Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 juillet 2008, conclue au sein de la Commission paritaire pour la marine marchande, relative à l'accord-cadre fixant les conditions de rémunération des officiers autres que les officiers d'état-major inscrits au Pool belge des marins de la marine marchande et employés par une compagnie luxembourgeoise sur une base "d'equal terms" | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juli 2008, gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende het raamakkoord aangaande vaststelling van de loonvoorwaarden voor officieren ander dan stafofficieren ingeschreven in de Belgische Pool der Zeelieden ter koopvaardij en tewerkgesteld door een Luxemburgse maatschappij op een "equal terms" basis |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 MAI 2009. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 MEI 2009. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 22 juillet 2008, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juli 2008, |
Commission paritaire pour la marine marchande, relative à | gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende het |
l'accord-cadre fixant les conditions de rémunération des officiers | raamakkoord aangaande vaststelling van de loonvoorwaarden voor |
autres que les officiers d'état-major inscrits au Pool belge des | officieren ander dan stafofficieren ingeschreven in de Belgische Pool |
marins de la marine marchande et employés par une compagnie | der Zeelieden ter koopvaardij en tewerkgesteld door een Luxemburgse |
luxembourgeoise sur une base "d'equal terms" (1) | maatschappij op een "equal terms" basis (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour la marine marchande; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de koopvaardij; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 22 juillet 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juli 2008, gesloten |
Commission paritaire pour la marine marchande, relative à | in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende het |
l'accord-cadre fixant les conditions de rémunération des officiers | raamakkoord aangaande vaststelling van de loonvoorwaarden voor |
autres que les officiers d'état-major inscrits au Pool belge des | officieren ander dan stafofficieren ingeschreven in de Belgische Pool |
marins de la marine marchande et employés par une compagnie | der Zeelieden ter koopvaardij en tewerkgesteld door een Luxemburgse |
luxembourgeoise sur une base "d'equal terms". | maatschappij op een "equal terms" basis. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 mai 2009. | Gegeven te Brussel, 19 mei 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour la marine marchande | Paritair Comité voor de koopvaardij |
Convention collective de travail du 22 juillet 2008 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juli 2008 |
Accord-cadre fixant les conditions de rémunération des officiers | Raamakkoord aangaande vaststelling van de loonvoorwaarden voor |
autres que les officiers d'état-major inscrits au Pool belge des | officieren ander dan stafofficieren ingeschreven in de Belgische Pool |
marins de la marine marchande et employés par une compagnie | der Zeelieden ter koopvaardij en tewerkgesteld door een Luxemburgse |
luxembourgeoise sur une base "d'equal terms" (Convention enregistrée | maatschappij op een "equal terms" basis (Overeenkomst geregistreerd op |
le 18 août 2008 sous le numéro 89031/CO/316) | 18 augustus 2008 onder het nummer 89031/CO/316) |
La présente convention collective de travail est conclue, pour ce qui | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten wat de arbeidsduur |
concerne la durée du travail, en application de la loi du 17 mars 1987 | betreft in toepassing van de wet van 17 maart 1987 betreffende de |
relative à l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les | |
entreprises et en application de la convention collective de travail | invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de onderneming en in |
n° 42 du Conseil national du travail relative à l'introduction de | toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42 van de |
Nationale Arbeidsraad betreffende de invoering van nieuwe | |
nouveaux régimes de travail dans les entreprises. | arbeidsregelingen in de onderneming. |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique : |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op : |
- aux employeurs des entreprises dont l'activité ressortit à la | - de werkgevers van de ondernemingen waarvan de activiteit tot de |
Commission paritaire pour la marine marchande et qui adhèrent à la | bevoegdheid van het Paritair Comité voor de koopvaardij behoort en die |
présente convention collective de travail par le biais de l'acte | toetreden tot deze collectieve arbeidsovereenkomst door middel van de |
d'adhésion ci-annexé (annexe 1re) pour les navires figurant sur l'acte | in bijlage gevoegde toetredingsakte, voor de schepen vermeld op de |
d'adhésion; | toetredingsakte (bijlage 1); |
- à tous les officiers autres que les officiers d'état-major, à savoir | - op alle officieren andere dan stafofficieren, zijnde de 2e officier, |
2e officier, 3e mécanicien, électricien, 3eofficier, 4e mécanicien, 4e | 3e werktuigkundige, elektricien, 3e officier, 4e werktuigkundige, 4e |
officier, 5e mécanicien et aspirant officier automatisation, inscrits | officier,5e werktuigkundige en aspirant automatisatie officier, |
au Pool belge des marins et employés par une compagnie luxembourgeoise | ingeschreven in de Belgische Pool van de Zeelieden, en door een |
Luxemburgse maatschappij tewerkgesteld door middel van een | |
dans les liens d'un contrat de travail "equal terms" sur les navires | arbeidsovereenkomst voor "equal terms" op de schepen waarvoor door de |
pour lesquels l'armateur a introduit un acte d'adhésion au présent | reder een toetredingsakte tot dit raamakkoord werd ingediend. |
accord cadre. La présente convention ne s'applique pas aux prestations de stand-by | Deze overeenkomst is niet van toepassing op stand-by prestaties en |
et aux prestations y assimilées. | hiermee gelijkgestelde prestaties. |
Sont exclus de la présente convention collective de travail : | Zijn uitgesloten van deze collectieve arbeidsovereenkomst : |
a) les employeurs et les marins des entreprises exploitant des navires | a) de werkgevers en de zeevarenden van de ondernemingen die zeeschepen |
opérant principalement dans le domaine shortsea et qui ont adhéré pour | uitbaten die hoofdzakelijk opereren in de shortsea en die voor die |
ces navires à la convention collective de travail du 14 décembre 2005 | schepen zijn toegetreden tot de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 |
concernant les marins inscrits au Pool des marins et qui sont employés | december 2005 aangaande de zeevarenden ingeschreven in de Pool der |
à bord de navires shortsea battant pavillon belge; | Zeelieden en die worden tewerkgesteld op shortsea schepen die de |
Belgische vlag voeren; | |
b) les employeurs et les marins des entreprises qui exploitent des | b) de werkgevers en de zeevarenden van de ondernemingen die sleepboten |
remorqueurs dont l'activité de remorquage effectuée est le "transport | exploiteren waarvan de verrichte sleepactiviteit "zeevervoer" is. |
en mer". Art. 2.A l'exception des articles 2, 3, 4, 18 et 19, toutes les |
Art. 2.Met uitzondering van artikelen 2, 3, 4, 18 en 19 zijn alle |
autres dispositions de la convention collective de travail du 5 mai | andere bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 mei |
1997, conclue au sein de la Commission paritaire pour la marine | 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, voor |
marchande, pour les officiers inscrits au Pool belge des marins de la | officieren ingeschreven in de Belgische Pool der Zeelieden ter |
marine marchande occupés par une compagnie luxembourgeoise (1997) | koopvaardij tewerkgesteld door een Luxemburgse maatschappij (1997) |
(convention enregistrée le 4 novembre 1997 sous le numéro | (overeenkomst geregistreerd op 4 november 1997 onder het nummer |
45821/CO/316) et de la convention collective de travail du 5 mai 1997, | 45821/CO/316) en de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 mei 1997, |
conclue au sein de la Commission paritaire pour la marine marchande, | gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende de |
relative aux dispositions communes à la convention collective de | gemeenschappelijke bepalingen aan de collectieve arbeidsovereenkomst |
travail pour officiers et subalternes inscrits au Pool belge des | voor officieren en scheepsgezellen ingeschreven in de Belgische Pool |
marins de la marine marchande occupés par une compagnie | der Zeelieden ter koopvaardij tewerkgesteld door een Luxemburgse |
luxembourgeoise (1997) (convention enregistrée le 4 novembre 1997 sous | maatschappij (1997) (overeenkomst geregistreerd op 4 november 1997 |
le numéro 45822/CO/316) sont d'application. | onder het nummer 45822/CO/316), van toepassing. |
Durée de voyage | Reisduur |
Art. 3.Après 4 mois d'absence ininterrompue d'un port de l'Union |
Art. 3.Na 4 maanden ononderbroken afwezigheid uit een Belgisch |
économique belgo-luxembourgeoise (UEBL), il peut être mis fin à la | |
durée contractuelle de voyage par l'armateur ou par l'officier dans | Luxemburgse Economische Unie (BLEU)haven mag de contractuele reisduur |
n'importe quel port doté de facilités de transport raisonnables. Dans | door de reder of door de officier beëindigd worden in gelijk welke |
les deux cas, l'officier a droit au rapatriement aux frais de | haven met redelijke transportfaciliteiten. In beide gevallen heeft de |
l'armateur, en ce compris les frais de transport de ses bagages avec | officier recht op repatriëring op kosten van de reder met inbegrip van |
un maximum de 50 kg. Si l'armateur ou l'officier souhaite mettre fin à | het vervoer van zijn/haar bagage met een maximum van 50 kg. Indien de |
la durée contractuelle de voyage sur la base des dispositions | reder of de officier de contractuele reisduur op grond van voormelde |
susmentionnées, il/elle doit en informer l'autre partie au moins deux | bepalingen wenst te beëindigen, moet hij/zij de andere partij hiervan |
(2) semaines avant l'arrivée dans le port suivant où le bateau fera | ten minste twee (2) weken voor de aankomst in de eerstvolgende haven, |
escale. | die het schip zal binnenlopen, in kennis stellen. |
Si la période de 4 mois se termine dans un port non européen et que le | Indien de periode van 4 maanden een einde neemt in een niet-Europese |
navire est sur le chemin du retour vers un port UEBL ou est attendu | haven en het schip op terugreis is naar een BLEU haven of in een |
dans un port européen dans le mois, l'armateur peut prolonger la durée | Europese haven binnen de maand verwacht wordt, dan mag de reder de |
contractuelle de voyage jusqu'à l'arrivée dans un port UEBL ou | contractuele reisduur verlengen tot bij aankomst in de BLEU of |
européen. | Europese haven. |
Si, avant l'échéance de la période de 4 mois, le navire fait escale | Indien het schip voor het verstrijken van de periode van 4 maanden een |
dans un port européen et part vers un port non européen, il peut être | Europese haven aandoet, en naar een niet-Europese bestemming vertrekt, |
mis fin, après 3 mois, à la durée contractuelle de voyage et les | mag na 3 maanden een einde gesteld worden aan de contractuele reisduur |
dispositions de l'alinéa 1er en matière de préavis, de frais de | en gelden de bepalingen van paragraaf 1 inzake vooropzeg, kosten van |
rapatriement et de transport de bagages s'appliquent. | repatriëring en vervoer van bagage. |
Si la période d'absence ininterrompue de 4 mois d'un port UEBL est | Indien de periode van 4 maanden ononderbroken afwezigheid uit een BLEU |
dépassée de plus de 2 semaines à la demande de l'armateur, les gages | haven op verzoek van de rederij met meer dan 2 weken overschreden |
standard mentionnés en colonne 3 des barèmes ci-joints sont majorés de | wordt, wordt het dagbedrag zoals vermeld in kolom 3 van de |
10 p.c. à compter du 135e jour civil. | loonroosters in bijlage gevoegd verhoogd met 10 pct. vanaf de 135e |
kalenderdag. | |
Barèmes | Loonroosters |
Art. 4.Les barèmes ci-joints mentionnent les salaires pour les |
Art. 4.De bijgevoegde loonroosters omvatten de lonen voor cargo en |
navires cargo et les pétroliers (annexe 2). | tankschepen (bijlage 2). |
Par jour de navigation, le montant journalier (y compris les congés) | Per dag vaart zal het dagbedrag (inclusief verlof) betaald worden |
sera payé comme mentionné en colonne 3 des barèmes. | zoals vermeld in kolom 3 van de loonroosters. |
Durant la période de congé, aucune allocation n'est versée. | Tijdens de verlofperiode wordt geen vergoeding uitbetaald. |
Les colonnes 7 et 8 des barèmes reprennent les montants journaliers | Kolommen 7 en 8 van de loonroosters omvatten de dagbedragen op grond |
sur la base de la situation familiale. | van de gezinstoestand. |
Durée du travail | Arbeidsduur |
Art. 5.La durée du travail est fixée sur base annuelle et s'élève à 1 |
Art. 5.De arbeidsduur wordt vastgesteld op jaarbasis en bedraagt 1 |
800 heures par an. La durée du travail est prestée sur 183 jours par | 800 uren per jaar. De arbeidsduur wordt gepresteerd op 183 dagen per |
an. | jaar. |
Une année civile commence le 1er jour du 1er voyage que le marin | Een kalenderjaar begint de 1e dag van de 1e reis die de zeevarende |
entreprend dans les conditions de la présente convention collective de | onder de voorwaarden van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst |
travail. | maakt. |
Les dispositions précitées ne portent nullement atteinte à la | Bovengenoemde bepalingen doen geen afbreuk aan de collectieve |
convention collective du 15 octobre 2003 conclue au sein de la | arbeidsovereenkomst van 15 oktober 2003 gesloten in het Paritair |
Commission paritaire de la marine marchande concernant les heures | Comité voor de koopvaardij betreffende de minimum rusturen voor |
minimums de repos pour les marins et les shoregangers (enregistrement | zeelieden en shoregangers (registratie nr. 68565) gesloten in |
sous le n° 68565) en exécution de la convention 180 de l'Organisation | uitvoering van de conventie 180 van de Internationale |
internationale du travail. | Arbeidsorganisatie. |
Régime de congé. - Jours fériés | Verlofregeling. - Feestdagen |
Récupération temps de travail | Recuperatie arbeidstijd |
Art. 6.Le système "equal terms" prévoit des périodes proportionnelles |
Art. 6.Het "equal terms" systeem voorziet in evenredige periodes van |
de navigation et de congé. La durée contractuelle du voyage est fixée | vaart en verlof. De contractuele reisduur wordt door de reder bepaald |
par l'armateur en fonction du domaine commercial du navire d'emploi en | afhankelijk van het handelsgebied van het schip van tewerkstelling met |
respectant un maximum de 4 mois. Chaque jour de navigation rémunéré donne droit à un jour civil de vacances. Les vacances sont prises en jours pleins dans le système des 7 jours sans que le nombre de jours de congé puisse excéder le nombre de jours de navigation effectivement payés. De cette façon, l'armateur respecte toutes ses obligations légales en matière de récupération du temps de travail, de jours fériés et de vacances annuelles. Acte d'adhésion Art. 7.L'armateur peut, via un acte d'adhésion, adhérer pour un ou plusieurs de ses navires à la présente convention collective de travail. Art. 8.L'acte d'adhésion, dont modèle en annexe 1re, doit être transmis par courrier recommandé par l'armateur au président de la Commission paritaire pour la marine marchande et prend cours à la date |
inachtneming van een maximum van 4 maanden. Iedere betaalde dag vaart geeft recht op één kalenderdag vakantie. De vakantie wordt in volledige dagen opgenomen in het 7-dagenstelsel zonder dat het aantal verlofdagen hoger kan zijn dan het aantal effectief betaalde vaartdagen. Hiermee voldoet de reder aan al zijn wettelijke verplichtingen inzake recuperatie arbeidstijd, feestdagen en jaarlijkse vakantie. Toetredingsakte Art. 7.De reder kan via een toetredingsakte voor één of meer van zijn schepen toetreden tot onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst. Art. 8.De toetredingsakte, waarvan het model in bijlage 1, dient per aangetekend schrijven overgemaakt te worden door de reder aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de koopvaardij en gaat in op datum van het éénparig gunstig advies van het paritair comité. Bij |
de l'avis positif unanime de la commission paritaire. A défaut d'avis | gebrek aan advies van het Paritair Comité voor de koopvaardij binnen |
de la Commission paritaire pour la marine marchande dans les 30 jours | de 30 dagen na ontvangst van de toetredingsakte wordt deze geacht |
de la réception de l'acte d'adhésion, ce dernier est réputé être | |
approuvé. | goedgekeurd te zijn. |
Art. 9.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2008 et est conclue pour une durée d'un an. Au 1er | januari 2008 en is gesloten voor een duur van één jaar. Zij wordt op 1 |
janvier de chaque année, elle est prorogée par tacite reconduction | januari van elk jaar stilzwijgend verlengd voor een periode van één |
pour une période d'un an, sauf dénonciation par une des parties, | jaar, behoudens opzegging van één van de partijen, uiterlijk drie |
signifiée au plus tard trois mois avant l'échéance de la convention | maanden voor het verstrijken van de collectieve arbeidsovereenkomst, |
collective de travail, par lettre recommandée à la poste, adressée au | bij een ter post aangetekend schrijven gericht aan de voorzitter van |
président de la Commission paritaire pour la marine marchande et aux | het Paritair Comité voor de koopvaardij en aan de erin |
organisations qui y sont représentées. Le délai de trois mois commence | vertegenwoordigde organisaties. De termijn van drie maanden begint te |
à courir à compter de la date d'envoi du recommandé au président. | lopen vanaf de datum waarop de aangetekende brief aan de voorzitter is gestuurd. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 mai 2009. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 mei |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | 2009. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Annexe 1re à la convention collective de travail du 22 juillet 2008, | Bijlage 1 aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juli 2008, |
conclue au sein de la Commission paritaire pour la marine marchande, | gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende het |
relative à l'accord-cadre fixant les conditions de rémunération des | raamakkoord aangaande vaststelling van de loonvoorwaarden voor |
officiers autres que les officiers d'état-major inscrits au Pool belge | officieren ander dan stafofficieren ingeschreven in de Belgische Pool |
des marins de la marine marchande et employés par une compagnie | der Zeelieden ter koopvaardij en tewerkgesteld door een Luxemburgse |
luxembourgeoise sur une base "d'equal terms" | maatschappij op een "equal terms" basis |
Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale | Federale overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal overleg |
Administration des Relations collectives de Travail | Administratie van de Collectieve Arbeidsbetrekkingen |
COMMISSION PARITAIRE POUR LA MARINE MARCHANDE | PARITAIR COMITE VOOR DE KOOPVAARDIJ |
ACTE D'ADHESION A LA CONVENTION COLLECTIVE DE TRAVAIL DU 22 JUILLET | TOETREDINGSAKTE BIJ DE COLLECTIEVE ARBEIDSOVEREENKOMST VAN 22 JULI |
2008 FIXANT LES CONDITIONS DE REMUNERATION DES OFFICIERS AUTRES QUE | 2008 BETREFFENDE DE VASTSTELLING VAN DE LOONVOORWAARDEN VOOR |
LES OFFICIERS D'ETAT-MAJOR INSCRITS AU POOL BELGE DES MARINS DE LA | OFFICIEREN ANDERE DAN STAFOFFICIEREN INGESCHREVEN IN DE BELGISCHE POOL |
MARINE MARCHANDE ET EMPLOYES PAR UNE COMPAGNIE LUXEMBOURGEOISE SUR UNE | VAN DE ZEELIEDEN EN TEWERKGESTELD DOOR EEN LUXEMBURGSE MAATSCHAPPIJ OP |
BASE "D'EQUAL TERMS" | EEN EQUAL TERMS BASIS |
L'entreprise . . . . . | De onderneming . . . . . |
Située à . . . . . | Gevestigd te . . . . . |
Inscrite à la Caisse de secours et de prévoyance en faveur des marins | Ingeschreven bij de Hulp- en Voorzorgskas voor Zeevarenden |
adhère par la présente à la convention collective de travail du 22 | treedt hiermee toe tot de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juli |
juillet 2008 fixant les conditions de rémunération des officiers | 2008 betreffende de vaststelling van de loonvoorwaarden voor |
autres que les officiers d'état-major inscrits au Pool belge des | officieren andere dan stafofficieren ingeschreven in de Belgische Pool |
marins de la marine marchande et employés par une compagnie | van de Zeelieden en tewerkgesteld door een Luxemburgse maatschappij op |
luxembourgeoise sur une base "d'equal terms" pour les navires suivants : | een equal terms basis voor volgende schepen |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
L'entreprise s'engage à respecter strictement toutes les dispositions | De onderneming verbindt er zich toe alle bepalingen van deze |
de cette convention | overeenkomst strikt na te leven. |
Fait à . . . . . | Opgesteld te . . . . . |
Signature . . . . . | Handtekening . . . . . |
Nom, prénom . . . . . | Naam, voornaam . . . . . |
Signataire . . . . . | Ondertekenaar . . . . . |
La Commission paritaire pour la marine marchande a pris connaissance | Het Paritair Comité voor de koopvaardij heeft kennis genomen van de |
de la demande d'adhésion ci-dessus et a rendu un avis positif unanime | toetredingsaanvraag hierboven vermeld en heeft tijdens zijn |
en sa séance du . . . . . | vergadering van . . . . . een éénparig gunstig advies gegeven. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 mai 2009. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 mei |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | 2009. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Annexe 2 à la convention collective de travail du 22 juillet 2008, | Bijlage 2 aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juli 2008, |
conclue au sein de la Commission paritaire pour la marine marchande, | gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende het |
relative à l'accord-cadre fixant les conditions de rémunération des | raamakkoord aangaande de vaststelling van de loonsvoorwaarden voor |
officiers autres que les officiers d'état-major inscrits au Pool belge | officieren andere dan stafofficieren, ingeschreven in de Belgische |
des marins de la marine marchande et employés par une compagnie | pool van de Zeelieden en tewerkgesteld door een Luxemburgse |
luxembourgeoise sur une base "d'equal terms" | maatschappij op een "equal terms" basis |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 mai 2009. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 mei |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | 2009. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |