projet de plan de formation de l'entreprise". | van een document met als titel "ontwerp van bedrijfsopleidingsplan". |
| Ce projet comporte au moins l'indication : | Dit ontwerp vermeldt op zijn minst : |
| - de la nature du ou des module(s) de formation, dont l'application | - de aard van de geplande opleidingsmodule(s); |
| est envisagée; - des catégories et du nombre de travailleurs concernés par | - de categorieën en het aantal werknemers die betrokken zijn bij de |
| l'application des modules; | toepassing van de modules; |
| - du nombre d'heures de formation, établi par travailleur concerné; | - het aantal opleidingsuren per betrokken werknemer; |
| - de la période de l'année envisagée pour l'application des modules de | - de periode van het jaar waarin de toepassing van de |
| formation. | opleidingsmodules worden gepland. |
| Après la concertation sur le projet, visé à l'alinéa 1er, la | Na het overleg van het in lid 1 bedoelde ontwerp overhandigt de |
| délégation syndicale remet à l'employeur un document qui la confirme. | vakbondsafvaardiging aan de werkgever een document ter bevestiging ervan. |
| § 2. Ce plan de formation est transmis au FFC-région auquel | § 2. Dit opleidingsplan wordt medegedeeld aan de FVB-regio waaronder |
| l'employeur ressortit pour approbation. | de werkgever ressorteert, ter goedkeuring. |
Art. 8.§ 1er. A défaut de délégation syndicale, l'employeur remet à |
Art. 8.§ 1. Bij ontstentenis van een vakbondsafvaardiging geeft de |
| chaque travailleur de l'entreprise une copie du projet visé à | werkgever aan elke werknemer van de onderneming een kopie van het in |
| l'article 5, § 1er. | artikel 5, § 1 bedoelde ontwerp. |
| Dans les 10 jours ouvrables qui suivent la remise du projet visé à | De werknemers delen de werkgever hun opmerkingen over dit ontwerp mee |
| l'alinéa 1er, les travailleurs communiquent à l'employeur leurs | binnen 10 arbeidsdagen na de overhandiging van het bij lid 1 bedoelde |
| observations sur ce projet. | ontwerp. |
| § 2. Ce plan de formation est transmis au FFC-région auquel | § 2. Dit opleidingsplan wordt medegedeeld aan de FVB-regio waaronder |
| l'employeur ressortit pour approbation. | de werkgever ressorteert, ter goedkeuring. |
Art. 9.Au terme de la procédure de consultation visée aux articles 5 |
Art. 9.Bij het einde van de bij de artikelen 5 en 6 bedoelde |
| et 6, l'employeur : | raadplegingsprocedure : |
| - arrête les mentions définitives du projet; | - stelt de werkgever de definitieve vermeldingen van het ontwerp vast; |
| - établit et affiche, dans les locaux de l'entreprise, la liste des | - stelt de werkgever de lijst op van de arbeiders die betrokken zijn |
| ouvriers concernés par la mise en oeuvre du projet; | bij de uitvoering van het ontwerp en plakt hij deze aan in de lokalen |
| - communique le projet et la liste des ouvriers concernés au "Fonds de | van de onderneming; |
| formation professionnelle de la construction". | - stuurt hij het ontwerp en de lijst van de betrokken arbeiders naar |
| L'employeur communique également au "Fonds de formation | het "Fonds voor vakopleiding in de bouwnijverheid". |
| professionnelle de la construction" une copie du document signé par la | De werkgever stuurt eveneens een kopie van het volgens de bepalingen |
| délégation syndicale, conformément aux dispositions de l'article 5, § | van artikel 5, § 1, 3e lid door de vakbondsafvaardiging ondertekende |
| 1er, alinéa 3. | document naar het "Fonds voor vakopleiding in de bouwnijverheid". |
| Sous-section 2. - Modalités d'accès au régime (visa) | Onderafdeling 2. - Voorwaarden voor toetreding tot de regeling (visa) |
Art. 10.La présente sous-section détermine les conditions et |
Art. 10.Deze onderafdeling bepaalt de voorwaarden en |
| modalités d'application de la procédure d'accès aux régimes de | toepassingsregels van de toetredingsprocedure tot de |
| formation des travailleurs. | opleidingsstelsels voor de werknemers. |
Art. 11.L'accès aux régimes de formation des travailleurs n'est pas |
Art. 11.De regelingen voor de opleiding van werknemers gelden niet |
| applicable aux entreprises dont l'employeur est débiteur envers le | voor de ondernemingen waarvan de werkgever schulden heeft bij het |
| "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la construction", en ce | "Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf", |
| compris l'application du régime des timbres fidélité et intempéries. | met inbegrip van de getrouwheids- en weerverletzegels. |
Art. 12.§ 1er. Le projet visé à l'article 7 n'est recevable que pour |
Art. 12.§ 1. Het bij artikel 7 bedoelde ontwerp is slechts |
| autant que : | ontvankelijk voor zover : |
| - la formation envisagée relève des modules de formation reconnus par | |
| le "Fonds de formation professionnelle de la construction" en | - de geplande opleiding behoort tot de door het "Fonds voor |
| application de l'article 43, § 3 de la convention cadre; | vakopleiding in de bouwnijverheid" in toepassing van artikel 43, § 3 |
| van de kaderovereenkomst erkende opleidingsmodules; | |
| - la mise en oeuvre du projet n'entraîne pas un dépassement du crédit | - de invoering van het ontwerp niet leidt tot een overschrijding van |
| annuel visé à l'article 43, § 2 de la convention cadre. | het bij artikel 43, § 2 van de kaderovereenkomst bedoelde jaarlijks krediet. |
| § 2. Pour l'application de l'article 43, § 2 de la convention cadre, | § 2. Voor de toepassing van artikel 43, § 2 van de kaderovereenkomst |
| le nombre d'ouvriers occupés dans l'entreprise est le nombre | is het aantal in de onderneming tewerkgestelde arbeiders het aantal |
| d'ouvriers déclarés à l'ONSS pour le trimestre qui précède celui au | arbeiders dat aan de RSZ werd aangegeven voor het kwartaal voorafgaand |
| cours duquel le projet est communiqué au "Fonds de formation | aan het kwartaal waarin het ontwerp wordt meegedeeld aan het "Fonds |
| professionnelle de la construction". | voor vakopleiding in de bouwnijverheid". |
Art. 13.Le "Fonds de formation professionnelle de la construction" |
Art. 13.Bij ontvangst van het ontwerp kijkt het "Fonds voor |
| vérifie le respect des conditions déterminées par les articles 9 et 10 | vakopleiding in de bouwnijverheid" na of de bij de artikelen 9 en 10 |
| au moment de la réception du projet. | gestelde voorwaarden zijn nageleefd. |
Art. 14.§ 1er. Lorsque les conditions déterminées aux articles 9 et |
Art. 14.§ 1. Wanneer de voorwaarden van de artikelen 9 en 10 zijn |
| 10 sont vérifiées, le "Fonds de formation professionnelle de la | nagegaan, stellen het "Fonds voor vakopleiding in de bouwnijverheid" |
| construction" et l'employeur arrêtent de commun accord : | en de werkgever in onderling overleg het volgende vast : |
| - les programmes de formation à mettre en oeuvre dans le cadre du projet; | - de in het kader van het ontwerp uit te werken opleidingsprogramma's; |
| - les catégories et le nombre d'ouvriers concernés par la mise en | - de categorieën en het aantal bij de uitvoering van het ontwerp |
| oeuvre de ce projet; | betrokken arbeiders; |
| - les modalités précises d'application de programmes, notamment quant | - de nauwkeurige toepassingsregelingen van de programma's, meer |
| à leur durée et quant à l'endroit où ils seront dispensés; | bepaald de duur en de plaats waar ze zullen worden verstrekt; |
| - la période de l'année au cours de laquelle le projet sera réalisé. | - de periode van het jaar waarin het ontwerp zal worden uitgevoerd. |
| § 2. L'accord visé au § 1er entraîne la délivrance à l'employeur d'un | § 2. Het in § 1 bedoelde akkoord leidt tot de afgifte aan de werkgever |
| visa d'accès au régime de formation désigné dans le projet. | van een toegangsvisum tot het in het ontwerp vermelde opleidingsstelsel. |
| Le "Fonds de formation professionnelle de la construction" adresse une | Het "Fonds voor vakopleiding in de bouwnijverheid" stuurt een kopie |
| copie du visa d'accès au centre de formation concerné par la mise en | van het toegangsvisum naar het opleidingscentrum dat betrokken is bij |
| oeuvre du projet. | de uitvoering van het ontwerp. |
| § 3. Conformément à l'article 43, § 3 de la convention cadre, le | § 3. Conform artikel 43, § 2 van de kaderovereenkomst, moet het |
| projet doit être mis en oeuvre dans la période d'une année débutant le | ontwerp worden uitgevoerd in de periode van een jaar die begint op 1 |
| 1er septembre et se terminant le 31 août de l'année civile suivante au | september en eindigt op 31 augustus van het kalenderjaar dat volgt op |
| cours de laquelle le visa d'accès a été délivré à l'employeur visé à | het jaar waarin het toegangsvisum werd toegekend aan de in artikel 1 |
| l'article 1er de la présente convention. | van deze overeenkomst bedoelde werkgever. |
| Section 2. - Dispositions finales | Afdeling 2. - Slotbepalingen |
Art. 15.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 15.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 |
| le 1er septembre 2009 et prend fin le 31 août 2013. | september 2009 en loopt af op 31 augustus 2013. |
| Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 mai 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 mei |
| La Vice-Première Ministre | 2010. De Vice-Eerste Minister |
| et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
| chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
| Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |