Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 avril 2002, conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, relative à la prépension - indemnité complémentaire | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 april 2002, gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende het brugpensioen - aanvullende vergoeding |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 MAI 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 MEI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 24 avril 2002, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 april 2002, |
Commission paritaire de la batellerie, relative à la prépension - | gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende |
indemnité complémentaire (1) | het brugpensioen - aanvullende vergoeding (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de la batellerie; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | binnenscheepvaart; Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 24 avril 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 april 2002, |
Commission paritaire de la batellerie, relative à la prépension - | gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende |
indemnité complémentaire. | het brugpensioen - aanvullende vergoeding. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 mai 2004. | Gegeven te Brussel, 19 mei 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la batellerie | Paritair Comité voor de binnenscheepvaart |
Convention collective de travail du 24 avril 2002 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 april 2002 |
Prépension - indemnité complémentaire (Convention enregistrée le 15 | Brugpensioen - aanvullende vergoeding (Overeenkomst geregistreerd op 15 juli 2002 |
juillet 2002 sous le numéro 63279/CO/139) | onder het nummer 63279/CO/139) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises | de werkgevers en op de werklieden en werksters van de ondernemingen |
ressortissant à la Commission paritaire de la batellerie. | die onder het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart ressorteren. |
Art. 2.Les ouvriers et ouvrières visés à l'article 1er ont, à charge |
Art. 2.De in artikel 1 bedoelde werklieden en werksters hebben, ten |
du « Fonds pour la navigation rhénane et intérieure », droit à une | laste van het « Fonds voor de rijn- en binnenscheepvaart », recht op |
indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers et ouvrières | een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden |
âgés, s'ils satisfont aux conditions suivantes : | en werksters indien zij aan de volgende voorwaarden voldoen : |
- sans préjudice des situations plus favorables qui existent dans les | - onverminderd de in de ondernemingen bestaande voordeliger toestanden |
entreprises et compte tenu de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 | en gelet op het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de |
relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de prépension | toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel |
conventionnelle (Moniteur belge du 11 décembre 1992), avoir été | brugpensioen (Belgisch Staatsblad van 11 december 1992), ontslagen |
licenciés, sauf pour motif grave, à partir de l'âge de 58 ans; | zijn, behalve om dringende reden, vanaf de leeftijd van 58 jaar; |
- et avoir en outre droit à des allocations de chômage. | - en bovendien recht hebben op werkloosheidsuitkeringen. |
Art. 3.Le montant de l'indemnité complémentaire visée à l'article 2 |
Art. 3.Het in artikel 2 bedoelde bedrag van de aanvullende vergoeding |
est égal à celui prévu dans la convention collective de travail n° 17 | is gelijk aan het bedrag bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst |
du 19 décembre 1974, conclue au sein du Conseil national du travail, | nr. 17 van 19 december 1974, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot |
instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains | invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van |
travailleurs âgés, en cas de licenciement (arrêté royal du 16 janvier | sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen (koninklijk |
1975, Moniteur belge du 31 janvier 1975), soit la moitié de la | besluit van 16 januari 1975, Belgisch Staatsblad van 31 januari 1975), |
différence entre le salaire net de référence et l'allocation de | zijnde de helft van het verschil tussen het netto referentieloon en de |
chômage, et est lié aux fluctuations de l'indice des prix à la | werkloosheidsuitkering, gekoppeld aan de schommelingen van het |
consommation, selon les modalités applicables aux allocations de | indexcijfer van de consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van |
chômage, et augmenté d'un pourcentage égal à la différence entre les | toepassing zijn op de werkloosheidsuitkeringen, en verhoogd met een |
adaptations salariales sectorielles résultant d'indexations et/ou de | percentage dat gelijk is aan het verschil tussen de sectorale |
conventions et l'augmentation due aux adaptations des indemnités | loonsaanpassingen ingevolge indexeringen en/of conventies en de |
sociales. Le pourcentage qui correspond à l'augmentation salariale | verhoging ingevolge de aanpassingen van de sociale vergoedingen. |
conventionnelle est fixé par le conseil d'administration. | Het percentage dat overeenstemt met de conventionele loonsaanpassing |
wordt door de raad van bestuur vastgesteld. | |
Art. 4.Le salaire net de référence est limité au salaire brut |
Art. 4.Het netto referentieloon is begrensd tot het maandelijks |
mensuel, prévu dans la convention collective de travail n° 17 précitée | brutoloon voorzien in de voormelde collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
du 19 décembre 1974, conclue au sein du Conseil national du travail, | 17 van 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, verminderd met de |
diminué de la cotisation de sécurité sociale personnelle et de la | persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. Deze |
retenue fiscale. Ce plafond est lié aux fluctuations de l'indice des | grens is gekoppeld aan de schommelingen van het indexcijfer van de |
prix à la consommation, selon les modalités applicables à ces plafonds | consumptieprijzen, volgens modaliteiten die van toepassing zijn op de |
salariaux. | loongrenzen. |
Art. 5.Le salaire brut mensuel comporte les primes contractuelles |
Art. 5.Het bruto maandloon omvat de contractuele premies die |
liées directement aux prestations de travail effectuées par les | rechtstreeks verbonden zijn aan de door de werklieden of werksters |
ouvriers ou ouvrières pour lesquelles des retenues de sécurité sociale | verrichte arbeidsprestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid |
sont appliquées et dont la périodicité de rémunération ne dépasse pas | worden verricht en waarvan de periodiciteit van betaling geen maand |
un mois. Il comporte également les avantages en nature assujettis à | overschrijdt. Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen |
des retenues de sécurité sociale. Les primes ou indemnités, par | voor sociale zekerheid zijn onderworpen. De premies of vergoedingen, |
contre, qui sont octroyées comme contrepartie de frais réels, ne sont | daarentegen, die als tegenwaarde van werkelijke kosten worden |
pas prises en considération. | toegekend, worden niet in aanmerking genomen. |
Pour l'ouvrier ou l'ouvrière payés par mois, le salaire obtenu pendant | Voor de per maand betaalde werkman of werkster wordt het loon |
le mois de référence est considéré comme salaire brut. Pour l'ouvrier | verkregen tijdens de referentiemaand als brutoloon beschouwd. Voor de |
ou l'ouvrière qui ne sont pas payés par mois, le salaire brut est | werkman of werkster die niet per maand wordt betaald, wordt het |
calculé sur la base du salaire horaire normal. Le salaire horaire | brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. Het normale |
normal est obtenu en divisant le salaire pour prestations de travail | uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale arbeidsprestaties |
normales du mois de référence par le nombre d'heures de travail | van de referentiemaand te delen door het aantal tijdens deze periode |
normales effectuées pendant cette période. Le résultat ainsi obtenu | gewerkte normale arbeidsuren. Het aldus bekomen resultaat wordt |
est multiplié par le nombre d'heures de travail prévu dans le régime | vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren bepaald bij de wekelijkse |
de travail hebdomadaire de l'ouvrier ou l'ouvrière; ce produit, | arbeidsregeling van de werkman of werkster, dat product, |
multiplié par 52 et divisé par 12, correspond au salaire mensuel. | vermenigvuldigd met 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. |
Le salaire mensuel d'un ouvrier ou d'une ouvrière qui n'a pas | Het brutoloon van werklieden of werksters die gedurende de hele |
travaillé pendant tout le mois de référence est calculé comme s'ils | referentiemaand niet hebben gewerkt, wordt berekend alsof zij aanwezig |
avaient été présents tous les jours de travail tombant dans le mois | zijn geweest op alle arbeidsdagen die in de bedoelde maand vallen. |
considéré. Si un ouvrier ou une ouvrière, en vertu des dispositions de | Indien werklieden of werksters, krachtens de bepalingen van hun |
leur contrat d'engagement pour le service des bâtiments de navigation | arbeidsovereenkomst wegens dienst op binnenschepen, slechts gedurende |
intérieure, ne doivent travailler qu'une partie du mois de référence | een gedeelte van de referentiemaand moeten werken en zij al die tijd |
et qu'ils n'ont pas travaillé pendant tout ce mois, leur salaire brut | niet hebben gewerkt, wordt hun brutoloon berekend op grond van het |
est calculé sur la base du nombre de jours de travail, fixé dans leur | aantal arbeidsdagen, dat in hun arbeidsovereenkomst is vastgesteld. |
contrat de travail. Le salaire brut gagné par l'ouvrier ou l'ouvrière, qu'il soit payé par mois ou d'une autre façon, est augmenté d'un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement ne dépasse pas un mois et qui ont été reçues séparément par cet ouvrier ou cette ouvrière dans le courant des douze mois précédant le licenciement. Dans le cadre de la concertation prévue à l'article 7, il est décidé d'un commun accord de quel mois de référence il y a lieu de tenir compte. Si aucun mois de référence n'a été fixé, le mois civil précédant la date du licenciement est pris en considération. Art. 6.L'indemnité complémentaire ne peut pas être cumulée avec d'autres indemnités ou suppléments accordés par suite d'un licenciement, en vertu des dispositions légales ou réglementaires. L'ouvrier ou l'ouvrière qui sont licenciés dans les conditions fixées |
Het door de werkman of werkster verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van het totaal van de contractuele premies en van de veranderlijke beloning waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door deze werkman of werkster in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan, afzonderlijk werden ontvangen. Naar aanleiding van het in artikel 7 bepaalde overleg, wordt in gemeen akkoord beslist met welke referentiemaand rekening moet worden gehouden. Indien geen referentiemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand die de datum van het ontslag voorafgaat in aanmerking genomen. Art. 6.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met andere wegens ontslag toegekende speciale vergoedingen of toeslagen, krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. De werkman of |
à l'article 2 doivent d'abord épuiser les droits résultant de ces | werkster, die onder de in artikel 2 bepaalde voorwaarden wordt |
dispositions avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire | ontslagen, moet eerst de uit deze bepalingen voortvloeiende rechten |
visée à l'article 3. L'interdiction de cumul formulée à l'alinéa | uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in artikel 3 |
bedoelde aanvullende vergoeding. Het in het voorgaande lid | |
précédant ne s'applique pas aux indemnités de fermeture prévues dans | geformuleerde verbod van cumulatie is niet van toepassing op de |
la loi du 28 juin 1966 relative à l'indemnisation des travailleurs | sluitingsvergoedingen bepaald in de wet van 28 juni 1966 betreffende |
de schadeloosstelling van de werknemers die ontslagen worden bij | |
licenciés en cas de fermeture d'entreprise (Moniteur belge du 2 | sluiting van ondernemingen (Belgisch Staatsblad van 2 juli 1966). De |
juillet 1966). Les indemnités ou avantages octroyés par suite d'un | wegens ontslag toegekende speciale vergoedingen of voordelen, |
licenciement, en vertu de conventions collectives de travail conclues | toegekend krachtens op het niveau van de sector of op andere niveaus. |
au niveau du secteur ou à d'autres niveaux sont portées en compte du | |
montant visé à l'article 3. | |
Art. 7.Avant de licencier un ou plusieurs ouvriers ou ouvrières visés |
Art. 7.Vooraleer één of meerdere bij artikel 1 bedoelde werklieden of |
à l'article 1er, l'employeur se concerte avec les représentants du | werksters te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de |
personnel au sein du conseil d'entreprise ou, à défaut, avec la | vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij |
délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention | ontstentenis, met de vakbondsafvaardiging. Onverminderd de bepalingen |
collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, conclue au sein du Conseil | van de collectieve overeenkomst nr. 9 van 9 maart 1972, gesloten in de |
national du travail, coordonnant les accords nationaux et les | Nationale Arbeidsraad tot coördinatie van de in de Nationale |
conventions collectives de travail conclues au sein du Conseil | Arbeidsraad gesloten nationale akkoorden en collectieve |
national du travail concernant les conseils d'entreprise, rendue | arbeidsovereenkomsten betreffende de ondernemingsraden, algemeen |
obligatoire par arrêté royal du 12 septembre 1972 (Moniteur belge du | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 12 september 1972 |
25 novembre 1972), notamment les dispositions de l'article 12, cette | (Belgisch Staatsblad van 25 november 1972), inzonderheid de bepalingen |
délibération a pour but de décider d'un commun accord si, | van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel in algemeen overleg |
indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans | te beslissen of, afgezien van de in de onderneming van kracht zijnde |
l'entreprise, les travailleurs satisfaisant au critère d'âge prévu à | |
l'article 2 peuvent être licenciés par priorité et peuvent bénéficier | ontslagcriteria, werknemers die aan het in artikel 2 bepaalde |
ainsi de l'avantage de l'indemnité complémentaire. A défaut de conseil | leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang kunnen worden ontslagen en |
d'entreprise ou de délégation syndicale, cette concertation a lieu | derhalve het voordeel van de aanvullende regeling kunnen genieten. Bij |
ontstentenis van ondernemingsraad of van vakbondsafvaardiging, heeft | |
avec les représentants des organisations représentatives des | dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de representatieve |
travailleurs ou, à défaut de ceux-ci, avec les travailleurs de | werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de werknemers van de |
l'entreprise. | onderneming. |
Avant de décider du licenciement, l'employeur invite en outre le | Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever |
travailleur concerné par lettre recommandée à un entretien pendant les | daarenboven de betrokken werknemer bij aangetekende brief uit op een |
heures de travail au siège de l'entreprise. Cet entretien a pour but | onderhoud tijdens de werkuren ten zetel van de onderneming. Dit |
d'offrir au travailleur la possibilité de communiquer ses objections | onderhoud heeft tot doel aan de werknemer de gelegenheid te geven zijn |
au licenciement envisagé par l'employeur. Le préavis peut intervenir | bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te |
au plus tôt le deuxième jour ouvrable suivant le jour au cours duquel | maken. De opzegging kan ten vroegste gebeuren de tweede werkdag na de |
cet entretien était fixé. Les travailleurs licenciés ont la | dag waarop dit onderhoud was gepland. De ontslagen werknemers hebben |
possibilité d'accepter l'indemnité complémentaire ou de la refuser et | de mogelijkheid de aanvullende regeling te aanvaarden of te ze |
de faire ainsi partie d'une réserve de main-d'oeuvre. | weigeren en derhalve deel uit te maken van een arbeidsreserve. |
Art. 8.Pour le financement de cette indemnité complémentaire, les |
Art. 8.Ter financiering van deze aanvullende vergoeding zijn de in |
employeurs visés à l'article 1er sont redevables d'une cotisation au « | artikel 1 bedoelde werkgevers een bijdrage verschuldigd aan het « |
Fonds pour la navigation rhénane et intérieure » : | Fonds voor rijn- en binnenscheepvaart » : |
- de 2,48 EUR, par jour travaillé ou y assimilé et par ouvrier et/ou | - van 2,48 EUR, per gewerkte of hiermee gelijkgestelde dag en per |
ouvrière occupé(e); | tewerkgestelde werkman en/of werksters; |
- et une cotisation égale à 0,63 p.c. calculés sur la base du salaire | - en een bijdrage gelijk aan 0,63 pct., berekend op het brutoloon dat |
brut gagné par l'ouvrier ou l'ouvrière embauchés pendant le trimestre | door de aangeworven werkman of werkster werd verdiend tijdens het |
correspondant. | overeenstemmend kwartaal. |
Pour les employeurs qui établissent leurs déclarations salariales à | Voor de werkgevers die hun loonsaangiften bij de Rijksdienst voor |
l'Office national de Sécurité sociale dans le système de cinq jours | Sociale Zekerheid volgens het stelsel van de vijfdagenweek indienen, |
par semaine, le nombre de journées déclarées est majoré de la fraction | wordt het aantal opgegeven dagen verhoogd met de breuk 6/5e begrensd |
6/5e, avec un maximum de 25 jours par mois et par travailleur. | tot een maximum van 25 dagen per maand en per werknemer. |
Pour les employeurs qui établissent leurs déclarations salariales dans | Voor de werkgevers die hun loonsaangiften opstellen in het stelsel van |
le système de six jours par semaine, le nombre de journées déclarées | de zesdagenweek blijft het aantal opgegeven dagen gehandhaafd zonder |
est maintenu sans que celui-ci ne puisse dépasser un maximum de 25 par | dat dit aantal een maximum van 25 dagen per maand en per werknemer |
mois et par travailleur. | overschrijdt. |
Toutes les dispositions en matière de mode et de date de paiement et | Alle bepalingen inzake wijze en tijdstip van betaling en alle |
toutes les mesures en cas de défaut de paiement, comme prévues par | maatregelen in geval van wanbetaling, zoals voorzien bij artikel 15 |
l'article 15 de la convention collective de travail du 4 juin 1999, | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juni 1999, gesloten in |
conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, | het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, tot oprichting van een |
instituant un fonds de sécurité d'existence et fixant ses statuts, | fonds voor bestaanszekerheid en vaststelling van de statuten, algemeen |
rendue obligatoire par arrêté royal du 23 novembre 2001, publié au | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 23 november 2001, |
Moniteur belge du 29 décembre 2001. | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 29 december 2001. |
Art. 9.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking vanaf 1 |
effets à partir du 1er janvier 2002 et cesse d'être en vigueur le 1er | januari 2002 en houdt op van kracht te zijn op 1 januari 2003. |
janvier 2003. La présente convention collective de travail remplace celle du 4 juin | Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 4 juni 1999, |
gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende | |
1999, conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, | de aanvullende vergoeding, algemeen verbindend verklaard bij |
relative l'indemnité complémentaire, rendue obligatoire par arrêté | koninklijk besluit van 31 mei 2001, bekendgemaakt in het Belgisch |
royal du 31 mai 2001, publié au Moniteur belge du 29 août 2001 et la | Staatsblad van 29 augustus 2001 en de collectieve arbeidsovereenkomst |
convention collective de travail du 17 janvier 2001, conclue au sein | van 17 januari 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de |
de la Commission paritaire de la batellerie, concernant l'indemnité | binnenscheepvaart, betreffende de aanvullende vergoeding bij |
complémentaire à la prépension rendue obligatoire par arrêté royal du | brugpensioen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van |
18 juillet 2002, publié au Moniteur belge du 10 septembre 2002. | 18 juli 2002, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 10 |
september 2002. | |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 mai 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 mei |
Le Ministre de l'Emploi, | 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |