Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 mars 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, relative à la prépension - indemnité complémentaire | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 maart 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende het brugpensioen - aanvullende vergoeding |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 MAI 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 MEI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 13 mars 2003, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 maart 2003, |
Commission paritaire de la batellerie, relative à la prépension - | gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende |
indemnité complémentaire (1) | het brugpensioen - aanvullende vergoeding (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de la batellerie; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de |
binnenscheepvaart; | |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 13 mars 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 maart 2003, |
Commission paritaire de la batellerie, relative à la prépension - | gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende |
indemnité complémentaire. | het brugpensioen - aanvullende vergoeding. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 mai 2004. | Gegeven te Brussel, 19 mei 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la batellerie | Paritair Comité voor de binnenscheepvaart |
Convention collective de travail du 13 mars 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 maart 2003 |
Prépension - indemnité complémentaire | Brugpensioen - aanvullende vergoeding |
(Convention enregistrée le 3 février 2004 sous le numéro 69662/CO/139) | (Overeenkomst geregistreerd op 3 februari 2004 onder het nummer 69662/CO/139) |
Art. 3.La présente convention collective de travail s'applique aux |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises ressortissant | werkgevers en op de werklieden en werksters van de ondernemingen die |
à la Commission paritaire de la batellerie. | onder het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart ressorteren. |
Art. 4.Les ouvriers et ouvrières visés à l'article 1er ont, à charge |
Art. 4.De in artikel 1 bedoelde werklieden en werksters hebben, ten |
du "Fonds pour la navigation rhénane et intérieure", droit à une | laste van het "Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart", recht op een |
indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers et ouvrières | aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden en |
âgés, s'ils satisfont aux conditions suivantes : | werksters indien zij aan de volgende voorwaarden voldoen : |
- sans préjudice des situations plus favorables qui existent dans les | - onverminderd de in de ondernemingen bestaande voordeliger toestanden |
entreprises et compte tenu de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 | en gelet op het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de |
relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de prépension | toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel |
conventionnelle (Moniteur belge du 11 décembre 1992), avoir été | brugpensioen ( Belgisch Staatsblad van 11 december 1992), ontslagen |
licenciés, sauf pour motif grave, à partir de l'âge de 58 ans; | zijn, behalve om dringende reden, vanaf de leeftijd van 58 jaar; |
- et avoir en outre droit à des allocations de chômage. | - en bovendien recht hebben op werkloosheidsuitkeringen. |
Art. 5.Le montant de l'indemnité complémentaire visée à l'article 2 |
Art. 5.Het in artikel 2 bedoelde bedrag van de aanvullende vergoeding |
est égal à celui prévu dans la convention collective de travail n° 17, | is gelijk aan het bedrag bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst |
du 19 décembre 1974, conclue au sein du Conseil national du travail, | nr. 17 van 19 december 1974, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot |
invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van | |
instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains | sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, zijnde de |
travailleurs âgés, en cas de licenciement, soit la moitié de la | helft van het verschil tussen het netto referentieloon en de |
différence entre le salaire net de référence et l'allocation de | werkloosheidsuitkering, gekoppeld aan de schommelingen van het |
chômage, et est lié aux fluctuations de l'indice des prix à la | indexcijfer van de consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van |
consommation, selon les modalités applicables aux allocations de | toepassing zijn op de werkloosheidsuitkeringen, en verhoogd met een |
chômage, et augmenté d'un pourcentage égal à la différence entre les | percentage dat gelijk is aan het verschil tussen de sectorale |
adaptations salariales sectorielles résultant d'indexations et/ou de | loonsaanpassingen ingevolge indexeringen en/of conventies en de |
conventions et l'augmentation due aux adaptations des indemnités | verhoging ingevolge de aanpassingen van de sociale vergoedingen. |
sociales. Le pourcentage qui correspond à l'augmentation salariale | Het percentage dat overeenstemt met de conventionele loonsaanpassing |
conventionnelle est fixé par le conseil d'administration. | wordt door de raad van bestuur vastgesteld. |
Art. 6.Le salaire net de référence est limité au salaire brut |
Art. 6.Het netto referentieloon is begrensd tot het maandelijks |
mensuel, prévu dans la convention collective de travail n° 17, conclue | brutoloon voorzien in de voormelde collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, précitée, | 17 gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, |
diminué de la cotisation de sécurité sociale personnelle et de la | verminderd met de persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage en de |
retenue fiscale. Ce plafond est lié aux fluctuations de l'indice des | fiscale inhouding. Deze grens is gekoppeld aan de schommelingen van |
prix à la consommation, selon les modalités applicables à ces plafonds | het indexcijfer van de consumptieprijzen, volgens modaliteiten die van |
salariaux. | toepassing zijn op de loongrenzen. |
Art. 7.Le salaire brut mensuel comporte les primes contractuelles |
Art. 7.Het bruto maandloon omvat de contractuele premies die |
liées directement aux prestations de travail effectuées par les | rechtstreeks verbonden zijn aan de door de werklieden of werksters |
ouvriers ou ouvrières pour lesquelles des retenues de sécurité sociale | verrichte arbeidsprestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid |
sont appliquées et dont la périodicité de paiement ne dépasse pas un | worden verricht en waarvan de periodiciteit van betaling geen maand |
mois. Il comporte également les avantages en nature assujettis à des | overschrijdt. Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen |
retenues de sécurité sociale. Les primes ou indemnités, par contre, | voor sociale zekerheid zijn onderworpen. De premies of vergoedingen, |
qui sont octroyées comme contrepartie de frais réels, ne sont pas | daarentegen, die als tegenwaarde van werkelijke kosten worden |
prises en considération. | toegekend, worden niet in aanmerking genomen. |
Pour l'ouvrier ou l'ouvrière payés par mois, le salaire obtenu pendant | Voor de per maand betaalde werkman of werkster wordt het loon |
le mois de référence est considéré comme salaire brut. Pour l'ouvrier | verkregen tijdens de referentiemaand als brutoloon beschouwd. Voor de |
ou l'ouvrière qui ne sont pas payés par mois, le salaire brut est | werkman of werkster die niet per maand wordt betaald, wordt het |
calculé sur la base du salaire horaire normal. Le salaire horaire | brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. Het normale |
normal est obtenu en divisant le salaire pour prestations de travail | uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale arbeidsprestaties |
normales du mois de référence par le nombre d'heures de travail | van de referentiemaand te delen door het aantal tijdens deze periode |
normales effectuées pendant cette période. Le résultat ainsi obtenu | gewerkte normale arbeidsuren. Het aldus bekomen resultaat wordt |
est multiplié par le nombre d'heures de travail prévu dans le régime | vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren bepaald bij de wekelijkse |
de travail hebdomadaire de l'ouvrier ou l'ouvrière; ce produit, | arbeidsregeling van de werkman of werkster, dat product, |
multiplié par 52 et divisé par 12, correspond au salaire mensuel. | vermenigvuldigd met 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. |
Le salaire mensuel d'un ouvrier ou d'une ouvrière qui n'a pas | Het brutoloon van werklieden of werksters die gedurende de hele |
travaillé pendant tout le mois de référence est calculé comme s'ils | referentiemaand niet hebben gewerkt, wordt berekend alsof zij aanwezig |
avaient été présents tous les jours de travail tombant dans le mois | zijn geweest op alle arbeidsdagen die in de bedoelde maand vallen. |
considéré. Si un ouvrier ou une ouvrière, en vertu des dispositions de | Indien werklieden of werksters, krachtens de bepalingen van hun |
leur contrat d'engagement pour le service des bâtiments de navigation | arbeidsovereenkomst wegens dienst op binnenschepen, slechts gedurende |
intérieure, ne doivent travailler qu'une partie du mois de référence | een gedeelte van de referentiemaand moeten werken en zij al die tijd |
et qu'ils n'ont pas travaillé pendant tout ce mois, leur salaire brut | niet hebben gewerkt, wordt hun brutoloon berekend op grond van het |
est calculé sur la base du nombre de jours de travail, fixé dans leur | aantal arbeidsdagen, dat in hun arbeidsovereenkomst is vastgesteld. |
contrat de travail. Le salaire brut gagné par l'ouvrier ou l'ouvrière, qu'il soit payé par mois ou d'une autre façon, est augmenté d'un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement ne dépasse pas un mois et qui ont été reçues séparément par cet ouvrier ou cette ouvrière dans le courant des douze mois précédant le licenciement. Dans le cadre de la concertation prévue à l'article 7, il est décidé d'un commun accord de quel mois de référence il y a lieu de tenir compte. Si aucun mois de référence n'a été fixé, le mois civil précédant la date du licenciement est pris en considération. Art. 8.L'indemnité complémentaire ne peut pas être cumulée avec d'autres indemnités ou suppléments accordés par suite d'un licenciement, en vertu des dispositions légales ou réglementaires. L'ouvrier ou l'ouvrière qui est licencié dans les conditions fixées à |
Het door de werkman of werkster verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van het totaal van de contractuele premies en van de veranderlijke beloning waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door deze werkman of werkster in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan, afzonderlijk werden ontvangen. Naar aanleiding van het in artikel 7 bepaalde overleg, wordt in gemeen akkoord beslist met welke referentiemaand rekening moet worden gehouden. Indien geen referentiemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand die de datum van het ontslag voorafgaat in aanmerking genomen. Art. 8.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met andere wegens ontslag toegekende speciale vergoedingen of toeslagen, krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. De werkman of |
l'article 2 doivent d'abord épuiser les droits résultant de ces | werkster, die onder de in artikel 2 bepaalde voorwaarden wordt |
dispositions avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire | ontslagen, moet eerst de uit deze bepalingen voortvloeiende rechten |
visée à l'article 3. L'interdiction de cumul formulée à l'alinéa | uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in artikel 3 |
bedoelde aanvullende vergoeding. Het in het voorgaande lid | |
précédant ne s'applique pas aux indemnités de fermeture prévues dans | geformuleerde verbod van cumulatie is niet van toepassing op de |
la loi du 28 juin 1966 relative à l'indemnisation des travailleurs | sluitingsvergoedingen bepaald in de wet van 28 juni 1966 betreffende |
de schadeloosstelling van de werknemers die ontslagen worden bij | |
licenciés en cas de fermeture d'entreprises (Moniteur belge du 2 | sluiting van ondernemingen (Belgisch Staatsblad van 2 juli 1966). De |
juillet 1966). Les indemnités ou avantages octroyés par suite d'un | wegens ontslag toegekende speciale vergoedingen of voordelen, |
licenciement, en vertu de convention collective de travail conclue au | toegekend krachtens een collectieve arbeidsovereenkomst op het niveau |
niveau du secteur ou à d'autres niveaux sont portées en compte du | van de sector of op andere niveaus worden verrekend op het bedrag |
montant visé à l'article 3. | waarvan sprake in artikel 3. |
Art. 9.Avant de licencier un ou plusieurs ouvriers ou ouvrières visés |
Art. 9.Vooraleer één of meerdere bij artikel 1 bedoelde werklieden of |
à l'article 1er, l'employeur se concerte avec les représentants du | werksters te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de |
personnel au sein du conseil d'entreprise ou, à défaut, avec la | vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij |
délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention | ontstentenis, met de vakbondsafvaardiging. Onverminderd de bepalingen |
collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, conclue au sein du Conseil | van de collectieve overeenkomst nr. 9 van 9 maart 1972, gesloten in de |
national du travail, coordonnant les accords nationaux et les | Nationale Arbeidsraad, tot coördinatie van de in de Nationale |
conventions collectives de travail relatifs aux conseils d'entreprises | Arbeidsraad gesloten nationale akkoorden en collectieve |
conclus au sein du Conseil national du travail, rendue obligatoire par | arbeidsovereenkomsten betreffende de ondernemingsraden, algemeen |
arrêté royal du 12 septembre 1972, notamment les dispositions de | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 12 september 1972, |
l'article 12, cette délibération a pour but de décider d'un commun | inzonderheid de bepalingen van artikel 12, heeft deze beraadslaging |
accord si, indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans | tot doel in algemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de |
l'entreprise, les travailleurs satisfaisant au critère d'âge prévu à | onderneming van kracht zijnde ontslagcriteria, werknemers die aan het |
l'article 2 peuvent être licenciés par priorité et peuvent bénéficier | in artikel 2 bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang kunnen |
ainsi de l'avantage de l'indemnité complémentaire. A défaut de conseil | worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende regeling |
kunnen genieten. Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van | |
d'entreprise ou de délégation syndicale, cette concertation a lieu | vakbondsafvaardiging, heeft dit overleg plaats met de |
avec les représentants des organisations représentatives des | vertegenwoordigers van de representatieve werknemersorganisaties of, |
travailleurs ou, à défaut de ceux-ci, avec les travailleurs de | bij ontstentenis, met de werknemers van de onderneming. |
l'entreprise. Avant de décider du licenciement, l'employeur invite en outre le | Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever |
travailleur concerné par lettre recommandée à un entretien pendant les | daarenboven de betrokken werknemer bij aangetekende brief uit op een |
heures de travail au siège de l'entreprise. Cet entretien a pour but | onderhoud tijdens de werkuren ten zetel van de onderneming. Dit |
d'offrir au travailleur la possibilité de communiquer ses objections | onderhoud heeft tot doel aan de werknemer de gelegenheid te geven zijn |
au licenciement envisagé par l'employeur. Le préavis peut intervenir | bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te |
au plus tôt le deuxième jour ouvrable suivant le jour au cours duquel | maken. De opzegging kan ten vroegste gebeuren de tweede werkdag na de |
cet entretien était fixé. Les travailleurs licenciés ont la | dag waarop dit onderhoud was gepland. De ontslagen werknemers hebben |
possibilité d'accepter l'indemnité complémentaire ou de la refuser et | de mogelijkheid de aanvullende regeling te aanvaarden of ze te |
de faire ainsi partie d'une réserve de main-d'oeuvre. | weigeren en derhalve deel uit te maken van een arbeidsreserve. |
Art. 10.Pour le financement de cette indemnité complémentaire, les |
Art. 10.Ter financiering van deze aanvullende vergoeding zijn de in |
employeurs visés à l'article 1er sont redevables d'une cotisation au | artikel 1 bedoelde werkgevers een bijdrage verschuldigd aan het "Fonds |
"Fonds pour la navigation rhénane et intérieure" : | voor Rijn- en binnenscheepvaart" : |
- de 2,48 EUR, par jour travaillé ou y assimilé et par ouvrier et/ou | - van 2,48 EUR, per gewerkte of hiermee gelijkgestelde dag en per |
ouvrière occupé(e); | tewerkgestelde werkman en/of werksters; |
- et une cotisation égales à 0,63 p.c., calculés sur la base du | - en een bijdrage gelijk aan 0,63 pct., berekend op het brutoloon dat |
salaire brut gagné par l'ouvrier ou l'ouvrière embauchés pendant le | door de aangeworven werkman of werkster werd verdiend tijdens het |
trimestre correspondant. | overeenstemmend kwartaal. |
Pour les employeurs qui établissent leurs déclarations salariales à | Voor de werkgevers die hun loonsaangiften bij de Rijksdienst voor |
l'Office national de sécurité sociale dans le système de cinq jours | Sociale Zekerheid volgens het stelsel van de vijfdagenweek indienen, |
par semaine, le nombre de journées déclarées est majoré de la fraction | wordt het aantal opgegeven dagen verhoogd met de breuk 6/5de begrensd |
6/5e, avec un maximum de 25 jours par mois et par travailleur. | tot een maximum van 25 dagen per maand en per werknemer. |
Pour les employeurs qui établissent leurs déclarations salariales dans | Voor de werkgevers die hun loonsaangiften opstellen in het stelsel van |
le système de six jours par semaine, le nombre de journées déclarées | de zesdagenweek blijft het aantal opgegeven dagen gehandhaafd zonder |
est maintenu sans que celui-ci ne puisse dépasser un maximum de 25 par | dat dit aantal een maximum van 25 dagen per maand en per werknemer |
mois et par travailleur. | overschrijdt. |
Toutes les dispositions en matière de mode et de date de paiement et | Alle bepalingen inzake wijze en tijdstip van betaling en alle |
toutes les mesures en cas de défaut de paiement, comme prévues par | maatregelen in geval van wanbetaling, zoals voorzien bij artikel 14 |
l'article 14 de la convention collective de travail du 29 novembre | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2002, tot |
2002, instituant un fonds de sécurité d'existence et fixant ses | oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en vaststelling van de |
statuts (convention enregistrée le 23 janvier 2002 sous le numéro | statuten (overeenkomst geregistreerd op 23 januari 2002 onder het |
65122/CO/139), sont en vigueur. | nummer 65122/CO/139), zijn van kracht. |
Art. 11.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er janvier 2003 et cesse d'être en vigueur le 1er janvier | ingang van 1 januari 2003 en houdt op in werking te zijn op 1 januari |
2005. | 2005. |
La présente convention collective de travail remplace celle du 24 | Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 24 april 2002, |
avril 2002, conclue au sein de la Commission paritaire de la | gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende |
batellerie, relative à la prépension - indemnité complémentaire | het brugpensioen - aanvullende vergoeding (overeenkomst geregistreerd |
(convention enregistrée le 15 juillet 2002 sous le numéro | op 15 juli 2002 onder het nummer 63279/CO/139). |
63279/CO/139). Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 mai 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 mei 2004. |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |