Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 juin 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à une indemnité complémentaire après licenciement ou cessation du contrat résultant d'un cas de force majeure médicale dans les boulangeries et pâtisseries | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende een aanvullende vergoeding na ontslag of indien een einde aan de arbeidsovereenkomst wordt gemaakt door medische overmacht in de bakkerijen en banketbakkerijen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 MAI 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 MEI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 29 juin 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2009, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à une | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
indemnité complémentaire après licenciement ou cessation du contrat | betreffende een aanvullende vergoeding na ontslag of indien een einde |
résultant d'un cas de force majeure médicale dans les boulangeries et | aan de arbeidsovereenkomst wordt gemaakt door medische overmacht in de |
pâtisseries (1) | bakkerijen en banketbakkerijen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.med. Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.med. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 29 juin 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2009, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à une | in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende een |
indemnité complémentaire après licenciement ou cessation du contrat | aanvullende vergoeding na ontslag of indien een einde aan de |
résultant d'un cas de force majeure médicale dans les boulangeries et | arbeidsovereenkomst wordt gemaakt door medische overmacht in de |
pâtisseries. | bakkerijen en banketbakkerijen . |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 19 mai 2010. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 19 mei 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 29 juin 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2009 |
Indemnité complémentaire après licenciement ou cessation du contrat | Aanvullende vergoeding na ontslag of indien een einde aan de |
résultant d'un cas de force majeure médicale dans les boulangeries et | arbeidsovereenkomst wordt gemaakt door medische overmacht in de |
pâtisseries (Convention enregistrée le 13 octobre 2009 sous le numéro | bakkerijen en banketbakkerijen (Overeenkomst geregistreerd op 13 |
94938/CO/118) | oktober 2009 onder het nummer 94938/CO/118) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs et aux ouvriers des boulangeries, des | op de werkgevers en de arbeiders van de bakkerijen, de |
pâtisseries qui fabriquent des produits "frais" de consommation | banketbakkerijen die "verse" producten vervaardigen voor onmiddellijke |
immédiate à très court délai de conservation et des salons de | consumptie met zeer beperkte houdbaarheid en de verbruikszalen bij een |
consommation annexés à une pâtisserie. | banketbakkerij. |
§ 2. Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins. | § 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en vrouwelijke arbeiders |
CHAPITRE II. - Définition de "petites boulangeries et pâtisseries" | bedoeld. HOOFDSTUK II. - Definitie van "kleine bakkerijen en banketbakkerijen" |
Art. 2.Par "petites boulangeries et pâtisseries", on entend : les |
Art. 2.Onder "kleine bakkerijen en banketbakke-rijen" wordt verstaan |
boulangeries, les pâtisseries qui fabriquent des produits "frais" de | : de bakkerijen, de banketbak-kerijen die "verse" producten |
consommation immédiate à très court délai de conservation et les | vervaardigen voor onmiddellijke consumptie met zeer beperkte |
salons de consommation annexés à une pâtisserie qui ne répondent pas | houd-baarheid en de verbruikszalen bij een banketbakke-rij, die niet |
simultanément aux trois critères suivants : | gelijktijdig aan de drie volgende voorwaarden voldoen : |
- nombre de personnes (travailleurs à temps plein et à temps partiel, | - aantal tewerkgestelde personen (voltijdsen en deeltijdsen, in |
exprimés en têtes) occupées supérieur à 20 au moment de la | hoofden uitgedrukt) hoger dan 20 op het ogenblik van de betekening van |
signification du préavis ou de la rupture du contrat; | de opzeg of de verbreking van de arbeidsovereenkomst; |
- chiffre d'affaires de l'exercice précédent supérieur à 1.859.200 EUR; | - zakencijfer tijdens het voorgaande boekjaar hoger dan 1.859.200 EUR; |
- utilisation d'un four à tunnel. | - gebruik van een tunneloven. |
Commentaire paritaire | Paritair commentaar |
Par la notion "personnes" on entend : les ouvriers et les employés, | Met de notie "personen" bedoelt men : arbeiders en bedienden, in |
exprimés en têtes. | hoofden uitgedrukt. |
Pour déterminer le "nombre de personnes occupées" il y a lieu de tenir | Voor het bepalen van het "aantal tewerkgestelde personen" moet men het |
compte du nombre moyen de travailleurs (ouvriers et employés, exprimés | gemiddelde aantal werknemers (arbeiders en bedienden, in hoofden |
en têtes) occupés durant les 4 trimestres précédents. | uitgedrukt) van de voorbije 4 trimesters in acht nemen. |
CHAPITRE III. - Régime général | HOOFDSTUK III. - Algemene regeling |
Art. 3.Le régime du présent chapitre s'applique aux employeurs et aux |
Art. 3.De regeling in dit hoofdstuk is van toepassing op de |
ouvriers visés à l'article 1er, à l'exception des "petites boulangeries et pâtisseries". | werkgevers en de arbeiders bedoeld in artikel 1, met uitzondering van |
Art. 4.En cas de licenciement par l'employeur en application de |
de "kleine bakkerijen en banketbakkerijen". |
l'article 61 de la loi relative aux contrats de travail ou de | Art. 4.Bij ontslag door de werkgever bij toepassing van artikel 61 |
cessation du contrat de travail résultant d'un cas de force majeure | van de wet op de arbeidsovereenkomsten of indien een einde aan de |
arbeidsovereenkomst wordt gemaakt door medische overmacht, ontvangen | |
médicale, les ouvriers reçoivent, en plus des allocations de chômage | de arbeiders, boven de werkloosheidsuitkeringen of de |
ou des indemnités d'incapacité de travail auxquelles ils ont droit, | arbeidsongeschiktheidsuitkeringen waarop zij recht hebben, een |
une indemnité complémentaire à charge de l'employeur. | aanvullende vergoeding ten laste van de werkgever. |
Art. 5.L'indemnité complémentaire s'élève à 5,30 EUR par jour de |
Art. 5.De aanvullende vergoeding bedraagt 5,30 EUR per |
chômage couvert par une allocation de chômage ou une indemnité | werkloosheidsdag gedekt door een werkloosheidsuitkering of een |
d'incapacité de travail. | arbeidsongeschiktheidsuitkering. |
Art. 6.Cette indemnité complémentaire est due pour les jours de |
Art. 6.Deze aanvullende vergoeding is verschuldigd voor de dagen van |
chômage ou d'incapacité de travail de travail après la fin du contrat | werkloosheid of arbeidsongeschiktheid na het einde van de |
ou la période couverte par l'indemnité de rupture durant une période | arbeidsovereenkomst of de periode gedekt door een opzeggingsvergoeding |
égale à une semaine par année complète d'ancienneté. | tijdens een periode gelijk aan één week per volledig jaar |
anciënniteit. | |
Art. 7.Cette indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec |
Art. 7.Deze aanvullende vergoeding kan niet worden gecumuleerd met de |
l'indemnité dans le cadre de la prépension, du licenciement collectif | vergoeding in het kader van brugpensioen, collectief ontslag of |
ou de la fermeture d'entreprise. | sluiting van onderneming. |
Art. 8.Les entreprises concernées par le présent chapitre peuvent |
Art. 8.De in dit hoofdstuk beoogde ondernemingen kunnen de kost van |
récupérer partiellement le coût de ce régime auprès du "Fonds social | deze regeling gedeeltelijk recupereren bij het "Waarborg- en Sociaal |
et de garantie pour la boulangerie, pâtisserie et salons de | Fonds voor de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een |
consommation annexés à une pâtisserie" selon les modalités fixées par | banketbakkerij" volgens de modaliteiten vastgelegd door de raad van |
le conseil d'administration du "Fonds social et de garantie pour la | bestuur van het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de bakkerij, |
boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés à une | banketbakkerij en verbruikszalen bij een banketbakkerij". |
pâtisserie". CHAPITRE IV. - Régime applicable aux "petites boulangeries et | HOOFDSTUK IV. - Regeling van toepassing op de "kleine bakkerijen en |
pâtisseries" | banketbakkerijen" |
Art. 9.Le régime du présent chapitre s'applique aux employeurs et aux |
Art. 9.De regeling in dit hoofdstuk is van toepassing op de |
ouvriers des "petites boulangeries et pâtisseries" ressortissant à la | werkgevers en de arbeiders van de "kleine bakkerijen en |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire. | banketbakkerijen" die ressorteren onder het Paritair Comité voor de |
voedingsnijverheid. | |
Art. 10.En cas de licenciement par l'employeur ou de cessation du |
Art. 10.Bij ontslag door de werkgever of indien een einde aan de |
contrat de travail résultant d'un cas de force majeure médicale, les | arbeidsovereenkomst wordt gemaakt door medische overmacht, ontvangen |
ouvriers reçoivent, en plus des allocations de chômage ou des | de arbeiders, boven de werkloosheidsuitkeringen of de |
indemnités d'incapacité de travail auxquelles ils ont droit, une | arbeidsongeschiktheidsuitkeringen waarop zij recht hebben, een |
indemnité complémentaire à charge du "Fonds social et de garantie pour | aanvullende vergoeding ten laste van het "Waarborg- en Sociaal Fonds |
la boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés à une | voor de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een |
pâtisserie". | banketbakkerij". |
Art. 11.L'indemnité complémentaire s'élève à 5,30 EUR par jour de |
Art. 11.De aanvullende vergoeding bedraagt 5,30 EUR per |
chômage couvert par une allocation de chômage ou une indemnité | werkloosheidsdag gedekt door een werkloosheidsuitkering of een |
d'incapacité de travail. | arbeidsongeschiktheidsuitkering. |
Art. 12.Cette indemnité complémentaire est due pour les jours de |
Art. 12.De aanvullende vergoeding is verschuldigd voor de dagen van |
chômage ou d'incapacité de travail après la fin du contrat ou la | werkloosheid of arbeidsongeschiktheid na het einde van de |
période couverte par l'indemnité de rupture durant une période fixée à | arbeidsovereenkomst of de periode gedekt door een opzeggingsvergoeding |
: | gedurende een periode vastgesteld op : |
- 3 semaines lorsqu'il s'agit d'ouvriers ayant entre 10 et moins de 15 | - 3 weken wat de arbeiders betreft die tussen 10 en minder dan 15 |
ans d'ancienneté dans l'entreprise; | jaren anciënniteit in de onderneming tellen; |
- 6 semaines lorsqu'il s'agit d'ouvriers ayant entre 15 et moins de 20 | - 6 weken wat de arbeiders betreft die tussen 15 en minder dan 20 |
ans d'ancienneté dans l'entreprise; | jaren anciënniteit in de onderneming tellen; |
- 8 semaines lorsqu'il s'agit d'ouvriers ayant 20 ans ou plus | - 8 weken wat de arbeiders betreft die 20 of meer jaren anciënniteit |
d'ancienneté dans l'entreprise. | in de onderneming tellen. |
Art. 13.Cette indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec |
Art. 13.Deze aanvullende vergoeding kan niet worden gecumuleerd met |
l'indemnité dans le cadre de la prépension, du licenciement collectif | de vergoeding in het kader van brugpensioen, collectief ontslag of |
ou de la fermeture d'entreprise. | sluiting van de onderneming. |
Art. 14.Les employeurs et les ouvriers s'engagent à utiliser les |
Art. 14.De werkgevers en de arbeiders verbinden zich ertoe de |
formulaires établis par le fonds social et de garantie à cette fin. | formulieren te gebruiken die hiertoe door het waarborg en sociaal fonds worden opgesteld. |
CHAPITRE V. - Durée de la convention | HOOFDSTUK V. - Looptijd van de overeenkomst |
Art. 15.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 15.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
au 1er janvier 2010 et est conclue pour une durée indéterminée. | januari 2010 en is gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle remplace la convention collective de travail du 4 juillet 2007 | Zij vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2007 |
relative à une indemnité complémentaire après licenciement ou | betreffende een aanvullende vergoeding na ontslag of indien een einde |
cessation du contrat résultant d'un cas de force majeure médicale dans | aan de arbeidsovereenkomst wordt gemaakt door medische overmacht in de |
les boulangeries et pâtisseries (arrêté royal du 2 juin 2008, Moniteur | bakkerijen en banketbakkerijen (koninklijk besluit van 2 juni 2008, |
belge du 24 juin 2008). | Belgisch Staatsblad van 24 juni 2008). |
La présente convention collective de travail peut être dénoncée par | Deze collectieve arbeidsovereenkomst kan door één der partijen worden |
une des parties moyennant un préavis de six mois, adressé par lettre | opgezegd mits een opzegging van zes maanden, gericht per aangetekende |
recommandée au président de la Commission paritaire de l'industrie | brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de |
alimentaire et aux organisations y représentées. | voedingsnijverheid en aan de erin vertegenwoordigde organisaties. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 mai 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 mei |
La Vice-Première Ministre | 2010. De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |