Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 novembre 2008, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement, relative à la prépension conventionnelle à partir de 56 ans moyennant une carrière de 40 années | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 november 2008, gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende het conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar met een loopbaan van 40 jaar |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 JUIN 2009. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 JUNI 2009. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 14 novembre 2008, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 november 2008, |
Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en | gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de |
jute ou en matériaux de remplacement, relative à la prépension | handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende het |
conventionnelle à partir de 56 ans moyennant une carrière de 40 années | conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar met een loopbaan van 40 jaar |
(1) | (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het vervaardigen |
commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement; | van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 14 novembre 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 14 november 2008, |
Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en | gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de |
jute ou en matériaux de remplacement, relative à la prépension | handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende het |
conventionnelle à partir de 56 ans moyennant une carrière de 40 années. | conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar met een loopbaan van 40 jaar. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 juin 2009. | Gegeven te Brussel, 19 juni 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en | Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in |
jute ou en matériaux de remplacement | jute of in vervangingsmaterialen |
Convention collective de travail du 14 novembre 2008 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 november 2008 |
Prépension conventionnelle à partir de 56 ans moyennant une carrière | Conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar met een loopbaan van 40 jaar |
de 40 années (Convention enregistrée le 9 décembre 2008 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 9 december 2008 onder het nummer |
89817/CO/120.03) | 89817/CO/120.03) |
Art. 2.La présente convention collective de travail a pour objet |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot doel, de |
d'instituer, pour une durée limitée à la période s'étendant du 1er | regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde |
janvier 2009 jusqu'au 31 décembre 2009 inclus et selon les | |
dispositions prévues par la convention collective de travail n° 92 | werknemers indien zij worden ontslagen, overeenkomstig de bepalingen |
conclue le 20 décembre 2007, en exécution de l'accord | voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 92 van 20 december |
interprofessionnel du 2 février 2007 et la convention collective de | 2007, ter uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 2 februari |
travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national | 2007 en de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 |
du travail, le régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains | gesloten in de Nationale Arbeidsraad, voor een bepaalde duur in te |
travailleurs âgés en cas de licenciement, selon les modalités | stellen van 1 januari 2009 tot en met 31 december 2009, volgens de |
suivantes. | hierna volgende modaliteiten. |
Art. 3.La présente convention collective de travail s'applique aux |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la | werkgevers en op de arbeiders van de ondernemingen die ressorteren |
Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en | onder het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in |
jute ou en matériaux de remplacement. | zakken in jute of in vervangingsmaterialen. |
Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et les ouvrières. | Met "arbeiders" wordt verstaan : de arbeiders en de arbeidsters. |
Art. 4.Le régime d'indemnité complémentaire visé à l'article 1er de |
Art. 4.De in artikel 1 van onderhavige collectieve |
la présente convention collective de travail est prévu pour les | arbeidsovereenkomst bedoelde regeling van aanvullende vergoeding wordt |
ouvriers : | voorzien voor de arbeiders die : |
1. ayant atteint ou atteignant, au moment de la fin de leur contrat de | 1. de leeftijd van 56 jaar of meer hebben bereikt of zullen bereiken |
travail et au plus tard le 31 décembre 2009, l'âge de 56 ans ou plus; | op het ogenblik van de beëindiging van hun arbeidsovereenkomst en |
uiterlijk op 31 december 2009; | |
2. qui peuvent se prévaloir, au moment de la fin du contrat de | 2. die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst |
travail, d'un passé professionnel d'au moins 40 ans en tant que | een beroepsverleden van tenminste 40 jaar als loontrekkende kunnen |
salarié; | laten gelden; |
3. qui prouvent qu'ils ont effectué avant l'âge de 17 ans pendant au | 3. het bewijs leveren dat zij voor de leeftijd van 17 jaar gedurende |
moins 78 jours des prestations de travail pour lesquelles des | tenminste 78 dagen arbeidsprestaties hebben geleverd waarvoor sociale |
cotisations de sécurité sociale ont été payées avec assujettissement | zekerheidsbijdragen zijn betaald met volledige onderwerping aan de |
complet à la sécurité sociale ou au moins 78 jours de prestations de | sociale zekerheid of tenminste 78 dagen arbeidsprestaties hebben |
travail dans le cadre de l'apprentissage qui se situent avant le 1er | geleverd in het kader van het leerlingenwezen welke zich situeren voor |
septembre 1983; | 1 september 1983; |
4. satisfaisant aux conditions régissant la matière, prévues en la | 4. voldoen aan de ter zake geldende voorwaarden voorzien in de |
matière par la législation et plus particulièrement par l'arrêté royal | wetgeving terzake en meer bepaald in het koninklijk besluit van 7 |
du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas | december 1992 betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen |
de prépension conventionnelle (Moniteur belge du 11 décembre 1992), | in geval van conventioneel brugpensioen (Belgisch Staatsblad van 11 |
par l'arrêté royal du 3 mai 2007 régissant la prépension | december 1992), het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van |
conventionnelle dans le cadre du pacte de solidarité entre les | het conventioneel brugpensioen in het kader van het generatiepact |
générations (Moniteur belge du 8 juin 2007), par la convention | (Belgisch Staatsblad van 8 juni 2007), de collectieve |
collective de travail n° 92 conclue le 20 décembre 2007 au sein du | arbeidsovereenkomst nr. 92 van 20 december 2007 gesloten in de |
Conseil national du travail et la loi du 21 décembre 2007 relative à | Nationale Arbeidsraad en de wet van 21 december 2007 betreffende de |
l'exécution de l'accord interprofessionnel 2007-2008 (Moniteur belge | uitvoering van het interprofessioneel akkoord 2007-2008 (Belgisch |
du 31 décembre 2007); | Staatsblad van 31 december 2007); |
5. qui sont licenciés, sauf en cas de motif grave au sens de la | 5. ontslagen worden, behoudens wegens dringende reden zoals bedoeld in |
législation relative aux contrats de travail. | de wetgeving betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Les ouvriers concernés seront invités le cas échéant par l'employeur à | De betrokken arbeiders zullen desgevallend door de werkgever |
un entretien prévu à l'article 10 de la convention collective de | uitgenodigd worden tot een onderhoud zoals voorzien in artikel 10 van |
travail n° 17 précitée conclue au Conseil national du travail; le cas | de voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de |
échéant, la procédure de licenciement sera exécutée. | Nationale Arbeidsraad. Er zal, desgevallend, tot de ontslagprocedure |
worden overgegaan. | |
Art. 5.Outre les conditions d'âge fixées par l'arrêté royal |
Art. 5.Naast de leeftijdsvoorwaarden vastgesteld door voormeld |
susmentionné du 3 mai 2007, les ouvriers doivent, pour pouvoir | koninklijk besluit van 3 mei 2007 dienen de werklieden, om te kunnen |
bénéficier de la prépension conventionnelle, satisfaire à l'une des | genieten van het conventioneel brugpensioen, bovendien te voldoen aan |
conditions d'ancienneté suivantes : | één van de volgende anciënniteitsvoorwaarden : |
- soit 15 ans de travail salarié dans une ou plusieurs entreprises | - ofwel 15 jaar loondienst in een of meerdere ondernemingen die onder |
relevant de la compétence de la Sous-commission paritaire de la | de bevoegdheid vallen van het Paritair Subcomité voor het vervaardigen |
fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de | van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen; |
remplacement; - soit 5 ans de travail salarié dans une ou plusieurs entreprises | - ofwel 5 jaar loondienst in een of meerdere ondernemingen die onder |
relevant de la compétence de la Sous-commission paritaire de la | de bevoegdheid vallen van het Paritair Subcomité voor het vervaardigen |
fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de | van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, |
remplacement pendant les 10 dernières années, dont 1 an les 2 | tijdens de laatste 10 jaren waarvan minstens 1 jaar in de laatste 2 |
dernières années. | jaren. |
Art. 6.Pour les ouvriers concernés, les mêmes dispositions et |
Art. 6.Voor de betrokken arbeiders gelden dezelfde voorwaarden en |
procédures que celles fixées par les conventions collectives de | procedures als deze bepaald in de voornoemde collectieve |
travail n° 17 et n° 92 précitées conclues au Conseil national du travail sont d'application. | arbeidsovereenkomsten nr. 17 en nr. 92 van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 7.En exécution des dispositions de l'article 8 des statuts, |
Art. 7.In uitvoering van de bepalingen van artikel 8 van de statuten, |
fixés par convention collective de travail du 12 avril 2002, conclue | vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 april 2002, |
au sein de la sous-commission paritaire susmentionnée, instituant un | gesloten in het bovengenoemd paritair subcomité tot oprichting van een |
fonds de sécurité d'existence pour le secteur et fixant ses statuts, | fonds voor bestaanszekerheid voor de sector en tot vaststelling van |
zijn statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | |
rendue obligatoire par arrêté royal du 28 août 2002 (Moniteur belge du | van 28 augustus 2002 (Belgisch Staatsblad van 9 oktober 2002), wordt |
9 octobre 2002), il est octroyé aux ouvriers visés aux articles 2 et 3 | aan de arbeiders bedoeld in de artikelen 2 en 3 een aanvullende |
une indemnité complémentaire à charge du fonds. Les directives | vergoeding toegekend ten laste van het fonds. De administratieve |
administratives nécessaires du conseil d'administration du fonds | richtlijnen van de raad van beheer van het fonds moeten nageleefd |
doivent être observées. | worden. |
Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de la | De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van deze |
présente convention sont fixées par le conseil d'administration du fonds. | overeenkomst worden door de raad van beheer van het fonds vastgelegd. |
Art. 8.L'indemnité complémentaire visée à l'article 6 de la présente |
Art. 8.De in artikel 6 van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
convention collective de travail est octroyée conformément aux | bedoelde aanvullende vergoeding wordt overeenkomstig de bepalingen van |
dispositions de la convention collective de travail n° 17 précitée | de voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de |
conclue au Conseil national du travail. | Nationale Arbeidsraad toegekend. |
Art. 9.L'indemnité complémentaire visée à l'article 6 de la présente |
Art. 9.De in artikel 6 van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
convention collective de travail est payée mensuellement. | bedoelde aanvullende vergoeding wordt maandelijks uitbetaald. |
Le montant est, conformément à l'article 8 de la convention collective | Het bedrag wordt, overeenkomstig artikel 8 van de voornoemde |
n° 17 précitée conclue au Conseil national du travail : | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad : |
- lié à l'évolution de l'indice des prix à la consommation suivant les | - gebonden aan de evolutie van het indexcijfer van de |
modalités d'application en la matière aux allocations de chômage; | consumptieprijzen volgens de modaliteiten die van toepassing zijn |
inzake werkloosheidsuitkeringen; | |
- révisé conformément au coefficient annuel de réévaluation déterminé | - herzien overeenkomstig de herwaarderingscoëfficiënt door de |
par le Conseil national du travail en fonction de l'évolution | Nationale Arbeidsraad jaarlijks vastgesteld, in functie van de |
conventionnelle des salaires. | evolutie van de regelingslonen. |
Art. 10.Les ouvriers prépensionnés s'engagent à informer |
Art. 10.De betrokken bruggepensioneerde arbeiders verbinden zich |
immédiatement leur dernier employeur s'ils reprennent une activité. | ertoe hun laatste werkgever onmiddellijk in te lichten indien zij een |
S'ils reprennent une activité auprès d'un autre employeur ou en tant | activiteit hernemen. In geval van werkhervatting bij een andere werkgever of als |
qu'indépendant, le paiement de l'indemnité complémentaire | zelfstandige zal de bovengenoemde aanvullende vergoeding, |
susmentionnée est maintenu, conformément aux dispositions de la | overeenkomstig de bepalingen van de voornoemde collectieve |
convention collective de travail n° 17 précitée conclue au Conseil | arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad, |
national du travail. | doorbetaald worden. |
S'ils ne reprennent pas une activité, ils fourniront tous les trois | Indien zij het werk niet hernemen zullen zij om de drie maand het |
mois la preuve qu'ils continuent à bénéficier des allocations de | bewijs voorleggen dat zij van de werkloosheidsuitkeringen blijven |
chômage. | genieten. |
Art. 11.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
une durée déterminée. Elle entre en vigueur le 1er janvier 2009 et | bepaalde duur. Zij treedt in werking op 1 januari 2009 en eindigt op |
prend fin le 31 décembre 2009. | 31 december 2009. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 juin 2009. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 juni |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | 2009. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |