Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 novembre 2002, conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, relative à la prime syndicale | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2002, gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende de vakbondspremie |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 MAI 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 MEI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 29 novembre 2002, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2002, |
Commission paritaire de la batellerie, relative à la prime syndicale | gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende |
(1) | de vakbondspremie (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de la batellerie; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | binnenscheepvaart; Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 29 novembre 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2002, |
Commission paritaire de la batellerie, relative à la prime syndicale. | gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende |
de vakbondspremie. | |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 mai 2004. | Gegeven te Brussel, 19 mei 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la batellerie | Paritair Comité voor de binnenscheepvaart |
Convention collective de travail du 29 novembre 2002 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2002 |
Prime syndicale | Vakbondspremie |
(Convention enregistrée le 9 janvier 2003 sous le numéro 65019/CO/139) | (Overeenkomst geregistreerd op 9 januari 2003 onder het nummer 65019/CO/139) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs en place et aux anciens | de werkgevers en op de huidige en gewezen werknemers (onder |
travailleurs (par "travailleurs" on entend : aussi bien le travailleur | "werknemers" wordt zowel de mannelijke als de vrouwelijke werknemer |
masculin que le travailleur féminin) des entreprises ressortissant à | bedoeld) en van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair |
la Commission paritaire de la batellerie. | Comité voor de binnenscheepvaart. |
Art. 2.a) Les travailleurs visés à l'article 1er ont droit à une |
Art. 2.a) De in artikel 1 bedoelde werknemers hebben recht op een |
prime syndicale si, au moment de la liquidation : | vakbondspremie indien zij op het tijdstip van de uitbetaling : |
- ils sont membres depuis au moins un an d'une des organisations | - tenminste één jaar lid zijn van één van de representatieve |
représentatives des travailleurs représentées au sein du Conseil | werknemersorganisaties die vertegenwoordigd zijn in de Centrale Raad |
central de l'économie et du Conseil national du travail; | voor het Bedrijfsleven en in de Nationale Arbeidsraad; |
- et s'ils sont inscrits dans le registre du personnel d'un des | - en in het personeelsregister van één van de in artikel 1 bedoelde |
employeurs visés à l'article 1er. | werkgevers zijn ingeschreven. |
b) Les anciens travailleurs visés à l'article 1er ont également droit | b) De in artikel 1 bedoelde gewezen werknemers hebben eveneens recht |
à la prime syndicale s'ils apportent la preuve que, pendant la période | op de vakbondspremie mits zij het bewijs leveren dat zij tijdens de |
suivant leur dernière occupation au service d'un employeur visé à | periode na hun laatste tewerkstelling bij een in artikel 1 bedoelde |
l'article 1er et le 31 décembre de l'année à laquelle se rapporte la | werkgever en 31 december van het jaar waarop de premie betrekking |
prime, ils n'étaient pas occupés chez un employeur ne ressortissant | heeft tewerkgesteld waren bij een werkgever die onder het Paritair |
pas à la Commission paritaire de la batellerie. | Comité voor de binnenscheepvaart ressorteert. |
Art. 3.A partir du 1er janvier 2002, le montant de la prime syndicale |
Art. 3.Vanaf 1 januari 2002 wordt het bedrag van de jaarlijkse |
annuelle est fixé à 122,00 EUR par ayant droit. | vakbondspremie vastgesteld op 122,00 EUR per rechthebbende. |
Art. 4.La prime syndicale est payée par les organisations |
Art. 4.De vakbondspremie wordt door de representatieve |
représentatives de travailleurs à une date à déterminer par le conseil | werknemersorganisaties uitbetaald op een door de raad van bestuur van |
d'administration du "Fonds pour la navigation rhénane et intérieure". | het "Fonds voor de rijn- en binnenscheepvaart" te bepalen tijdstip. |
Art. 5.En vue du financement de cette prime syndicale, les employeurs |
Art. 5.Ter financiering van deze vakbondspremie zijn de werkgevers |
sont redevables au "Fonds pour la navigation rhénane et intérieure" | een bijdrage van 0,64 EUR per gewerkte en/of hiermee gelijkgestelde |
d'une cotisation de 0,64 EUR par journée de prestations et/ou journée | dag en per in artikel 1 bedoelde werknemer verschuldigd aan het "Fonds |
y assimilée et par travailleur visé à l'article 1er. | voor de rijn- en binnenscheepvaart". |
Pour les employeurs qui introduisent leurs déclarations salariales à | Voor de werkgevers die hun loonsaangiften bij de Rijksdienst voor |
l'Office national de Sécurité sociale dans le système de cinq jours | Sociale Zekerheid indienen in het stelsel van de vijfdagenweek wordt |
par semaine, le nombre de journées déclarées est majoré de la fraction | het aantal opgegeven dagen verhoogd met de breuk 6/5e begrensd tot een |
6/5e, le maximum étant de 25 jours par mois et par travailleur. | maximum van 25 dagen per maand en per werknemer. |
Les employeurs affiliés au "Service de sécurité sociale de la | De werkgevers aangesloten bij de "Dienst der Maatschappelijke |
batellerie", assumé par la "Caisse spéciale de compensation pour | Zekerheid Binnenscheepvaart", waargenomen door de "Bijzondere |
allocations familiales des travailleurs occupés dans les entreprises | Verrekenkas voor Gezinsvergoedingen der Ondernemingen voor |
de batellerie", Arenbergstraat 24 à 2000 Anvers, sont soumis aux mêmes | Binnenscheepvaart", Arenbergstraat 24 te 2000 Antwerpen, vallen onder |
règles. | dezelfde toepasssing. |
Pour les employeurs qui établissent leurs déclarations salariales dans | Voor de werkgevers die hun loonsaangiften opstellen in het stelsel van |
le système de six jours par semaine, le nombre de journées déclarées | de zesdagenweek blijft het aantal opgegeven dagen gehandhaafd zonder |
est maintenu, sans que celui-ci ne dépasse un maximum de 25 jours par | dat dit aantal een maximum van 25 dagen per maand en per werknemer |
mois et par travailleur. | overschrijdt. |
Toutes les dispositions relatives au mode et à la date de paiement et | Alle bepalingen inzake wijze en tijdstip van betaling en alle |
toutes les mesures en cas de défaut de paiement, comme prévues par | maatregelen in geval van wanbetaling, zoals voorzien bij artikel 14 |
l'article 14 de la convention collective de travail du 29 novembre | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2002, tot |
2002, instituant un fonds de sécurité d'existence et en fixant les | oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en vaststelling van |
statuts, sont applicables. | zijn statuten, zijn van kracht. |
Le montant de la cotisation patronale et de la prime syndicale peut | Het bedrag van de werkgeversbijdrage en vakbondspremie kan elk jaar op |
faire chaque année au 1er janvier l'objet d'une révision par le | |
conseil d'administration du "Fonds pour la navigation rhénane et | 1 januari door de raad van bestuur van het "Fonds voor de Lijn- en |
intérieure". | binnenscheepvaart" worden herzien. |
Art. 6.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er janvier 2002 et est conclue pour une durée indéterminée. | ingang van 1 januari 2002 en is gesloten voor onbepaalde tijd. |
La présente convention collective de travail précise, spécifie | Deze collectieve arbeidsovereenkomst verduidelijkt, specificeert de |
l'objectif et remplace celle du 8 avril 1997, conclue au sein de la | doelstelling en vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 |
Commission paritaire de la batellerie, relative à la prime de | april 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, |
betreffende getrouwheidspremie, algemeen verbindend verklaard bij | |
fidélité, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 25 novembre 2001, | koninklijk besluit van 25 november 2001, bekendgemaakt in het Belgisch |
publié au Moniteur belge du 29 décembre 2001. | Staatsblad van 29 december 2001. |
Chacune des parties signataires peut la dénoncer moyennant le respect | Elk van de ondertekenende partijen kan ze opzeggen mits een |
d'un préavis de six mois. Cette dénonciation est notifiée par lettre | opzeggingstermijn van zes maanden in acht wordt genomen. Deze |
recommandée à la poste, adressée au président de la Commission | opzegging wordt bij een ter post aangetekende brief aan de voorzitter |
paritaire de la batellerie et à chacune des parties signataires, et | van het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart en aan elk van de |
produit ses effets le troisième jour ouvrable à compter de la date | ondertekenende partijen betekend en heeft uitwerking de derde werkdag |
d'envoi. | na de datum van verzending. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 mai 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 mei |
Le Ministre de l'Emploi, | 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |