Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 17 juin 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour l'exploitation de salles de cinéma, relative au frais de déplacement | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 juni 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor de exploitatie van bioscoopzalen, betreffende de vervoerskosten |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 MAI 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 MEI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 17 juin 2003, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 juni 2003, |
Sous-commission paritaire pour l'exploitation de salles de cinéma, | gesloten in het Paritair Subcomité voor de exploitatie van |
relative au frais de déplacement (1) | bioscoopzalen, betreffende de vervoerskosten (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour l'exploitation de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de exploitatie |
salles de cinéma; | van bioscoopzalen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 17 juin 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 17 juni 2003, gesloten |
Sous-commission paritaire pour l'exploitation de salles de cinéma, | in het Paritair Subcomité voor de exploitatie van bioscoopzalen, |
relative aux frais de déplacement. | betreffende de vervoerskosten. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 mai 2004. | Gegeven te Brussel, 19 mei 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour l'exploitation de salles de cinéma | Paritair Subcomité voor de exploitatie van bioscoopzalen |
Convention collective de travail du 17 juin 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 17 juni 2003 |
Frais de déplacement (Convention enregistrée le 4 septembre 2003 sous | Vervoerskosten (Overeenkomst geregistreerd op 4 september 2003 onder |
le numéro 67344/CO/303.03) | het nummer 67344/CO/303.03) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs qui ressortissent à la | de werkgevers en werknemers die ressorteren onder het Paritair |
Sous-commission paritaire pour l'exploitation de salles de cinéma. | Subcomité voor de exploitatie van bioscoopzalen. |
Par "travailleurs" on entend : le personnel ouvrier et employé, | Onder "werknemer" verstaat men : het mannelijk en vrouwelijk |
masculin et féminin. | werklieden- en bediendenpersoneel. |
CHAPITRE II. - Intervention des employeurs | HOOFDSTUK II. - Bijdrage van de werkgevers |
Art. 2.L'intervention de l'employeur dans les frais de déplacement |
Art. 2.De bijdrage van de werkgever in de verplaatsingonkosten van de |
des travailleurs est établie comme suit : | werknemers wordt als volgt vastgesteld : |
1) Transport par chemins de fer (Société nationale des chemins de fer | 1) Vervoer per spoorwegen (Nationale Maatschappij der Belgische |
belge) : l'intervention est fixée à 100 p.c. du prix de la carte train | Spoorwegen) : de bijdrage wordt vastgesteld op 100 pct. van de prijs |
en seconde classe de la Société nationale des chemins de fer belge, | van de treinkaart in tweede klasse van de Nationale Maatschappij der |
calculé sur la base du nombre de kilomètres parcourus. | Belgische Spoorwegen, berekend op basis van het aantal afgelegde |
2) Transport en commun public : en ce qui concerne le transport en | kilometers. 2) Gemeenschappelijk openbaar vervoer : voor wat betreft het |
commun public, à l'exception du transport en train, l'intervention | gemeenschappelijk openbaar vervoer, met uitzondering van het |
patronale dans le prix des abonnements pour les déplacements à partir | treinvervoer, wordt de bijdrage van de werkgever in de prijs van de |
de 1 km, calculés à partir de l'arrêt de départ, est établie selon les | abonnementen voor de verplaatsingen vanaf 1 km, berekend vanaf de |
modalités fixées ci-après : | vertrekhalte, vastgesteld volgens de hierna vastgelegde modaliteiten : |
- lorsque le prix du transport est fonction de la distance, | - wanneer de prijs van het vervoer in verhouding tot de afstand staat, |
l'intervention de l'employeur est égale à 100 p.c. du prix de la | is de bijdrage van de werkgever gelijk aan 100 pct. van de prijs van |
carte-train pour une distance correspondante; | de treinkaart voor een overeenstemmende afstand; |
- lorsque le prix est un prix unitaire, quelle que soit la distance, | |
l'intervention de l'employeur est fixée de manière forfaitaire et est | - wanneer de prijs een eenheidsprijs is, ongeacht de afstand, wordt de |
égale à 100 p.c. du prix réellement payé par le travailleur, sans | bijdrage van de werkgever forfaitair vastgesteld en bedraagt zij 100 |
toutefois dépasser 100 p.c. du prix de la carte-train pour une | pct. van de effectief door de werknemer betaalde prijs, zonder evenwel |
distance de 7 km. | 100 pct. van de prijs van de treinkaart voor een afstand van 7 km te |
Art. 3.Lorsque le travailleur utilise une combinaison entre le train |
overschrijden. Art. 3.In geval de werknemer gebruik maakt van een combinatie van de |
et un ou plusieurs autres moyens de transport publics en commun et | trein en één of meerdere andere gemeenschappelijke openbare |
qu'il n'est délivré qu'un seul titre de transport pour la totalité de | vervoermiddelen en er slechts één vervoerbewijs afgeleverd wordt voor |
la distance - sans qu'une subdivision par moyen de transport public ou | het geheel van de afstand - zonder dat in dit vervoerbewijs een |
onderverdeling wordt gemaakt per gemeenschappelijk openbaar | |
commun figure sur le titre de transport - le remboursement patronal | vervoermiddel - zal de bijdrage van de werkgever gelijk zijn aan de |
sera égal à l'intervention de l'employeur dans le prix de la | werkgeversbijdrage in de prijs van de treinkaart geldend als sociaal |
carte-train comme abonnement social. | abonnement. |
Dans tout autre cas où le travailleur utilise plus d'un moyen de | In elk ander geval waarin de werknemer meer dan één vervoermiddel |
transport, le remboursement patronal pour l'ensemble de la distance | gebruikt wordt de bijdrage van de werkgever voor het geheel van de |
est calculé comme suit : après que l'intervention patronale a été | afstand als volgt berekend : nadat, met betrekking tot elk |
calculée, pour chaque moyen de transport utilisé par le travailleur, | vervoermiddel waarvan de werknemer gebruik maakt, de bijdrage van de |
conformément aux dispositions de l'article 2 de la présente convention | werkgever is berekend overeenkomstig de bepalingen van artikel 2 van |
collective de travail, les montants ainsi obtenus sont additionnés | onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst, worden de aldus bekomen |
pour déterminer l'intervention de l'employeur pour la totalité de la | bijdrage bij elkaar opgeteld om de bijdrage van de werkgever voor het |
distance parcourue. | geheel van de afgelegde afstand vast te stellen. |
CHAPITRE III. - Modalités de remboursement | HOOFDSTUK III. - Terugbetalingsmodaliteiten |
Art. 4.Le remboursement des frais de transport est effectué par |
Art. 4.De terugbetaling van de vervoerskosten gebeurt per geleverde |
prestation fournie et est liquidé lors de la première paie qui suit. | prestatie en wordt bij de eerstvolgende loonuitreiking vereffend. |
Au cas où la prestation de travail sur un même jour est interrompue de | Indien tussen twee arbeidsprestaties op eenzelfde dag een onderbreking |
deux heures ou plus, l'ensemble des frais de transport pour ce jour, | van twee of meer uren valt, zal voor die dag het geheel van de |
ainsi que leur remboursement, sont calculés sur la base de deux | vervoerskosten evenals de terugbetaling ervan, worden berekend op |
déplacements entre le domicile et le lieu de travail. | basis van twee verplaatsingen tussen de woonplaats en de werkplaats. |
CHAPITRE IV. - Dispositions transitoires et date d'application | HOOFDSTUK IV. - Overgangsbepalingen en toepassingsdatum |
Art. 5.Sans préjudice des dispositions prévues aux articles 2 et 3, |
Art. 5.Onverminderd de bepalingen van de artikelen 2 en 3 blijven de |
les situations plus favorables en matière de transport et de | gunstigere toestanden inzake vervoer en terugbetaling van de |
remboursement des frais de transport au niveau de l'entreprise sont maintenues. | vervoerskosten op het vlak van de onderneming behouden. |
Art. 6.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt vanaf de |
convention collective de travail concernant les frais de déplacement | begindatum van deze collectieve arbeidsovereenkomst, de collectieve |
du 30 mai 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour | arbeidsovereenkomst inzake vervoerskosten van 30 mei 2001, gesloten in |
l'exploitation de salles de cinéma (numéro d'enregistrement 58498/CO/303.03). Elle produit ses effets à partir du 1er janvier 2004 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par la partie la plus diligente moyennant un préavis de trois mois; cette dénonciation doit être adressée par lettre recommandée au président de la Sous-commission paritaire pour l'exploitation de salles de cinéma et aux parties signataires. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 mai 2004. Le Ministre de l'Emploi, | het Paritair Subcomité voor de exploitatie van bioscoopzalen (registratie nummer 58498/CO/303.03). Zij heeft uitwerking met ingang vanaf 1 januari 2004 en is gesloten voor een onbepaalde duur. Zij kan op verzoek van de meest gerede partij worden opgezegd met een opzeggingstermijn van drie maanden; deze opzegging moet per aangetekende brief worden gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de exploitatie van bioscoopzalen en aan de ondertekenende organisaties. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 mei 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |