Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 septembre 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les métaux précieux, relative aux frais de transport en exécution de l'article 19 de l'accord national 2003-2004 du 16 mai 2003 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 september 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor de edele metalen, betreffende de vervoerskosten in uitvoering van artikel 19 van het nationaal akkoord 2003-2004 van 16 mei 2003 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 MAI 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 MEI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 24 septembre 2003, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 september 2003, |
Sous-commission paritaire pour les métaux précieux, relative aux frais | gesloten in het Paritair Subcomité voor de edele metalen, betreffende |
de transport en exécution de l'article 19 de l'accord national | de vervoerskosten in uitvoering van artikel 19 van het nationaal |
2003-2004 du 16 mai 2003 (1) | akkoord 2003-2004 van 16 mei 2003 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les métaux précieux; | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de edele metalen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 24 septembre 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 september 2003, |
Sous-commission paritaire pour les métaux précieux, relative aux frais | gesloten in het Paritair Subcomité voor de edele metalen, betreffende |
de transport en exécution de l'article 19 de l'accord national | de vervoerskosten in uitvoering van artikel 19 van het nationaal |
2003-2004 du 16 mai 2003. | akkoord 2003-2004 van 16 mei 2003. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 mai 2004. | Gegeven te Brussel, 19 mei 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les métaux précieux | Paritair Subcomité voor de edele metalen |
Convention collective de travail du 24 septembre 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 september 2003 |
Frais de transport en exécution de l'article 19 de l'accord national | Vervoerskosten in uitvoering van artikel 19 van het nationaal akkoord |
2003-2004 du 16 mai 2003 (Convention enregistrée le 28 novembre 2003 | 2003-2004 van 16 mei 2003 (Overeenkomst geregistreerd op 28 november |
sous le numéro 68756/CO/149.03) | 2003 onder het nummer 68756/CO/149.03) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Art. 3.La présente convention collective de travail s'applique aux |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs et ouvriers des entreprises qui ressortissent à la | werkgevers, werklieden en werksters van de ondernemingen die |
Sous-commission paritaire pour les métaux précieux. | ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de edele metalen. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst, wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers ou les ouvrières. | onder "werklieden" verstaan : de werklieden of de werksters. |
Art. 4.Les dispositions de la présente convention collective de |
Art. 4.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst zijn |
travail ne s'appliquent que si les distances réelles aller-retour | alleen toepasselijk indien de werkelijke heen en terug opgetelde |
additionnées atteignent au moins 1 km. | afstanden ten minste 1 kilometer bedragen. |
CHAPITRE II. - Transport par chemin de fer | HOOFDSTUK II. - Vervoer per spoor |
Art. 5.L'intervention des employeurs dans le prix des abonnements |
Art. 5.De werkgeversbijdrage in de prijs van de sociale abonnementen |
sociaux des ouvriers qu'ils occupent est réglée conformément aux | van de werklieden die zij tewerkstellen wordt geregeld overeenkomstig |
tableaux annexés à l'arrêté royal du 10 décembre 1990 (Moniteur belge | de tabellen gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 december 1990 |
du 14 décembre 1990) pris en exécution de la loi du 27 juillet 1962 | (Belgisch Staatsblad van 14 december 1990) getroffen in uitvoering van |
établissant une intervention des employeurs dans la perte subie par la | de wet van 27 juli 1962 tot vaststelling van het bedrag van de |
Société nationale des chemins de fer belge (en abrégé : S.N.C.B.) par | werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de Nationale |
l'émission d'abonnements pour ouvriers et employés. | Maatschappij der Belgische Spoorwegen (afgekort : N.M.B.S.) ingevolge |
Toute adaptation ultérieure de cette dernière réglementation est prise | de uitgifte van abonnementen voor werklieden en bedienden. |
Iedere latere aanpassing van deze laatste reglementering wordt in | |
en considération pour l'application de la présente convention | overweging genomen voor de toepassing van deze collectieve |
collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE III. - Autres moyens de transport en commun publics | HOOFDSTUK III. - Ander gemeenschappelijk openbaar vervoer |
Art. 6.En ce qui concerne les autres moyens de transport en commun |
Art. 6.Wat het ander gemeenschappelijk openbaar vervoer betreft, |
public, organisés par les sociétés régionales de transport, | georganiseerd door de regionale vervoermaatschappijen, wordt de |
l'intervention des employeurs dans le prix des abonnements des | werkgeversbijdrage in de prijs van de abonnementen van de werklieden |
ouvriers qu'ils occupent est réglée, pour une distance correspondante, | die zij tewerkstellen geregeld, voor een overeenstemmende afstand, |
conformément aux tableaux annexés à l'arrêté royal du 10 décembre 1990 | overeenkomstig de tabellen gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 |
(Moniteur belge du 14 décembre 1990), visé à l'article 4. | december 1990 (Belgisch Staatsblad van 14 december 1990), bedoeld in artikel 4. |
Art. 7.Les modalités d'intervention des employeurs en faveur des |
Art. 7.De modaliteiten van de bijdrage van de werkgevers ten gunste |
ouvriers utilisant ce type de transport sont fixées comme suit : | van de werklieden die dit type van vervoer gebruiken, worden |
vastgesteld als volgt : | |
a) Les ouvriers présentent aux employeurs une déclaration signée, | a) de werklieden leggen aan de werkgevers een ondertekende verklaring |
certifiant qu'ils utilisent habituellement un moyen de transport en | voor, waarbij verzekerd wordt dat zij gewoonlijk een gemeenschappelijk |
commun, organisé par une société régionale de transport, pour leur | openbaar vervoermiddel gebruiken, georganiseerd door de regionale |
déplacement du domicile au lieu de travail et vice-versa, et précisent | vervoermaatschappijen, voor de verplaatsing van de woonplaats naar de |
plaats van tewerkstelling en omgekeerd, en preciseren het aantal | |
le kilométrage effectivement parcouru; | effectief afgelegde kilometers; |
b) l'employeur peut à tout moment contrôler l'authenticité de la | b) de werkgever kan op elk ogenblik de authenticiteit van de onder a) |
déclaration visée sous a). | bedoelde verklaring nagaan. |
CHAPITRE IV. - Moyens de transport mixtes | HOOFDSTUK IV. - Gemengde vervoermiddelen |
Art. 8.Lorsque l'ouvrier utilise plusieurs moyens de transport public |
Art. 8.Wanneer de werkman verschillende openbare gemeenschappelijke |
en commun, l'intervention de l'employeur est réglée, pour une distance | vervoermiddelen gebruikt is de bijdrage van de werkgever geregeld, |
voor een afstand die overeenstemt met de som van de afstanden van de | |
équivalente à la somme des distances des différents moyens de | verschillende vervoermiddelen, overeenkomstig de tabellen gevoegd bij |
transport, conformément aux tableaux annexés à l'arrêté royal du 10 | het koninklijk besluit van 10 december 1990 (Belgisch Staatsblad van |
décembre 1990 (Moniteur belge du 14 décembre 1990), visé à l'article | 14 december 1990), bedoeld in artikel 4. |
4. CHAPITRE V. - Transport organisé complètement | HOOFDSTUK V. - Vervoer volledig of gedeeltelijk |
ou partiellement par l'employeur | door de werkgever georganiseerd |
Art. 9.§ 1er. Lorsque l'employeur organise complètement ou |
Art. 9.§ 1. Wanneer de werkgever volledig of gedeeltelijk het vervoer |
partiellement le transport de l'ouvrier et que ce dernier utilise | van de werkman inricht en deze laatste al dan niet bijkomend een |
complémentairement ou non un moyen de transport public en commun, | openbaar gemeenschappelijk vervoermiddel gebruikt, wordt de bijdrage |
l'intervention de l'employeur est considérée comme exécutée si sa | van de werkgever als uitgevoerd beschouwd als de last van de |
quote-part atteint ou dépasse, pour la distance parcourue par | werkgever, voor de afstand afgelegd per werkman-gebruiker, de |
ouvrier-utilisateur, l'intervention prévue à l'article 4. | tussenkomst voorzien bij artikel 4 bereikt of overschrijdt. |
§ 2. L'intervention de l'ouvrier dans le transport organisé par | § 2. De tussenkomst van de werkman in het vervoer georganiseerd door |
l'employeur ne peut être supérieure à la différence entre le prix de | de werkgever mag niet hoger zijn dan het verschil tussen de prijs van |
l'abonnement, pour la distance parcourue, et l'intervention de | een abonnement, voor de afgelegde weg, en de bijdrage van de |
l'employeur prévue à l'article 4 pour la même distance. | werkgever, voor dezelfde afstand, voorzien bij artikel 4. |
CHAPITRE VI. - Autres moyens de transport | HOOFDSTUK VI. - Andere vervoermiddelen |
Art. 10.Lorsque l'ouvrier se déplace par n'importe quel autre moyen |
Art. 10.Wanneer de werkman zich verplaatst met om het even welk ander |
de transport que ceux prévus aux chapitres II à V, il a droit à une | vervoermiddel dan deze voorzien in de hoofdstukken II tot en met V, |
indemnité journalière. Cette indemnité journalière est obtenue en | heeft de werkman recht op een dagvergoeding. Deze dagvergoeding wordt |
divisant l'intervention patronale dans l'abonnement hebdomadaire de la | bekomen door de werkgeversbijdrage in het weekabonnement van de |
S.N.C.B. par 5. | N.M.B.S. te delen door 5. |
Art. 9.Pour les distances de moins de 3 kilomètres, l'intervention |
Art. 11.Voor de afstanden van minder dan 3 kilometer wordt de |
des employeurs est calculée selon le principe de 1/3 par kilomètre de | werkgeverstussenkomst berekend volgens het principe van 1/3 per |
l'intervention de l'employeur dans le prix des abonnements sociaux | kilometer van de bijdrage van de werkgever in de prijs van het sociale |
S.N.C.B. (carte de train) pour une distance "0-3 km". | abonnement N.M.B.S. (treinkaart) voor de afstand "0-3 km". |
Art. 9bis.Pour des ouvriers qui se déplacent, pour une partie ou |
Art. 9bis.Voor werklieden die zich, voor een gedeelte of de ganse |
l'entièreté de la distance, en vélo, l'intervention de l'employeur | afstand, met de fiets verplaatsen wordt de tussenkomst van de |
visée à l'article 4 est considérée comme une indemnité-vélo. | werkgever bedoeld in artikel 4, beschouwd als een fietsvergoeding. |
L'employeur confirmera chaque année, à la demande du travailleur, les | De werkgever zal op vraag van de werknemer jaarlijkse de nodige |
données nécessaires permettant au travailleur de démontrer son | gegevens bevestigen die het de werknemer mogelijk maken zijn |
utilisation du vélo. Ces données comprennent la distance prise en | fietsgebruik aan te tonen. Deze gegevens hebben betrekking op de in |
compte jusqu'au lieu de travail, le nombre de jours de présence au | aanmerking genomen afstand tot de werkplaats, het aantal gewerkte |
travail et l'indemnité payée. | dagen en de betaalde vergoeding. |
CHAPITRE VII. - Epoque et modalités de remboursement | HOOFDSTUK VII. - Tijdstip en modaliteiten van terugbetaling |
Art. 11.L'intervention des employeurs dans les frais de transport |
Art. 12.De bijdrage van de werkgevers in de door de werklieden |
supportés par les ouvriers est payée mensuellement pour le titre de | gedragen vervoerskosten wordt maandelijks betaald voor het vervoer |
transport à validité mensuelle et une fois par semaine pour les titres | bewijs met geldigheid voor één maand, en éénmaal per week voor de |
de transport à validité hebdomadaire. | vervoerbewijzen met geldigheid van één week. |
Art. 12.L'intervention des employeurs dans les frais de transport par |
Art. 13.De bijdrage van de werkgevers in de vervoerskosten per spoor |
chemin de fer est payée contre la remise du certificat spécial délivré | wordt betaald tegen indiening van het speciaal getuigschrift voor de |
par la S.N.C.B. pour les abonnements sociaux. | sociale abonnementen afgeleverd door de N.M.B.S.. |
L'intervention des employeurs dans les frais de transport, pour les | De bijdrage van de werkgevers in de kosten voor het vervoer, |
moyens de transport organisés par les sociétés régionales de | georganiseerd door de regionale vervoermaatschappijen, wordt betaald |
transport, est payée contre la remise du titre de transport délivré | tegen overhandiging van het vervoerbewijs afgeleverd door deze |
par ces sociétés. | maatschappijen. |
Art. 13.Les employeurs interviennent dans les frais occasionnés par |
Art. 14.De werkgevers komen tussen in de kosten veroorzaakt door de |
les autres moyens de transport à condition que l'ouvrier établisse la | andere vervoermiddelen op voorwaarde dat de werkman het bewijs levert |
preuve de la distance réellement parcourue. | van de werkelijk afgelegde afstand. |
Si l'ouvrier n'est pas à même de fournir cette preuve, le calcul | Indien de werkman dit bewijs niet kan leveren, wordt de berekening, in |
s'effectue dans chaque entreprise, de commun accord entre parties, en | gemeen akkoord tussen de partijen, afzonderlijk in iedere onderneming |
tenant compte des particularités locales. | opgemaakt, rekening houdende met de plaatselijke bijzonderheden. |
L'ouvrier ne peut refuser de remettre à l'employeur le(les) titre(s) | De werkman mag niet weigeren het(de) eventueel(ele) vervoerbewijs(zen) |
de transport éventuel(s), ou, à défaut, une déclaration signée par | of, bij ontstentenis, een door hem ondertekende verklaring, nodig voor |
lui, nécessaire pour déterminer la distance parcourue. | het vaststellen van de afgelegde afstand, aan de werkgever voor te |
CHAPITRE VIII. - Dispositions finales | leggen. HOOFDSTUK VIII. - Slotbepalingen |
Art. 14.La présente convention collective de travail remplace celle |
|
du 24 juin 1999, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour | Art. 15.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 24 |
juni 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor de edele metalen, | |
les métaux précieux, fixant l'intervention de l'employeur dans les | tot vaststelling van de werkgeversbijdrage in de vervoerskosten, |
frais de transport, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 18 | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 18 september |
septembre 2001 (Moniteur belge du 25 janvier 2002). | 2001 (Belgisch Staatsblad van 25 januari 2002). |
Art. 15.La présente convention collective de travail prend effet à |
Art. 16.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
dater du 1er juillet 2003 et est valable pour une durée indéterminée. | ingang van 1 juli 2003 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de | Zij kan door één van de partijen opgezegd worden, mits een opzegging |
trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au | van drie maanden wordt betekend bij een ter post aangetekende brief, |
président de la Sous-commission paritaire pour les métaux précieux | gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de edele |
ainsi qu'à toutes les parties signataires. | metalen en aan de ondertekenende organisaties. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 mai 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 mei |
Le Ministre de l'Emploi, | 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |