Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 juin 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, relative à l'octroi d'une prime à la formation | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de toekenning van een opleidingspremie |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 MAI 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 MEI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 25 juin 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2009, |
Commission paritaire de la construction, relative à l'octroi d'une | gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de |
prime à la formation (1) | toekenning van een opleidingspremie (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de la construction; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 25 juin 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2009, gesloten |
Commission paritaire de la construction, relative à l'octroi d'une | in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de toekenning |
prime à la formation. | van een opleidingspremie. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 19 mai 2010. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 19 mei 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la construction | Paritair Comité voor het bouwbedrijf |
Convention collective de travail du 25 juin 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2009 |
Octroi d'une prime à la formation | Toekenning van een opleidingspremie |
(Convention enregistrée le 29 octobre 2009 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 29 oktober 2009 onder het nummer |
95394/CO/124) | 95394/CO/124) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs des entreprises ressortissant à la Commission paritaire | de werkgevers van de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor |
de la construction et aux ouvriers qu'ils occupent. | het bouwbedrijf ressorteren en op de arbeiders die zij tewerkstellen. |
Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et ouvrières. | Onder "arbeiders" wordt verstaan : de arbeiders en de arbeidsters. |
Elle a pour but de fixer les dispositions réglementaires relatives à | Deze overeenkomst heeft tot doel de verordenende bepalingen vast te |
l'octroi de la prime à la formation pour les ouvriers de la | stellen in verband met de toekenning van de opleidingspremie voor de |
construction. | bouwvakarbeiders. |
CHAPITRE II. - Primes aux ouvriers | HOOFDSTUK II. - Premies voor de werklieden |
Section 1re. -Prime à la formation de base | Afdeling 1. - Opleidingspremie-basisopleiding |
Art. 2.On entend par "formation de base" : les formations |
Art. 2.Onder "basisopleiding" verstaat men : de praktische |
pratiques-construction d'une durée minimale de 200 heures qui sont | opleidingen bouw van minimaal 200 uur die door de VDAB, FOREm, |
dispensées par le FOREm, Bruxelles-Formation, l'Arbeitsamt ou le VDAB | Bruxelles-formation of Arbeitsamt aan de volledig werklozen worden |
aux chômeurs complets, soit dans leurs propres centres, soit dans des | verstrekt in hun eigen centra of in door henzelf en door het FVB |
centres de formation reconnus par eux-mêmes et par le FFC. | erkende opleidingscentra. |
Sont assimilées à la formation de base pour l'octroi de la prime à la | Worden gelijkgesteld met de basisopleiding voor de toekenning van de |
formation de base : | premie voor basisvorming : |
- les formations qui ont donné lieu à un certificat de qualification | - de opleidingen die aanleiding gaven tot een |
du 3e degré de l'enseignement professionnel, technique ou spécialisé | kwalificatiegetuigschrift van de 3e graad van het beroeps-, het |
construction; | technisch en het buitengewoon secundair onderwijs bouw; |
- les formations d'une durée au moins équivalente dispensées par le | - de opleidingen van minstens een equivalente duur die door de VDAB, |
FOREm, Bruxelles-Formation, l'Arbeitsamt ou le VDAB aux demandeurs | FOREm, Bruxelles-formation of Arbeitsamt aan de werkzoekenden worden |
d'emploi soit dans leurs propres centres, soit dans des centres de | verstrekt in hun eigen centra of in door henzelf en door het FVB |
formation reconnus par eux-mêmes et par le FFC. | erkende opleidingscentra. |
Art. 3.La prime à la formation de base s'élève à 200 EUR. Elle est |
Art. 3.De premie voor basisopleiding bedraagt 200 EUR en wordt door |
accordée par le FFC aux ouvriers de la construction qui en font la | het FVB toegekend aan de bouwarbeiders die erom vragen en voldoen aan |
demande lorsqu'ils répondent aux conditions fixées à l'article 7. | de voorwaarden van artikel 7. |
Art. 4.Le FFC octroie la prime à la formation de base lorsque les |
Art. 4.Het FVB kent de premie voor de basisopleiding toe wanneer aan |
conditions cumulatives suivantes sont réunies : | al de volgende voorwaarden wordt voldaan : |
- le demandeur a terminé avec succès une formation de base ou | - de aanvrager heeft met succes een basisopleiding of een ermee |
assimilée d'une durée minimale de 200 heures; | gelijkgestelde opleiding gevolgd van minimum 200 uur; |
- le demandeur de la prime justifie une durée minimale d'occupation de | - de aanvrager van de premie bewijst een minimale tewerkstellingsduur |
3 mois au moins dans les 18 mois qui suivent la fin de la formation au | van 3 maanden tijdens de 18 maanden die volgen op het einde van de |
service d'un ou de plusieurs employeur(s) visé(s) à l'article 1er de | opleiding in dienst van één of meer werkgevers bedoeld in artikel 1 |
la présente convention; | van deze overeenkomst; |
- le demandeur de la prime justifie avoir suivi une formation en | - de aanvrager van de premie bewijst dat hij een opleiding veiligheid |
matière de sécurité. | heeft gevolgd. |
Section 2. - Primes à la formation pour les cours du samedi | Afdeling 2. - Opleidingspremie voor zaterdagopleiding en |
et les cours du soir | opleidingspremie voor avondopleiding |
Art. 5.On entend par "cours du samedi et cours du soir" : les |
Art. 5.Onder "zaterdagopleiding en avondopleiding" verstaat men : de |
formations de perfectionnement construction qui sont dispensées le | vervolmakingsopleidingenbouw die op zaterdag of 's avonds door de |
samedi ou le soir, en collaboration avec le FFC, par le FOREm, | |
Bruxelles-Formation, l'Arbeitsamt ou le VDAB, ou par des centres de | VDAB, Bruxelles-Formation, de FOREm of het Arbeitsamt in samenwerking |
met het FVB, of door opleidingscentra erkend door het FVB, worden | |
formation reconnus par le FFC, aux ouvriers occupés au travail dans | verstrekt aan bouwvakarbeiders die worden tewerkgesteld in de in |
les entreprises visées à l'article 1er. | artikel 1 bedoelde ondernemingen. |
Les formations de perfectionnement visées à l'alinéa 1er doivent se | De bij lid 1 bedoelde vervolmakingsopleidingen moeten betrekking |
rapporter à l'activité que les ouvriers concernés exercent, ou sont | hebben op de activiteiten die de betrokken arbeiders uitoefenen of die |
susceptibles d'exercer, dans l'entreprise qui les occupe. | ze zouden kunnen uitoefenen in de onderneming die hen te werk stelt. |
Art. 6.Le FFC octroie aux ouvriers de la construction qui, à la |
Art. 6.Het FVB kent aan bouwvakarbeiders, die op vraag van de |
demande de l'employeur, ont suivi intégralement et avec fruit des | werkgever een in artikel 5 bedoelde zaterdagopleiding volledig hebben |
cours du samedi visés à l'article 5, une prime à la formation pour les | gevolgd en gunstig hebben beëindigd, een opleidingspremie voor |
cours du samedi de 75 EUR par journée de formation de 8 heures au minimum. | zaterdagopleiding toe van 75 EUR per opleidingsdag van minimum 8 uur. |
Cette prime s'élève à 20 EUR pour l'ouvrier qui suit de sa propre | Deze premie bedraagt 20 EUR voor de arbeider die op eigen initiatief |
initiative une formation du samedi visée à l'article 5. | een in artikel 5 bedoelde zaterdagopleiding volgt. |
La prime est octroyée pour toute présence effective au cours du samedi | Deze premie wordt toegekend voor alle aanwezigheden op de gunstig |
lors d'un cycle complet de formation. | beëindigde opleidingsmodule- zaterdagopleiding. |
Art. 7.Le FFC octroie aux ouvriers de la construction qui, à la |
Art. 7.Het FVB kent aan bouwvakarbeiders, die op vraag van de |
demande de l'employeur, ont suivi intégralement et avec fruit des | werkgever een in artikel 5 bedoelde avondopleiding volledig hebben |
cours du soir visés à l'article 5, une prime à la formation pour les | gevolgd en gunstig hebben beëindigd, een opleidingspremie voor |
cours du soir de 25 EUR par soirée de formation de 4 heures au minimum | avondopleiding toe van 25 EUR per effectief gevolgde opleidingsavond |
effectivement suivie. | van minimum 4 uur. |
Cette prime s'élève à 10 EUR pour l'ouvrier qui suit de sa propre | Deze premie bedraagt 10 EUR voor de arbeider die op eigen initiatief |
initiative une formation du soir visée à l'article 5. | een in artikel 5 bedoelde avondopleiding volgt. |
La prime est octroyée pour toutes les présences au cours du soir lors | Deze premie wordt toegekend voor alle aanwezigheden op de gunstig |
d'un cycle complet de formation. | beëindigde opleidingsmodule-avondopleiding. |
Le montant maximum de cette prime à la formation pour les cours du | Het maximum bedrag van deze opleidingspremie voor avondopleiding wordt |
soir est limité à maximum 250 EUR par année scolaire. | tot maximum 250 EUR per schooljaar beperkt. |
Art. 8.La prime à la formation pour les cours du samedi et la prime à |
Art. 8.De opleidingspremie voor zaterdagopleiding en de |
la formation pour les cours du soir sont payées aux ouvriers de la | opleidingspremie voor avondopleiding worden onmiddellijk uitbetaald na |
construction immédiatement après qu'ils aient suivi avec succès le | het gunstig beëindigen van het volledige opleidingspakket aan de |
programme de formation complet, tel que visé aux articles 6 et 7. | bouwvakarbeiders, bedoeld in de artikelen 6 en 7. |
Le conseil d'administration du "Fonds de formation professionnelle de | De raad van bestuur van het "Fonds voor vakopleiding in de |
la construction" détermine les modalités d'introduction de la demande | bouwnijverheid" bepaalt de regels voor de indiening van de aanvraag |
de prime ainsi que les éventuels documents à joindre à cette demande. | van de premie evenals de eventueel bij deze aanvraag te voegen |
Art. 9.Le conseil d'administration du FFC peut décider, en fonction |
documenten. Art. 9.De raad van bestuur van het FVB kan in functie van de |
du degré de difficulté de certains cours de perfectionnement, | moeilijkheidsgraad van sommige vervolmakingscursussen beslissen de |
d'appliquer au prorata les interventions pour les cours du samedi et | tegemoetkomingen voor zaterdag- en avondopleidingen, zoals bepaald in |
du soir, tels que visés aux articles 6 et 7. | de artikelen 6 en 7, pro rata toe te passen. |
CHAPITRE III. - Dispositions finales | HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen |
Art. 10.Les cas particuliers qui ne peuvent être résolus sur la base |
Art. 10.De bijzondere gevallen die niet op grond van de bepalingen |
des dispositions de la présente convention collective de travail | van deze collectieve arbeidsovereenkomst kunnen worden opgelost, |
seront présentés par la partie la plus diligente au conseil | worden door de meest gerede partij voorgelegd aan de raad van bestuur |
d'administration du FFC. | van het FVB. |
Art. 11.Le conseil d'administration du FFC procédera à une évaluation |
Art. 11.De raad van bestuur van het FVB zal een permanente evaluatie |
permanente et à la rédaction d'un rapport annuel des retombées des | en een jaarlijks rapport opmaken van de weerslag van de |
interventions visées dans cette convention ayant comme objectif une | tegemoetkomingen bedoeld in deze overeenkomst, met als vooropgestelde |
mise au travail plus importante et durable dans le secteur de la | doelstelling, een grotere en blijvende tewerkstelling in de |
construction. Le conseil d'administration transmet ce rapport annuel | bouwsector. De raad van bestuur maakt dit jaarlijks rapport over aan |
au Comité paritaire d'apprentissage de la construction, qui en tirera | het Paritair Leercomité-bouw dat hierover de gepaste conclusies zal |
les conclusions qui s'imposent pour atteindre l'objectif mentionné | trekken om alsnog de beoogde hogervermelde doelstelling te bereiken. |
ci-dessus. Art. 12.Le "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la |
Art. 12.Het "Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het |
construction" est chargé du contrôle administratif, comptable et | bouwbedrijf" wordt belast met de administratieve, boekhoudkundige en |
financier des opérations découlant de la présente convention. | financiële controles van de verrichtingen die voortspruiten uit de |
aanpassing van deze overeenkomst. | |
Art. 13.L'avantage visé à l'article 3 de la convention collective de |
Art. 13.Het voordeel bedoeld in artikel 3 van de collectieve |
travail du 29 mars 1984 relative à l'octroi par le "Fonds de sécurité | arbeidsovereenkomst van 29 maart 1984 betreffende de toekenning door |
d'existence des ouvriers de la construction" de certains avantages aux | het "Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het |
ouvriers qui ont suivi un cycle complet de formation professionnelle | bouwbedrijf" van zekere voordelen aan werklieden die een door de |
Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening georganiseerde volledige cyclus | |
accélérée pour l'apprentissage d'un métier de la construction, | voor versnelde beroepsopleiding hebben gevolgd met het oog op het |
organisé par l'Office national de l'Emploi, telle que modifiée par la | aanleren van een bouwvak, zoals gewijzigd door de collectieve |
convention collective de travail du 3 octobre 1991, n'est plus octroyé | arbeidsovereenkomst van 3 oktober 1991, wordt niet meer toegekend aan |
aux ouvriers qui, à partir du 1er janvier 1993, entament des | de arbeiders die vanaf 1 januari 1993 één van de opleidingen aanvingen |
formations visées par la présente convention collective de travail. | die in deze collectieve arbeidsovereenkomst zijn bedoeld. |
Art. 14.La présente convention est conclue pour une durée déterminée. |
Art. 14.Deze overeenkomst wordt gesloten voor een bepaalde duur. Zij |
Elle entre en vigueur le 1er janvier 2009 et expire le 31 décembre 2013. | treedt in werking op 1 januari 2009 en verstrijkt op 31 december 2013. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 mai 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 mei |
La Vice-Première Ministre | 2010. De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |