Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 novembre 2002, conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, relative à l'indemnité forfaitaire pour la participation aux réunions d'informations et formations organisées par les organisations syndicales | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2002, gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende de forfaitaire vergoeding voor deelname aan informatievergaderingen en opleidingen ingericht door de syndicale organisaties |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 MAI 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 MEI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 29 novembre 2002, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2002, |
Commission paritaire de la batellerie, relative à l'indemnité | gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende |
forfaitaire pour la participation aux réunions d'informations et | de forfaitaire vergoeding voor deelname aan informatievergaderingen en |
formations organisées par les organisations syndicales (1) | opleidingen ingericht door de syndicale organisaties (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de la batellerie; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | binnenscheepvaart; Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 29 novembre 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2002, |
Commission paritaire de la batellerie, relative à l'indemnité | gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende |
forfaitaire pour la participation aux réunions d'informations et | de forfaitaire vergoeding voor deelname aan informatievergaderingen en |
formations organisées par les organisations syndicales. | opleidingen ingericht door de syndicale organisaties. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 mai 2004. | Gegeven te Brussel, 19 mei 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la batellerie | Paritair Comité voor de binnenscheepvaart |
Convention collective de travail du 29 novembre 2002 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2002 |
Indemnité forfaitaire pour la participation aux réunions | Forfaitaire vergoeding voor deelname aan informatievergaderingen en |
d'informations et formations organisées par les organisations | opleidingen ingericht door de syndicale organisaties (Overeenkomst |
syndicales (Convention enregistrée le 9 janvier 2003 sous le numéro 65024/CO/139) Considérant l'emploi atypique des travailleurs (par "travailleurs" on entend aussi bien le travailleur masculin que le travailleur féminin) de la navigation intérieure, Considérant que contrairement aux entreprises ordinaires, il n'est pas possible d'instaurer une délégation syndicale, Considérant que ces travailleurs (par "travailleurs" on entend aussi bien le travailleur masculin que le travailleur féminin) doivent être mis régulièrement en connaissance des modifications dans leurs droits et obligations, Considérant que cette information ne peut avoir lieu qu'à des endroits fixés, que les travailleurs (par "travailleurs" on entend aussi bien le travailleur masculin que le travailleur féminin) sont tenus de se déplacer à cette fin, une indemnité forfaitaire leur est octroyée pour ces déplacements. V. La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs et aux travailleurs en place et aux anciens travailleurs (par "travailleurs" on entend aussi bien le travailleur masculin que | geregistreerd op 9 januari 2003 onder het nummer 65024/CO/139) Overwegende de a-typische tewerkstelling van de werknemers (onder "werknemers" wordt zowel de mannelijke als de vrouwelijke werknemer bedoeld) van de binnenscheepvaart, Overwegende dat er in tegenstelling tot de gewone ondernemingen geen vakbondsafvaardiging kan worden ingesteld, Overwegende dat deze werknemers (onder "werknemers" wordt zowel de mannelijke als de vrouwelijke werknemer bedoeld) regelmatig door de representatieve werknemersorganisaties dienen in kennis te worden gesteld van de wijzigingen in hun rechten en de plichten, Overwegende dat deze informatie slechts kan gebeuren op vastgestelde plaatsen, dat de werknemers (onder "werknemers" wordt zowel de mannelijke als de vrouwelijke werknemer bedoeld) zich hiertoe dienen te verplaatsen, wordt hen een forfaitaire vergoeding voor deze verplaatsingen toegekend. Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en op de huidige en gewezen werknemers (onder "werknemers" wordt zowel de mannelijke als de vrouwelijke werknemer |
le travailleur féminin) des entreprises ressortissant à la Commission | bedoeld) van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair |
paritaire de la batellerie. | Comité voor de binnenscheepvaart. |
Art. 2.a) Les travailleurs visés à l'article 1er ont droit à |
Art. 2.a) De in artikel 1 bedoelde werknemers hebben recht op de |
l'indemnité forfaitaire si, au moment de la liquidation : | forfaitaire vergoeding indien zij op het tijdstip van de uitbetaling : |
- ils sont membres depuis au moins un an d'une des organisations | - tenminste één jaar lid zijn van de representatieve |
représentatives des travailleurs représentées au sein du Conseil | werknemersorganisaties die vertegenwoordigd zijn in de Centrale Raad |
central de l'économie et du Conseil national du travail; | voor het Bedrijfsleven en in de Nationale Arbeidsraad; |
- et s'ils sont inscrits dans le registre du personnel d'un des | - en in het personeelsregister van één van de in artikel 1 bedoelde |
employeurs visés à l'article 1er. | werkgevers zijn ingeschreven. |
b) Les anciens travailleurs visés à l'article 1er ont également droit | b) De in artikel 1 bedoelde gewezen werknemers hebben eveneens recht |
à l'indemnité forfaitaire s'ils apportent la preuve que, pendant la | op de forfaitaire vergoeding mits zij het bewijs leveren dat zij |
période suivant leur dernière occupation au service d'un employeur | tijdens de periode na hun laatste tewerkstelling bij een in artikel 1 |
visé à l'article 1er et le 31 décembre de l'année à laquelle se | bedoelde werkgever en op 31 december van het jaar waarop de premie |
rapporte la prime, ils étaient occupés chez un employeur ressortissant | betrekking heeft tewerkgesteld waren bij een werkgever die onder het |
à la Commission paritaire de la batellerie. | Paritair Comité voor de binnenscheepvaart ressorteert. |
Art. 3.A partir du 1er janvier 2002, le montant de l'indemnité |
Art. 3.Vanaf 1 januari 2002 wordt het bedrag van de jaarlijkse |
forfaitaire annuelle est fixé à 115,00 EUR par ayant droit. | forfaitaire vergoeding vastgesteld op 115,00 EUR per rechthebbende. |
Art. 4.L'indemnité forfaitaire est payée par les organisations |
Art. 4.De forfaitaire vergoeding wordt door de representatieve |
représentatives de travailleurs à une date à déterminer par le conseil | werknemersorganisaties uitbetaald op een door de raad van bestuur van |
d'administration du "Fonds pour la navigation rhénane et intérieure", | het "Fonds voor de rijn- en binnenscheepvaart" te bepalen tijdstip, |
suivant les modalités prévues par le fonds. | volgens de modaliteiten bepaald door het fonds. |
Art. 5.En vue du financement de cette indemnité forfaitaire, les |
Art. 5.Ter financiering van deze forfaitaire vergoeding zijn de |
employeurs sont redevables au "Fonds pour la navigation rhénane et | werkgevers een bijdrage van 0,60 EUR per gewerkte en/of hiermee |
intérieure" d'une cotisation de 0,60 EUR par journée de prestations | gelijkgestelde dag en per in artikel 1 bedoelde werknemer verschuldigd |
et/ou journée y assimilée et par travailleur visé à l'article 1er. | aan het "Fonds voor de rijn- en binnenscheepvaart". |
Pour les employeurs qui introduisent leurs déclarations salariales à | Voor de werkgevers die hun loonsaangiften bij de Rijksdienst voor |
l'Office national de Sécurité sociale dans le système de cinq jours | Sociale Zekerheid indienen in het stelsel van de vijfdagenweek wordt |
par semaine, le nombre de journées déclarées est majoré de la fraction | het aantal opgegeven dagen verhoogd met de breuk 6/5e begrensd tot een |
6/5e, le maximum étant de 25 jours par mois et par travailleur. | maximum van 25 dagen per maand en per werknemer. |
Les employeurs affiliés au "Service de sécurité sociale de la | De werkgevers aangesloten bij de "Dienst der Maatschappelijke |
batellerie", assumé par la "Caisse spéciale de compensation pour | Zekerheid Binnenscheepvaart", waargenomen door de "Bijzondere |
allocations familiales des travailleurs occupés dans les entreprises | Verrekenkas voor Gezinsvergoedingen der Ondernemingen voor |
de batellerie", Arenbergstraat 24 à 2000 Anvers, sont soumis aux mêmes | Binnenscheepvaart", Arenbergstraat 24 te 2000 Antwerpen, vallen onder |
règles. | dezelfde toepassing. |
Pour les employeurs qui établissent leurs déclarations salariales dans | Voor de werkgevers die hun loonsaangiften opstellen in het stelsel van |
le système de six jours par semaine, le nombre de journées déclarées | de zesdagenweek blijft het aantal opgegeven dagen gehandhaafd zonder |
est maintenu, sans que celui-ci ne dépasse un maximum de 25 jours par | dat dit aantal een maximum van 25 dagen per maand en per werknemer |
mois et par travailleur. | overschrijdt. |
Toutes les dispositions relatives au mode et à la date de paiement et | Alle bepalingen inzake wijze en tijdstip van betaling en alle |
toutes les mesures en cas de défaut de paiement, comme prévues par | maatregelen in geval van wanbetaling, zoals voorzien bij artikel 14 |
l'article 14 de la convention collective de travail du 29 novembre | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2002, tot |
2002, instituant un fonds de sécurité d'existence et en fixant les | oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en vaststelling van |
statuts, sont applicables. | zijn statuten, zijn van kracht. |
Art. 6.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er janvier 2002 et est conclue pour une durée indéterminée. | ingang van 1 januari 2002 en is gesloten voor onbepaalde tijd. |
La présente convention collective de travail précise, spécifie | Deze collectieve arbeidsovereenkomst verduidelijkt, specificeert de |
l'objectif et remplace celle du 8 avril 1997, conclue au sein de la | doelstelling en vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 |
Commission paritaire de la batellerie, relative à la prime de | april 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, |
betreffende getrouwheidspremie, algemeen verbindend verklaard bij | |
fidélité, rendue obligatoire par arrêté royal du 25 novembre 2001, | koninklijk besluit van 25 november 2001, bekendgemaakt in het Belgisch |
publié au Moniteur belge du 29 décembre 2001. | Staatsblad van 29 december 2001. |
Chacune des parties signataires peut la dénoncer moyennant le respect | Elk van de ondertekenende partijen kan ze opzeggen mits een |
d'un préavis de six mois. Cette dénonciation est notifiée par lettre | opzeggingstermijn van zes maanden in acht wordt genomen. Deze |
recommandée à la poste, adressée au président de la Commission | opzegging wordt bij een ter post aangetekende brief aan de voorzitter |
paritaire de la batellerie et à chacune des parties signataires, et | van het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart en aan elk van de |
produit ses effets le troisième jour ouvrable à compter de la date | ondertekenende partijen betekend en heeft uitwerking de derde werkdag |
d'envoi. | na de datum van verzending. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 mai 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 mei |
Le Ministre de l'Emploi, | 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |