Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 octobre 2010, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Communauté flamande ou par la Commission communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou subsidiés par la Communauté flamande, fixant les modalités d'instauration d'un système de prépension conventionnelle à 58 ans dans les ateliers sociaux flamands | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 oktober 2010, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap of door de Vlaamse Gemeenschapscommissie en de sociale werkplaatsen erkend en/of gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap, tot bepaling van de modaliteiten inzake instelling van een systeem van conventioneel brugpensioen op 58 jaar in de Vlaamse sociale werkplaatsen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 JUIN 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 JUNI 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 19 octobre 2010, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 oktober 2010, |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté | gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen |
subsidiées par la Communauté flamande ou par la Commission | gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap of door de Vlaamse |
communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou subsidiés | Gemeenschapscommissie en de sociale werkplaatsen erkend en/of |
gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap, tot bepaling van de | |
par la Communauté flamande, fixant les modalités d'instauration d'un | modaliteiten inzake instelling van een systeem van conventioneel |
système de prépension conventionnelle à 58 ans dans les ateliers | brugpensioen op 58 jaar in de Vlaamse sociale werkplaatsen (1) |
sociaux flamands (1) | |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de beschutte |
travail adapté subsidiées par la Communauté flamande ou par la | werkplaatsen gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap of door de |
Commission communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou | Vlaamse Gemeenschapscommissie en de sociale werkplaatsen erkend en/of |
subsidiés par la Communauté flamande; | gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 19 octobre 2010, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 oktober 2010, |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté | gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen |
subsidiées par la Communauté flamande ou par la Commission | gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap of door de Vlaamse |
communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou subsidiés | Gemeenschapscommissie en de sociale werkplaatsen erkend en/of |
gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap, tot bepaling van de | |
par la Communauté flamande, fixant les modalités d'instauration d'un | modaliteiten inzake instelling van een systeem van conventioneel |
système de prépension conventionnelle à 58 ans dans les ateliers | brugpensioen op 58 jaar in de Vlaamse sociale werkplaatsen. |
sociaux flamands. | |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 juin 2011. | Gegeven te Brussel, 19 juni 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté | Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door |
subsidiées par la Communauté flamande ou par la Commission | de Vlaamse Gemeenschap of door de Vlaamse Gemeenschapscommissie en de |
communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou subsidiés | sociale werkplaatsen erkend en/of gesubsidieerd door de Vlaamse |
par la Communauté flamande | Gemeenschap |
Convention collective de travail du 19 octobre 2010 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 oktober 2010 |
Fixation des modalités d'instauration d'un système de prépension | Bepaling van de modaliteiten inzake instelling van een systeem van |
conventionnelle à 58 ans dans les ateliers sociaux flamands | conventioneel brugpensioen op 58 jaar in de Vlaamse sociale |
(Convention enregistrée le 2 décembre 2010 sous le numéro | werkplaatsen (Overeenkomst geregistreerd op 2 december 2010 onder het |
102469/CO/327.01) | nummer 102469/CO/327.01) |
CHAPITRE Ier. - Objet | HOOFDSTUK I. - Doel |
Article 1er.Les parties signataires conviennent d'instaurer une |
Artikel 1.De ondertekenende partijen komen overeen een aanvullende |
indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés, | vergoeding ten gunste van sommige oudere werknemers in te voeren, |
conformément à la convention collective de travail n° 17, conclue le | overeenkomstig de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst |
19 décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, rendue | nr. 17, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 december 1974, |
obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975, instituant un régime | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari |
d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en | 1975, tot invoering van een aanvullende vergoeding ten gunste van |
cas de licenciement. | sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen. |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique aux |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs et aux travailleurs des ateliers sociaux agréés et/ou | werkgevers en de werknemers van de sociale werkplaatsen erkend en/of |
subsidiés par la Communauté flamande et qui ressortissent à la | gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap die ressorteren onder het |
Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door | |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté | de Vlaamse Gemeenschap of door de Vlaamse Gemeenschapscommissie en de |
subsidiées par la Communauté flamande ou par la Commission | sociale werkplaatsen erkend en/of gesubsidieerd door de Vlaamse |
communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou subsidiés | gemeenschap en die erkend en/of gesubsidieerd als sociale werkplaats |
par la Communauté flamande. | door de Vlaamse Gemeenschap. |
Par "travailleurs", on entend : les travailleurs ouvriers et employés, | Onder "werknemers" verstaat men : zowel de mannelijke als vrouwelijke |
tant masculins que féminins. | arbeiders en bedienden. |
Art. 3.§ 1er. La présente convention collective de travail s'applique |
Art. 3.§ 1. Deze arbeidsovereenkomst is van toepassing voor alle |
à tous les travailleurs ayant un contrat de travail pour autant qu'ils | werknemers die een arbeidsovereenkomst hebben, voor zover ze van |
puissent bénéficier d'allocations de chômage et qu'ils remplissent les | werkloosheidsuitkeringen zullen genieten en de leeftijdsvoorwaarden, |
conditions d'âge prévues au § 2. | voorzien in § 2, vervullen. |
§ 2. Le règlement visé à l'article 3, § 1er n'est valable que pour les | § 2. De in artikel 3, § 1 bedoelde regeling geldt alleen voor de |
travailleurs qui atteignent ou ont atteint l'âge de 58 ans au cours de | werknemers die in de periode van 1 januari 2011 tot en met 31 december |
la période du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012 inclus et qui sont | 2012 de leeftijd van 58 jaar bereiken of bereikt hebben en door de |
licenciés par leur employeur avant le 1er janvier 2013. | werkgever ontslagen worden vóór 1 januari 2013. |
§ 3. Préalablement à la demande et lors du commencement du délai de | § 3. Voorafgaand aan de aanvraag en bij aanvang van de opzegtermijn |
préavis, le travailleur doit pouvoir justifier d'une ancienneté de 10 | moet de werknemer een an-ciënniteit van 10 jaren in de onderneming van |
ans dans l'entreprise demanderesse. Une exception est faite pour ceux | aanvraag kunnen aantonen. Een uitzondering wordt gemaakt op deze |
qui se trouvent dans un atelier social suite à la fermeture, la | anciënniteit voor diegenen die in een sociale werkplaats terecht komen |
restructuration ou la liquidation d'un autre atelier social. | als gevolg van sluiting, herstructurering of vereffening van een |
Le travailleur doit satisfaire aux conditions d'ancienneté légalement | andere sociale werkplaats. De werknemer moet ook voldoen aan de wettelijke voorwaarden inzake |
prévues. | anciënniteit. |
§ 4. La présente convention collective de travail ne s'applique pas | § 4. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is niet van toepassing op de |
aux travailleurs licenciés pour motif grave. | werknemers die om dwingende reden ontslagen worden. |
CHAPITRE III. - Montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK III. - Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 4.L'indemnité complémentaire octroyée au travailleur |
Art. 4.De aanvullende vergoeding toegekend aan de bruggepensioneerde |
prépensionné est égale à l'indemnité prévue à la convention collective | werknemer is gelijk aan de vergoeding bepaald in de collectieve |
de travail n° 17, conclue au Conseil national du travail. | arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten in de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 5.Le montant de l'indemnité complémentaire est lié à l'évolution |
Art. 5.Het bedrag van de aanvullende vergoeding wordt gekoppeld aan |
de l'indice des prix à la consommation selon les modalités | de evolutie van de index van de consumptieprijzen volgens de |
d'application en matière d'allocations de chômage, conformément aux | toepassingsmodaliteiten inzake werkloosheidsuitkeringen, in |
dispositions de la loi du 2 août 1971 (Moniteur belge du 20 août | overeenstemming met de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 |
1971). | (Belgisch Staatsblad van 20 augustus 1971). |
Le montant est revu annuellement selon le coefficient de réévaluation | Het bedrag wordt elk jaar herzien volgens de |
fixé par le Conseil national du travail. | herwaarderingscoëfficiënt, vastgelegd door de Nationale Arbeidsraad. |
CHAPITRE IV. - Obligations du travailleur | HOOFDSTUK IV. - Verplichtingen van de werknemer |
Art. 6.Le prépensionné est obligé d'informer l'employeur de toutes |
Art. 6.De bruggepensioneerde is verplicht de werkgever op de hoogte |
les données pouvant influencer son statut de prépensionné. | te houden van alle gegevens die zijn statuut van bruggepensioneerde |
zouden kunnen beïnvloeden. | |
CHAPITRE V. - Divers | HOOFDSTUK V. - Andere |
Art. 7.Lors du passage d'un système de crédit-temps, diminution de |
Art. 7.Bij overgang van een stelsel van tijdskrediet, |
carrière et/ou de prépension à temps partiel à la prépension à temps | loopbaanvermindering en/of deeltijds brugpensioen naar voltijds |
plein, le montant de l'indemnité complémentaire sera calculé sur la | brugpensioen zal het bedrag van de aanvullende vergoeding berekend |
base d'un salaire de référence à temps plein. | worden op basis van een voltijds referteloon. |
Art. 8.Pour tout ce qui n'est pas spécifié dans la présente |
Art. 8.Voor alles wat er in deze collectieve arbeidsovereenkomst niet |
convention collective de travail, il est renvoyé aux dispositions de | specifiek bepaald is, wordt verwezen naar de bepalingen van de |
la convention collective de travail n° 17 conclue au sein du Conseil | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale |
national du travail, ainsi qu'à toutes les dispositions réglementaires | Arbeidsraad evenals alle reglementaire bepalingen die hierop van |
qui s'y appliquent. | toepassing zijn. |
Art. 9.Les dispositions concernant "la reprise du travail suite à un |
Art. 9.De bepalingen inzake "werkhervatting na ontslag" van |
licenciement" contenues dans la convention collective de travail n° | |
17tricies du 19 décembre 2006 du Conseil national du travail sont | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies van 19 december 2006 van |
d'application. | de Nationale Arbeidsraad zijn van toepassing. |
Art. 10.La présente convention collective de travail ne peut porter |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst mag geen afbreuk doen |
préjudice aux conventions en vigueur dans l'entreprise et qui seraient | aan in de onderneming bestaande overeenkomsten die gunstiger zijn voor |
plus favorables pour le travailleur. | de werknemer. |
CHAPITRE VI. - Durée de la convention
Art. 11.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2011 et cesse d'être en vigueur au 1er janvier 2013. Art. 12.Les parties signataires conviennent d'organiser une évaluation sur l'impact de cette convention collective de travail, dans le dernier trimestre de 2012. L'attention sera prêtée au nombre de travailleurs qui sont entrés, ou pas, dans le système de prépension et les répercussions financières sur les ateliers. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 juin 2011. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
HOOFDSTUK VI. - Duur van de overeenkomst
Art. 11.Deze overeenkomst treedt in werking op 1 januari 2011 en treedt buiten werking op 1 januari 2013. Art. 12.De ondertekenende partijen komen overeen in het laatste trimester van 2012 een evaluatie te houden van de impact van deze collectieve arbeidsovereenkomst. Speciale aandacht zal hierbij uitgaan naar het aantal werknemers die al dan niet in het systeem brugpensioen stapten en de financiële repercussies op de werkplaatsen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 juni 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |