Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 juin 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, relative à l'octroi d'un pécule de vacances à certains ouvriers invalides de la construction | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de toekenning van een vakantiegeld aan sommige invalide arbeiders van de bouwnijverheid |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 MAI 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 MEI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 25 juin 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2009, |
Commission paritaire de la construction, relative à l'octroi d'un | gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de |
pécule de vacances à certains ouvriers invalides de la construction | toekenning van een vakantiegeld aan sommige invalide arbeiders van de |
(1) | bouwnijverheid (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de la construction; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 25 juin 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2009, gesloten |
Commission paritaire de la construction, relative à l'octroi d'un | in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de toekenning |
pécule de vacances à certains ouvriers invalides de la construction. | van een vakantiegeld aan sommige invalide arbeiders van de bouwnijverheid. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 19 mai 2010. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 19 mei 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la construction | Paritair Comité voor het bouwbedrijf |
Convention collective de travail du 25 juin 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2009 |
Octroi d'un pécule de vacances à certains ouvriers invalides de la | Toekenning van een vakantiegeld aan sommige invalide arbeiders van de |
construction (Convention enregistrée le 29 octobre 2009 sous le numéro | bouwnijverheid (Overeenkomst geregistreerd op 29 oktober 2009 onder |
95398/CO/124) | het nummer 95398/CO/124) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
|
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de arbeiders die, op het ogenblik waarop de arbeidsonderbreking die |
aux ouvriers qui étaient occupés par une entreprise ressortissant à la | voorafging aan hun toestand van invaliditeit een aanvang nam, werden |
Commission paritaire de la construction lorsqu'a débuté l'interruption | tewerkgesteld door een werkgever die onder het Paritair Comité voor |
de travail préalable à leur état d'invalidité. | het bouwbedrijf ressorteert. |
Dans la présente convention collective de travail, on entend par : | In deze collectieve arbeidsovereenkomst verstaat men onder : |
- "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières; | - "arbeiders" : de arbeiders en arbeidsters; |
- "fonds de sécurité d'existence" : le "Fonds de sécurité d'existence | - "fonds voor bestaanszekerheid" : het "Fonds voor bestaanszekerheid |
des ouvriers de la construction". | van de werklieden uit het bouwbedrijf". |
CHAPITRE II. - Nature de l'avantage | HOOFDSTUK II. - Aard van het voordeel |
Art. 2.Le fonds de sécurité d'existence octroie aux ouvriers qui sont |
Art. 2.Het fonds voor bestaanszekerheid kent aan de arbeiders die |
devenus invalides un pécule de vacances annuel. | invalide zijn geworden, een jaarlijks vakantiegeld toe. |
CHAPITRE III. - Conditions d'octroi | HOOFDSTUK III. - Toekenningsvoorwaarden |
Art. 3.§ 1er. Les ouvriers doivent remplir simultanément les |
Art. 3.§ 1. De arbeiders moeten gelijktijdig voldoen aan de volgende |
conditions suivantes afin de pouvoir prétendre au pécule de vacances à | voorwaarden om aanspraak te kunnen maken op het vakantiegeld ten laste |
charge du fonds de sécurité d'existence : | van het fonds voor bestaanszekerheid : |
1° avoir passé au moins 15 ans de leur carrière professionnelle au | 1° tenminste 15 jaar van hun beroepsloopbaan doorgebracht hebben in |
service d'une ou plusieurs entreprises visées à l'article 1er. La | dienst van één of meerdere ondernemingen bedoeld in artikel 1. Het |
preuve d'une année d'occupation doit être apportée au moyen d'une | bewijs van de jaren loopbaan moet worden geleverd door middel van |
carte de légitimation "ayant droit"; | legitimatiekaarten "rechthebbende"; |
2° prouver que leur dernier employeur lorsqu'a débuté l'interruption | 2° het bewijs leveren dat hun laatste werkgever op het ogenblik waarop |
du travail préalable à leur état d'invalidité, était une entreprise | de arbeidsonderbreking die voorafging aan hun invaliditeit, een |
visée à l'article 1er; | aanvang nam, een in artikel 1 bedoelde onderneming was; |
3° avoir obtenu au minimum 5 cartes de légitimation "ayant droit" au | 3° tenminste 5 legitimatiekaarten "rechthebbende" hebben ontvangen |
tijdens de laatste 10 jaar die aan de toestand van invaliditeit | |
cours des 10 dernières années précédant l'état d'invalidité ou 7 | voorafgaan of 7 legitimatiekaarten "rechthebbende" tijdens de laatste |
cartes de légitimation "ayant droit" au cours des 15 dernières années | 15 jaar die aan de toestand van invaliditeit voorafgaan; |
précédant l'état d'invalidité; | 4° het bewijs leveren dat zij zich tijdens het vakantiedienstjaar in |
4° prouver qu'ils étaient en état d'invalidité au cours de l'exercice | een toestand van invaliditeit bevonden, door middel van een attest, |
de vacances en produisant une attestation, couvrant la période | met betrekking tot de invaliditeitsperiode van het in aanmerking |
d'invalidité de l'exercice de vacances considéré. Cette attestation | komende vakantiedienstjaar. Dit attest moet, naargelang het geval, |
doit selon le cas, être établie par la mutualité, le Fonds des | worden afgeleverd door de mutualiteit, het Fonds voor beroepsziekten |
maladies professionnelles ou l'organisme assureur; | of de verzekeringsinstelling; |
5° avoir épuisé le droit au pécule de vacances légal. | 5° het recht op het wettelijke vakantiegeld hebben uitgeput. |
§ 2. Pour l'application de l'article 3, § 1er, 2°, les ouvriers en | § 2. Voor de toepassing van artikel 3, § 1, 2°, worden de arbeiders |
chômage lorsque débute l'incapacité de travail préalable à leur état | die op het ogenblik waarop de arbeidsongeschiktheid, voorafgaand aan |
d'invalidité, à condition qu'ils aient été mis en chômage par un | hun toestand van invaliditeit, ingaat, gedurende minder dan zes |
employeur du secteur de la construction et pour autant que la durée de | maanden volledig werkloos waren na een ontslag door een werkgever van |
chômage ne dépasse pas les six mois, sont assimilés aux ouvriers ayant | de bouwnijverheid, gelijkgesteld met de arbeiders, die als laatste |
comme dernier employeur une entreprise du secteur de la construction. | werkgever een werkgever van de bouwnijverheid hebben. |
CHAPITRE IV | HOOFDSTUK IV |
Bedrag en uitkeringsmodaliteiten van het vakantiegeld | |
Montant et modalités d'octroi du pécule de vacances | Art. 4.Het bedrag van het vakantiegeld aan de invaliden wordt |
Art. 4.Le montant du pécule de vacances aux invalides est fixé à 525 EUR. |
vastgesteld op 525 EUR. |
Art. 5.§ 1er. Le pécule de vacances aux invalides ne peut pas être |
Art. 5.§ 1. Het vakantiegeld aan invaliden kan niet worden |
cumulé avec le pécule de vacances légal ou avec les avantages de | gecumuleerd met het wettelijke vakantiegeld of met de voordelen van |
sécurité d'existence octroyés par le fonds de sécurité d'existence à | bestaanszekerheid die door het fonds voor bestaanszekerheid worden |
l'exception de l'indemnité de promotion. | toegekend, met uitzondering van de promotievergoeding. |
§ 2. En cas de cumul, le pécule de vacances aux invalides est octroyé | § 2. In geval van cumul gebeurt de toekenning van het vakantiegeld |
suivant une règle de prorata qui alloue 1/12e du pécule de vacances | volgens de pro rata-regeling, waarbij 1/12de van het vakantiegeld voor |
aux invalides pour chaque mois qui n'est pas couvert par le pécule de | invaliden wordt toegekend voor elke maand die niet wordt gedekt door |
vacances légal ou par les avantages visés au § 1er. | het wettelijke vakantiegeld of door de in § 1 bedoelde voordelen. |
§ 3. Pour l'application de la règle de prorata, une période débutant | § 3. Voor de toepassing van de pro rata-regeling wordt een periode die |
avant le 16 du mois est considérée comme un mois complet et une | aanvangt vóór de 16e van de maand, beschouwd als een volledige maand |
période débutant après le 15 du mois est neutralisée. | en wordt een periode die aanvangt na de 15e van de maand, |
geneutraliseerd. | |
Art. 6.Le pécule de vacances est payable au cours de l'année de vacances. |
Art. 6.Het vakantiegeld wordt uitbetaald tijdens het vakantiejaar. |
CHAPITRE V. - Procédure | HOOFDSTUK V. - Procedure |
Art. 7.La demande d'octroi de l'avantage visé par la présente |
Art. 7.De aanvraag voor toekenning van het door deze collectieve |
convention collective de travail doit être introduite auprès du fonds | arbeidsovereenkomst bedoelde voordeel moet bij het fonds voor |
de sécurité d'existence à l'aide d'un formulaire spécial destiné à cet | bestaanszekerheid worden ingediend via een daartoe bestemd speciaal |
effet, qui peut être obtenu auprès du fonds de sécurité d'existence. | formulier, dat kan worden bekomen bij het fonds voor bestaanszekerheid. |
La demande peut être introduite soit à l'intervention d'une | De aanvraag kan worden ingediend hetzij door toedoen van een |
organisation syndicale signataire de la présente convention collective | werknemersorganisatie die deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft |
de travail, soit directement par l'intéressé. | ondertekend, hetzij rechtstreeks door de betrokkene. |
S'il s'agit d'une première demande, la demande doit être accompagnée | Wanneer het om een eerste aanvraag gaat, moet de aanvraag vergezeld |
des documents justificatifs. | worden van de nodige stavende documenten. |
Art. 8.Le fonds de sécurité d'existence adresse chaque année un |
Art. 8.Het fonds voor bestaanszekerheid stuurt jaarlijks een |
formulaire de renouvellement aux titulaires de l'indemnité | hernieuwingsformulier aan de gerechtigden op de aanvullende |
complémentaire. Le formulaire doit être dûment complété et renvoyé au | vergoeding. Het formulier moet behoorlijk ingevuld worden en |
fonds de sécurité d'existence. | teruggestuurd worden naar het fonds voor bestaanszekerheid. |
Le titulaire qui ne reçoit pas d'office le formulaire de | De gerechtigde die het hernieuwingsformulier niet ambtshalve ontvangt, |
renouvellement, peut l'obtenir auprès du fonds de sécurité | kan het bij het fonds voor bestaanszekerheid bekomen. |
d'existence. | |
CHAPITRE VI. - Dispositions générales | HOOFDSTUK VI. - Algemene bepalingen |
Art. 9.La désignation des organismes chargés de la liquidation des |
Art. 9.De aanduiding van de organismen die belast zijn met de |
uitbetaling van de sociale voordelen aan de gerechtigden en met de | |
avantages sociaux et des opérations de contrôle relatives à l'octroi | controle met betrekking tot de toekenning van deze voordelen, gebeurt |
de ces avantages se fait conformément aux articles 8 et 23 des statuts | overeenkomstig de artikelen 8 en 23 van de statuten van het fonds voor |
du fonds de sécurité d'existence. | bestaanszekerheid. |
Art. 10.Le conseil d'administration du fonds de sécurité d'existence |
Art. 10.De raad van bestuur van het fonds voor bestaanszekerheid |
fixe les modalités d'exécution et la procédure à observer pour | bepaalt de uitvoeringsmodaliteiten en de procedure die moet worden |
l'introduction et le traitement des demandes d'intervention. | gevolgd bij het indienen en het behandelen van de aanvragen tot |
Les cas particuliers qui ne peuvent être résolus sur la base de la | tussenkomst. De bijzondere gevallen die niet op grond van deze collectieve |
présente convention collective de travail, sont à soumettre par la | arbeidsovereenkomst kunnen worden opgelost, worden door de meest |
partie la plus diligente au conseil d'administration du fonds de | gerede partij voorgelegd aan de raad van bestuur van het fonds voor |
sécurité d'existence. | bestaanszekerheid. |
CHAPITRE VII. - Durée de validité | HOOFDSTUK VII. - Geldigheidsduur |
Art. 10.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
une durée déterminée. Elle entre en vigueur le 1er janvier 2009. Elle | bepaalde duur. Ze treedt in werking op 1 januari 2009. Ze houdt op van |
expire le 31 décembre 2010. | kracht te zijn op 31 december 2010. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 mai 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 mei |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2010. De Vice-Eerste Minister |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
asielbeleid, | |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |