Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 19/05/1998
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l`arrêté royal du 20 juin 1997 établissant les modèles des avis et notifications visés par les articles 433 et 434 du Code des impôts sur les revenus en matière d`impositions communales "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l`arrêté royal du 20 juin 1997 établissant les modèles des avis et notifications visés par les articles 433 et 434 du Code des impôts sur les revenus en matière d`impositions communales Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 20 juni 1997 houdende vaststelling van de modellen van berichten en kennisgevingen die bedoeld worden in de artikelen 433 en 434 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen inzake gemeentebelastingen
MINISTERE DE L'INTERIEUR MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN
19 MAI 1998. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en 19 MEI 1998. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële
langue allemande de l`arrêté royal du 20 juin 1997 établissant les Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 20 juni 1997 houdende
vaststelling van de modellen van berichten en kennisgevingen die
modèles des avis et notifications visés par les articles 433 et 434 du bedoeld worden in de artikelen 433 en 434 van het Wetboek van de
Code des impôts sur les revenus en matière d`impositions communales inkomstenbelastingen inzake gemeentebelastingen
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l`article 76, § 1er, 1° et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen door de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l`arrêté Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk
royal du 20 juin 1997 établissant les modèles des avis et besluit van 20 juni 1997 houdende vaststelling van de modellen van
notifications visés par les articles 433 et 434 du Code des impôts sur berichten en kennisgevingen die bedoeld worden in de artikelen 433 en
les revenus en matière d`impositions communales, établi par le Service 434 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen inzake
central de traduction allemande du Commissariat d`Arrondissement gemeentebelastingen, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse
adjoint à Malmedy; vertaling van het Adjunct-arrondissementscommissariaat Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l`Intérieur, Op voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande de l`arrêté royal du 20 juin 1997 vertaling van het koninklijk besluit van 20 juni 1997 houdende
établissant les modèles des avis et notifications visés par les vaststelling van de modellen van berichten en kennisgevingen die
articles 433 et 434 du Code des impôts sur les revenus en matière bedoeld worden in de artikelen 433 en 434 van het Wetboek van de
d`impositions communales. inkomstenbelastingen inzake gemeentebelastingen.

Art. 2.Notre Ministre de l`Intérieur est chargé de l`exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 19 mai 1998. Gegeven te Brussel, 19 mei 1998.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege :
De Minister van Binnenlandse Zaken,
J. VANDE LANOTTE
Annexe Bijlage
MINISTERIUM DES INNERN MINISTERIUM DES INNERN
20. Juni 1997 - Königlicher Erlass zur Festlegung der Muster der 20. Juni 1997 - Königlicher Erlass zur Festlegung der Muster der
Bekanntmachungen und Notifikationen, die in den Artikeln 433 und 434 Bekanntmachungen und Notifikationen, die in den Artikeln 433 und 434
des Einkommensteuergesetzbuches in Sachen Gemeindesteuern erwähnt des Einkommensteuergesetzbuches in Sachen Gemeindesteuern erwähnt
werden werden
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Aufgrund des Artikels 108 der Verfassung; Aufgrund des Artikels 108 der Verfassung;
Aufgrund des Gesetzes vom 24. Dezember 1996 über die Festlegung und Aufgrund des Gesetzes vom 24. Dezember 1996 über die Festlegung und
die Eintreibung der Provinzial- und Gemeindesteuern, insbesondere des die Eintreibung der Provinzial- und Gemeindesteuern, insbesondere des
Artikels 12; Artikels 12;
In der Erwägung, dass die Artikel 433 bis 435 des In der Erwägung, dass die Artikel 433 bis 435 des
Einkommensteuergesetzbuches durch Artikel 12 des vorerwähnten Gesetzes Einkommensteuergesetzbuches durch Artikel 12 des vorerwähnten Gesetzes
vom 24. Dezember 1996 auf die Gemeindesteuern für anwendbar erklärt vom 24. Dezember 1996 auf die Gemeindesteuern für anwendbar erklärt
werden; werden;
Da es daher notwendig ist, die Muster festzulegen für die Da es daher notwendig ist, die Muster festzulegen für die
Bekanntmachungen, die Notare an die mit der Einziehung von Bekanntmachungen, die Notare an die mit der Einziehung von
Gemeindesteuern beauftragten Einnehmer richten müssen, bevor sie die Gemeindesteuern beauftragten Einnehmer richten müssen, bevor sie die
Veräusserung einer Immobilie oder deren Verwendung zur Veräusserung einer Immobilie oder deren Verwendung zur
Hypothekenbestellung beurkunden, sowie für die Antworten, die Hypothekenbestellung beurkunden, sowie für die Antworten, die
vorerwähnte Einnehmer auf diese Bekanntmachungen geben müssen; vorerwähnte Einnehmer auf diese Bekanntmachungen geben müssen;
Aufgrund der am 12. Januar 1973 koordinierten Gesetze über den Aufgrund der am 12. Januar 1973 koordinierten Gesetze über den
Staatsrat, insbesondere des Artikels 3 § 1, abgeändert durch das Staatsrat, insbesondere des Artikels 3 § 1, abgeändert durch das
Gesetz vom 4. August 1996; Gesetz vom 4. August 1996;
Aufgrund der Dringlichkeit; Aufgrund der Dringlichkeit;
In der Erwägung, dass die Notare die Bestimmungen, die die In der Erwägung, dass die Notare die Bestimmungen, die die
Rechtsgrundlage des vorliegenden Erlasses bilden, seit dem 1. Januar Rechtsgrundlage des vorliegenden Erlasses bilden, seit dem 1. Januar
1997 anwenden müssen; 1997 anwenden müssen;
Dass durch Gesetzesbestimmungen zwingende Fristen für die notarielle Dass durch Gesetzesbestimmungen zwingende Fristen für die notarielle
Beurkundung von Eigentumsübertragungen oder Verwendungen von Beurkundung von Eigentumsübertragungen oder Verwendungen von
Immobilien, Schiffen oder Booten zur Hypothekenbestellung festgelegt Immobilien, Schiffen oder Booten zur Hypothekenbestellung festgelegt
sind; sind;
Auf Vorschlag Unseres Ministers des Innern, Auf Vorschlag Unseres Ministers des Innern,
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: Haben Wir beschlossen und erlassen Wir:
Artikel 1. Die Bekanntmachungen, die Notare, welche ersucht werden,

Artikel 1.Die Bekanntmachungen, die Notare, welche ersucht werden,

die Veräusserung einer Immobilie, eines Schiffes oder eines Bootes die Veräusserung einer Immobilie, eines Schiffes oder eines Bootes
oder deren Verwendung zur Hypothekenbestellung zu beurkunden, an die oder deren Verwendung zur Hypothekenbestellung zu beurkunden, an die
mit der Einziehung der Gemeindesteuern beauftragten Einnehmer richten mit der Einziehung der Gemeindesteuern beauftragten Einnehmer richten
müssen, sowie die Antworten, die letztere den Notaren geben müssen, müssen, sowie die Antworten, die letztere den Notaren geben müssen,
werden gemäss den in den Anlagen I bis III des vorliegenden Erlasses werden gemäss den in den Anlagen I bis III des vorliegenden Erlasses
bestimmten Mustern erstellt. bestimmten Mustern erstellt.

Art. 2.Vorliegender Erlass wird wirksam mit 1. Januar 1997.

Art. 2.Vorliegender Erlass wird wirksam mit 1. Januar 1997.

Art. 3.Unser Minister des Innern ist mit der Ausführung des

Art. 3.Unser Minister des Innern ist mit der Ausführung des

vorliegenden Erlasses beauftragt. vorliegenden Erlasses beauftragt.
Gegeben zu Brüssel, den 20. Juni 1997 Gegeben zu Brüssel, den 20. Juni 1997
ALBERT ALBERT
Von Köningswegen: Von Köningswegen:
Der Minister des Innern, Der Minister des Innern,
J. VANDE LANOTTE J. VANDE LANOTTE
Anlage I Anlage I
MINISTERIUM DES INNERN MINISTERIUM DES INNERN
Pour la consultation du tableau, voir image Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 19 mai 1998. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 19 mei 1998.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
L. TOBBACK L. TOBBACK
^