Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 mai 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des briques, concernant l'emploi, la formation et les conditions de travail dans le secteur briquetier | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de steenbakkerij betreffende de tewerkstelling, de vorming en de arbeidsomstandigheden in de sector van de steenbakkerijen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 MAI 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 MEI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 12 mai 2009, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, gesloten |
paritaire de l'industrie des briques, concernant l'emploi, la | in het Paritair Comité voor de steenbakkerij betreffende de |
formation et les conditions de travail dans le secteur briquetier (1) | tewerkstelling, de vorming en de arbeidsomstandigheden in de sector van de steenbakkerijen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des briques; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de steenbakkerij; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 12 mai 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie des briques, concernant l'emploi, | in het Paritair Comité voor de steenbakkerij betreffende de |
la formation et les conditions de travail dans le secteur briquetier. | tewerkstelling, de vorming en de arbeidsomstandigheden in de sector |
van de steenbakkerijen. | |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 19 mai 2010. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 19 mei 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie des briques | Paritair Comité voor de steenbakkerij |
Convention collective de travail du 12 mai 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009 |
Emploi, formation et conditions de travail dans le secteur briquetier | Tewerkstelling, vorming en arbeidsomstandigheden in de sector van de |
(Convention enregistrée le 26 octobre 2009 sous le numéro | steenbakkerijen (Overeenkomst geregistreerd op 26 oktober 2009 onder |
95238/CO/114) | het nummer 95238/CO/114) |
CHAPITRE Ier. - Situation et champ d'application | HOOFDSTUK I. - Situering en toepassingsgebied |
Article 1er.Les partenaires sociaux signataires de la Commission |
Artikel 1.De ondertekenende sociale partners van het Paritair Comité |
paritaire de l'industrie des briques mettent à exécution ci-après, | voor de steenbakkerij geven hierna, binnen het sectoraal kader, |
dans le cadre sectoriel, un certain nombre de points des accords | uitvoering aan een aantal punten uit de interprofessionele akkoorden |
interprofessionnels des 22 décembre 2000, 17 janvier 2003, 2 février | van 22 december 2000, 17 januari 2003, 2 februari 2007 en 22 december |
2007 et 22 décembre 2008. | 2008. |
Art. 2.Cette convention collective de travail s'applique aux |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs et ouvriers(ières) des entreprises ressortissant à la | werkgevers en arbeid(st)ers van de ondernemingen welke ressorteren |
Commission paritaire de l'industrie des briques. | onder het Paritair Comité voor de steenbakkerij. |
Cette convention collective de travail ne s'applique pas à la firme | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is niet van toepassing op de NV |
"SA Scheerders-van Kerchove's Verenigde Fabrieken" à Sint-Niklaas, ni | Scheerders-van Kerchove's Verenigde Fabrieken te Sint-Niklaas en op de |
aux ouvriers(ières) qui y sont occupés. | arbeid(st)ers die er zijn tewerkgesteld. |
CHAPITRE II. - Mesures d'emploi | HOOFDSTUK II. - Tewerkstellingsmaatregelen |
Section 1re. - Crédit-temps et similaire | Afdeling 1. - Tijdskrediet en aanverwante |
Art. 3.Les dispositions de la convention collective de travail n° |
Art. 3.De bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
77bis, ter et quater, conclue au sein du Conseil national du travail, | 77bis, ter en quater, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot |
instaurant un système de crédit-temps, diminution de carrière et | invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en |
réduction des prestations de travail sont d'application dans le | vermindering van de arbeidsprestaties zijn van toepassing in de |
secteur. | sector. |
Art. 4.La possibilité d'un crédit-temps complet et partiel sera |
Art. 4.De mogelijkheid van voltijds en halftijds tijdskrediet zal van |
d'application sans limitation du nombre d'ouvriers(ières) désirant | toepassing zijn zonder beperking op het aantal arbeid(st)ers dat van |
profiter de ce système. La période du crédit-temps est limitée à 60 mois. Dans le cas où des problèmes d'organisation se poseraient, il faudrait à l'initiative de l'employeur en discuter sur le plan de l'entreprise. En cas de non-remplacement, lorsqu'un(e) ouvrier(ière) prend un crédit-temps, il y a lieu de tenir une concertation entre l'employeur et les délégués des travailleurs. Les modalités d'application des autres systèmes doivent être discutées sur le plan de l'entreprise en fonction des demandes. Art. 5.Peuvent convenir avec leur employeur de pouvoir bénéficier |
dit stelsel wenst gebruik te maken. De periode van loopbaanonderbreking is beperkt tot 60 maanden. In het geval er zich problemen zouden stellen van organisatorische aard dient er op initiatief van de werkgever overleg te worden gepleegd op het vlak van de onderneming. In geval van niet vervanging, wanneer een werkman (werkster) loopbaanonderbreking neemt, dient hieromtrent overleg te worden gepleegd tussen de werkgever en de werknemersafgevaardigden. De toepassingsmodaliteiten van de andere stelsels dienen te worden besproken op ondernemingsvlak in functie van de aanvragen. Art. 5.Kunnen met hun werkgever overeenkomen dat zij van een |
d'un crédit-temps les ouvriers(ières) qui sont occupés dans | tijdskrediet kunnen genieten, de arbeid(st)ers die gedurende minstens |
l'entreprise depuis au moins 12 mois avec un contrat de travail à | 12 maanden in dienst zijn van de onderneming met een |
durée indéterminée prévoyant une activité à temps plein. Cette période | arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur die voorziet in een voltijdse |
de 12 mois de travail au service de l'entreprise doit être | arbeid. Deze periode van 12 maanden arbeid in dienst van de |
ininterrompue et se situer immédiatement avant le crédit-temps. | onderneming dient ononderbroken te zijn en zich te situeren |
onmiddellijk vóór de periode van het tijdskrediet. | |
Art. 6.Les ouvriers(ières) qui font usage d'une des formules de |
Art. 6.Arbeid(st)ers die gebruik maken van één van de formules van |
crédit-temps pourront prétendre aux primes d'encouragement octroyées | tijdskrediet zullen aanspraak kunnen maken op de aanmoedigingspremies |
par les régions ou les communautés. | die worden toegekend door de gewesten of de gemeenschappen. |
Section 2. - Diminution du temps de travail | Afdeling 2. - Arbeidsduurvermindering |
Art. 7.1. Dans les entreprises en continu : |
Art. 7.1. In de continubedrijven wordt : |
pour les ouvriers(ières) qui ont 10 ans d'ancienneté, une diminution | voor arbeid(st)ers met een anciënniteit van 10 jaar een |
du temps de travail sur base annuelle est appliquée comme suit : | arbeidsduurvermindering op jaarbasis als volgt toegepast : |
- un jour de congé conventionnel est accordé aux ouvriers(ières) qui ont 10 ans d'ancienneté; | - aan de arbeid(st)ers met 10 jaar anciënniteit wordt één |
- un deuxième jour de congé conventionnel est accordé aux | conventionele verlofdag toegekend; |
ouvriers(ières) qui ont 20 ans d'ancienneté; | - aan de arbeid(st)ers met 20 jaar anciënniteit wordt een tweede |
- un troisième jour de congé conventionnel est accordé aux | conventionele verlofdag toegekend; |
ouvriers(ières) qui ont 25 ans d'ancienneté. | - aan de arbeid(st)ers met 25 jaar anciënniteit wordt een derde |
conventionele verlofdag toegekend. | |
2. Dans les entreprises saisonnières : | 2. In de seizonale bedrijven wordt : |
pour les ouvriers(ières) qui ont 10 ans d'ancienneté, une diminution | voor arbeid(st)ers met een anciënniteit van 10 jaar een |
du temps de travail sur base annuelle est appliquée comme suit : | arbeidsduurvermindering op jaarbasis als volgt toegepast : |
- un jour de congé conventionnel est accordé aux ouvriers(ières) qui ont 10 ans d'ancienneté; | - aan de arbeid(st)ers met 10 jaar anciënniteit wordt één |
- un deuxième jour de congé conventionnel est accordé aux | conventionele verlofdag toegekend; |
ouvriers(ières) qui ont 25 ans d'ancienneté. | - aan de arbeid(st)ers met 25 jaar anciënniteit wordt een tweede |
conventionele verlofdag toegekend. | |
Par "entreprises saisonnières", il faut comprendre : les entreprises | Onder "seizonaal werkende bedrijven" dient verstaan : de bedrijven |
où les briques sont séchées par des moyens naturels. | waar de bakstenen met natuurlijke middelen worden gedroogd. |
Art. 8.Les jours de congé conventionnels visés à l'article 7 sont |
Art. 8.De conventionele verlofdagen bedoeld in artikel 7 worden |
acquis à partir de l'année au cours de laquelle la condition | verworven vanaf het jaar waarin de vermelde anciënniteitsvoorwaarde is |
d'ancienneté citée est remplie. | voldaan. |
Art. 9.Pour l'octroi de ces jours de congé conventionnels, les mêmes |
Art. 9.Voor de toekenning van deze conventionele verlofdagen worden |
règles sont prises en considération que celles pour l'octroi des | dezelfde regels in acht genomen als voor de toekenning van de |
congés annuels. | jaarlijkse vakantie. |
Art. 10.La notion "ancienneté" est, en ce qui concerne l'avantage |
Art. 10.Het begrip "anciënniteit" wordt, voor wat het voordeel |
cité à l'article 7, élargie à l'ancienneté acquise dans les | vermeld in artikel 7 betreft, verruimd naar de anciënniteit verworven |
entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie des | in ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de |
briques (= ancienneté de secteur). | steenbakkerij (= sectoranciënniteit). |
Section 3. - Groupe de travail | Afdeling 3. - Werkgroep |
Art. 11.Les matières et problèmes relatifs à l'emploi dans le secteur peuvent être discutés au sein d'un groupe de travail, paritairement constitué, qui se consacrera à cette problématique. Les organisations représentées au sein de la Commission paritaire de l'industrie des briques peuvent demander une réunion et y soumettre à discussion, suggestions, problèmes et matières de toute nature en relation avec l'emploi. Le groupe de travail peut émettre des avis qui peuvent être ultérieurement discutés en commission paritaire ou adresser des recommandations aux entreprises. |
Art. 11.De aangelegenheden en problemen die verband houden met de werkgelegenheid in de sector kunnen worden besproken in een paritair samengestelde werkgroep die zich met deze problematiek zal bezighouden. De in het Paritair Comité voor de steenbakkerij vertegenwoordigde organisaties kunnen om de bijeenkomst verzoeken en suggesties, problemen of aangelegenheden van allerlei aard die verband houden met de werkgelegenheid, ter bespreking voorleggen. De werkgroep kan adviezen, die verder in paritair comité kunnen worden behandeld, of aanbevelingen naar de bedrijven formuleren. |
CHAPITRE III. - Instruction et formation permanente | HOOFDSTUK III. - Opleiding en permanente vorming |
Art. 12.Lorsque des ouvriers(ières) entrent en service dans une |
Art. 12.Wanneer arbeid(st)ers in dienst komen van een in artikel 2 |
entreprise visée à l'article 2, une attention particulière sera donnée | bedoelde onderneming zal bijzondere aandacht worden besteed aan de |
à la sécurité lors de l'accueil de ces nouveaux(elles) | veiligheid bij het onthaal van deze nieuwe arbeid(st)ers. Een |
ouvriers(ières). Une instruction de base sur les aspects de sécurité | basisopleiding in de veiligheidsaspecten dient plaats te hebben binnen |
devra avoir lieu endéans la première semaine de mise en service. Cette | de eerste week van de tewerkstelling. Deze veiligheidsopleiding staat |
instruction en matière de sécurité est fonction de la tâche et de la | in functie tot de taak en de opdracht van de arbeid(st)er. Vooreerst |
mission de l'ouvrier(ière). En premier lieu, une initiation à la | |
sécurité dans l'environnement immédiat du poste de travail sera | zal een veiligheidsinitiatie in de directe omgeving van de werkpost |
donnée; ensuite, la problématique de la sécurité de l'ensemble de | worden gegeven, vervolgens zal de veiligheidsproblematiek van de |
l'entreprise sera expliquée et ceci en consultation avec le conseiller | gehele onderneming aan bod komen en dit in overleg met de |
en prévention et les membres du CPPT (le cas échéant, la délégation | preventieadviseur en de leden van het CPBW (desgevallend de syndicale |
syndicale). Cet accueil est aussi valable dans les cas de contrats de | afvaardiging). Dit onthaal geldt ook in geval van |
travail à durée déterminée et les contrats de travail intérimaire. | arbeidsovereenkomsten voor een bepaalde tijd en contracten van uitzendarbeid. |
Art. 13.La formation permanente est organisée afin de garantir de |
Art. 13.De permanente vorming wordt georganiseerd met het doel de |
façon maximale l'emploi des ouvriers(ières) au sein de l'entreprise et | werkgelegenheid van de arbeid(st)ers binnen de onderneming zo maximaal |
d'améliorer leurs chances sur le marché du travail. | mogelijk te garanderen en hun kansen op de arbeidsmarkt te verbeteren. |
A cette fin, les objectifs tels que posés dans les accords | Hierbij zullen de objectieven, zoals gesteld in de in artikel 1 |
interprofessionnels précités à l'article 1er serviront de fil conducteur. | vernoemde akkoorden, als leidraad dienen. |
Plus spécifiquement : | Meer bepaald : |
- soit une augmentation annuelle de 0,1 p.c. des efforts de formation; | - hetzij een jaarlijkse verhoging van de vormingsinspanningen met 0,1 |
- soit une augmentation annuelle du taux de participation de 5 points | pct.; - hetzij een jaarlijkse verhoging van de participatiegraad met 5 |
de poucentage. | percentpunten. |
Art. 14.Les organisations représentées au sein de la Commission |
Art. 14.De in het Paritair Comité voor de steenbakkerij |
paritaire de l'industrie des briques reconnaissent que, malgré le | vertegenwoordigde organisaties erkennen dat omwille van het specifieke |
caractère spécifique des activités industrielles, la problématique de | karakter van de industriële activiteiten, de problematiek van de |
la formation doit être élaborée de façon adéquate. | vorming op een adekwate wijze dient te worden uitgewerkt. |
Etant donné le niveau croissant de spécialisation de l'usage, de | Gezien de toenemende graad van specialisatie bij het bedienen, |
l'entretien et de la réparation des machines et des installations de | onderhouden en herstellen van de productiemachines en installaties |
production (fours et séchoirs), il est indiqué que l'instruction et la | (ovens en droogkamers) is het aangewezen dat de opleiding en |
formation permanente aient lieu essentiellement sur place dans les | permanente vorming in hoofdzaak ter plaatse, in de bedrijven |
entreprises. | plaatsvindt. |
Principalement la phase de placement et de mise au point de nouvelles | Vooral de fase waarin nieuwe machines en installaties worden geplaatst |
machines et installations est importante dans ce contexte. | en op punt gesteld is hierin belangrijk. |
Vu l'intérêt d'un haut niveau de polyvalence et d'engagement des | Gezien de wenselijkheid van een hoge graad van polyvalentie en |
ouvriers(ières), il est opportun d'apprendre à autant | inzetbaarheid van de arbeid(st)ers is het aangewezen de bediening, het |
d'ouvriers(ières) que possible l'usage, l'entretien et la réparation | onderhoud en het herstellen van deze machines en installaties aan |
de ces machines et installations. | zoveel mogelijk arbeid(st)ers aan te leren. |
On veillera donc à une large implication de tou(te)s les | Hierbij wordt gestreefd naar een zo ruim mogelijke betrokkenheid van |
ouvriers(ières), pas seulement ceux dont la fonction est directement | alle arbeid(st)ers. Niet alleen de arbeid(st)ers wiens funktie |
liée à la production, l'entretien et la réparation, mais également les | rechtstreeks verband houdt met productie, onderhoud en herstelling |
ouvriers(ières) occupés à l'extraction, au transport et à la | maar ook de arbeid(st)ers betrokken bij de ontginning, vervoer en |
préparation des matières premières, au transport interne et externe et | voorbereiding van de grondstoffen, het intern en extern transport en |
à d'autres tâches générales ou spécifiques. | andere algemene of specifieke taken. |
Art. 15.Un groupe de travail, paritairement constitué, s'occupera de |
Art. 15.Een paritair samengestelde werkgroep zal het vormingsthema |
la problématique de formation. A cette fin, un système de planning de | opvolgen. Hiertoe werd een systeem voor collectieve vormings- en |
formation a été élaboré. | opleidingsplanning uitgewerkt. |
Sur base des rapports de formation et des plans de formation, tels | Aan de hand van de vormingsrapporten en opleidingsplannen, zoals deze |
qu'ils ont été antérieurement élaborés, il sera étudié à quel point | eerder door de werkgroep werden uitgewerkt, zal nagegaan worden in |
les efforts de formation ont été atteints et dans quelle mesure il est | hoeverre de vormingsinspanningen toereikend zijn en in welke mate kan |
possible de contribuer à une meilleure organisation de la formation | bijgedragen worden tot een betere organisatie van de opleiding en de |
dans les entreprises. | vorming in de bedrijven. |
Art. 16.Le groupe de travail se porte garant du suivi, de |
Art. 16.De werkgroep staat in voor de opvolging, de evaluatie en de |
l'évaluation et de la gestion de la formation dans les entreprises et | sturing van de vorming in de bedrijven en de sector in het algemeen. |
dans le secteur en général. CHAPITRE IV. - Qualité des conditions de travail | HOOFDSTUK IV. - Kwaliteit van de arbeidsomstandigheden |
Art. 17.Les problèmes en relation avec le stress au travail sont |
Art. 17.Problemen in verband met stress op het werk worden besproken |
discutés sur le plan de l'entreprise. Pour autant que des problèmes à | op ondernemingsvlak. Voor zover zich daaromtrent problemen hebben |
ce sujet soient apparus, ils seront rapportés au plus tard le 1er | gesteld worden deze uiterlijk op 1 april 2010 gerapporteerd bij de |
avril 2010 au président de la commission paritaire. | voorzitter van het paritair comité. |
CHAPITRE V. - Diversité sur le lieu de travail | HOOFDSTUK V. - Diversiteit op de werkvloer |
Art. 18.Les partenaires sociaux signataires de la Commission |
Art. 18.De ondertekenende sociale partners van het Paritair Comité |
paritaire de l'industrie des briques font une recommandation aux | |
entreprises visées à l'article 2 pour faire des efforts afin de | voor de steenbakkerij doen een aanbeveling aan de in artikel 2 |
parvenir aux objectifs de cette action. | bedoelde ondernemingen om inspanningen te doen om de doelstellingen |
van deze actie na te streven. | |
CHAPITRE VI. - Campagne habits propres | HOOFDSTUK VI. - Schone klerencampagne |
Art. 19.Les partenaires sociaux signataires de la Commission |
Art. 19.De ondertekenende sociale partners van het Paritair Comité |
paritaire de l'industrie des briques incitent les entreprises visées à | |
l'article 2 à consacrer l'attention nécessaire à cette campagne. | voor de steenbakkerij bevelen de in artikel 2 bedoelde ondernemingen |
aan om bijzondere aandacht te besteden aan deze campagne. | |
CHAPITRE Vii. - Emploi de personnes à capacité réduite | HOOFDSTUK VII. - Tewerkstelling van personen met beperkingen |
Art. 20.En fonction des postes disponibles, les employeurs s'engagent |
Art. 20.In functie van de beschikbare arbeidsposten, engageren de |
werkgevers zich om te goeder trouw de mogelijkheden te onderzoeken | |
à examiner de bonne foi les possibilités de réinsertion des | voor de herinschakeling van arbeid(st)ers die het slachtoffer waren |
ouvriers(ières) accidentés du travail. | van een arbeidsongeval. |
Les parties signataires de la présente convention collective de | De ondertekenende partijen van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail recommandent d'utiliser les subsides régionaux pour des postes | bevelen aan gebruik te maken van de regionale subsidies voor |
adaptés (AWIPH et VOP) lors de l'engagement d'handicapés, en vue de promouvoir l'emploi d'handicapés là où cela s'avère possible. CHAPITRE VIII. - Validité
Art. 21.Cette convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2009 et cesse d'être en vigueur le 1er janvier 2011. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 mai 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
aangepaste arbeidsposten (AWIPH en VOP) bij de aanwerving van andersvaliden, teneinde de tewerkstelling van andersvaliden daar waar mogelijk te bevorderen. HOOFDSTUK VIII. - Geldigheid
Art. 21.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2009 en houdt op van kracht te zijn op 1 januari 2011. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 mei 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |