Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 juin 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, relative à la modification de la convention collective de travail du 25 octobre 1995 fixant les conditions de travail dans les quotidiens belges | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2001, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, betreffende de wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 oktober 1995 tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de Belgische dagbladen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 JUIN 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 JUNI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 21 juin 2001, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2001, |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- |
journaux, relative à la modification de la convention collective de | en dagbladbedrijf, betreffende de wijziging van de collectieve |
travail du 25 octobre 1995 fixant les conditions de travail dans les | arbeidsovereenkomst van 25 oktober 1995 tot vaststelling van de |
quotidiens belges (1) | arbeidsvoorwaarden in de Belgische dagbladen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het drukkerij-, |
graphiques et des journaux; | grafische kunst- en dagbladbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 21 juin 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2001, gesloten |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en |
journaux, relative à la modification de la convention collective de | dagbladbedrijf, betreffende de wijziging van de collectieve |
travail du 25 octobre 1995 fixant les conditions de travail dans les | arbeidsovereenkomst van 25 oktober 1995 tot vaststelling van de |
quotidiens belges. | arbeidsvoorwaarden in de Belgische dagbladen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 juin 2003. | Gegeven te Brussel, 19 juni 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en |
journaux | dagbladbedrijf |
Convention collective de travail du 21 juin 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2001 |
Modification de la convention collective de travail du 25 octobre 1995 | Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 oktober 1995 |
fixant les conditions de travail dans les quotidiens belges | tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de Belgische dagbladen |
(Convention enregistrée le 13 août 2001 sous le numéro 58528/CO/130) | (Overeenkomst geregistreerd op 13 augustus 2001 onder het nummer 58528/CO/130) |
Article 1er.Champ d'application |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
La présente convention collective de travail s'applique, conformément | De huidige collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing, |
à la loi du 5 décembre 1968, sur les conventions collectives de | overeenkomstig de wet van 5 december 1968, betreffende de collectieve |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités (Belgisch Staatsblad van | |
travail et les commissions paritaires (Moniteur belge du 15 janvier | 15 januari 1969), op, enerzijds, de ondernemingen vallend onder de |
1969) d'une part, aux entreprises relevant de la compétence de la | |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | bevoegdheid van het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische |
journaux et confectionnant des journaux quotidiens ou, dans le cas | kunst- en dagbladbedrijf, waar dagbladen worden vervaardigd of, in het |
d'entreprises avec un département labeur, aux départements de ces | geval van ondernemingen met een afdeling handelsdrukkerij, op de |
entreprises confectionnant des journaux quotidiens et, d'autre part, à | afdelingen van deze ondernemingen waar dagbladen worden vervaardigd, |
tous les travailleurs et travailleuses (ci-après dénommés | en, anderzijds, al de werknemers en werkneemsters (verder werknemers |
travailleurs) de ces départements, dont les fonctions sont reprises à | genoemd) van deze afdelingen, waarvan de functies vermeld staan bij de |
l'énumération et à la classification des fonctions sous l'article 4 de | opsomming en classificatie van de functies onder artikel 4 van de |
la convention collective de travail du 25 octobre 1995 fixant les | collectieve arbeidsovereenkomst van 25 oktober 1995 tot vaststelling |
conditions de travail dans les quotidiens belges (rendue obligatoire | van de arbeidsvoorwaarden in de Belgische dagbladen (algemeen |
par arrêté royal du 25 juin 1997, Moniteur belge du 1er janvier 1998). | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 25 juni 1997, Belgisch |
Staatsblad van 1 januari 1998). | |
Art. 2.Enumération et classification des fonctions |
Art. 2.Opsomming en classificatie van de functies |
Dans le deuxième alinéa du texte français de l'article 4 - Enumération | In de Franse tekst van artikel 4 - Opsomming en classificatie van de |
et classification des fonctions de la convention collective de travail | |
susmentionnée du 25 octobre 1995, les mots "Groupe de fonctions" sont | functies van hoger genoemde collectieve arbeidsovereenkomst van 25 |
oktober 1995 wordt in alinea 2 het woord "Groupe de fonctions" | |
remplacés par "Groupe de salaires". | vervangen door "Groupe de salaires". |
Art. 3.Pouvoir d'achat |
Art. 3.Koopkracht |
Le point 1. de l'article 5, A. - Salaires hebdomadaires, de la | Punt 1. van artikel 5, A. - Weeklonen, van hoger genoemde collectieve |
convention collective de travail susmentionnée du 25 octobre 1995 est | arbeidsovereenkomst van 25 oktober 1995 wordt vervangen door : |
remplacé par : « 1. Les rémunérations des travailleurs sont augmentées par une | « 1. De lonen van de werknemers worden verhoogd door een verhoging van |
augmentation des salaires hebdomadaires barémiques de 1,3 p.c. au 1er | de wekelijkse minimumlonen met 1,3 pct. op 1 juli 2001 en 1,2 pct. op |
juillet 2001 et de 1,2 p.c. au 1er avril 2002. | 1 april 2002. |
Les salaires hebdomadaires barémiques suivants sont d'application : | De volgende wekelijkse minimumlonen zijn van toepassing : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Dans le cas où une seule indexation aurait lieu durant la période | Indien er slechts één indexaanpassing zou plaatsvinden in de periode |
2001-2002, le paiement anticipé de 2 p.c. d'indexation le deuxième | 2001-2002, wordt een voortijdige betaling gewaarborgd van 2 pct. |
lundi du mois de décembre 2002 est garanti. Cette indexation anticipée | indexatie op de tweede maandag van december 2002. Deze voortijdige |
sera absorbée par la non-application de l'indexation suivante qui | indexaanpassing wordt opgeslorpt door de niet-toepassing van de |
volgende indexaanpassing die normaal zou zijn toegekend. In dit geval | |
aurait normalement dû être octroyée. Dans ce cas, l'indexation | zal de vooruitgeschoven indexaanpassing, die in feite zou zijn |
"avancée" qui aurait en fait dû être octroyée en 2003 ne sera pas | toegekend in 2003, niet in mindering gebracht worden van de |
déduite de la marge de négociation pour une convention 2003-2004. | onderhandelingsmarge voor een overeenkomst 2003-2004. (Deze |
(Cette "anticipation" n'a aucune influence sur l'application de | "anticipatie" heeft verder geen enkele invloed op de toepassing van |
l'article 5, B de cette convention collective de travail.) | artikel 5, B van deze collectieve arbeidsovereenkomst.) |
Les expéditeurs classés dans le groupe de fonctions E bénéficieront | De verzenders die behoren tot loongroep E ontvangen in december 2001 |
d'une prime égale à 1 000 BEF (24,79 EUR) nets en décembre 2001 et | en december 2002 een premie van 1 000 BEF (24,79 EUR) netto; de |
décembre 2002. Les modalités de la prime seront convenues au niveau | modaliteiten ervan worden overeengekomen in de onderneming. ». |
des entreprises. ». | |
Art. 4.Tranche de stabilisation |
Art. 4.Stabilisatieschijf |
Le point 3. de l'article 5, A - Salaires hebdomadaires de la | Punt 3. van artikel 5, A - Weeklonen van hoger genoemde collectieve |
convention collective de travail susmentionnée du 25 octobre 1995 est | arbeidsovereenkomst van 25 oktober 1995 wordt vervangen door : |
remplacé par : « 3. Les salaires barémiques définis au présent article sont fixés en | « 3. De wekelijkse minimumlonen bepaald in dit artikel zijn gekoppeld |
regard à l'indice des prix à la consommation et correspondent à la | aan de evolutie van het indexcijfer van de consumptieprijzen en |
tranche de stabilisation 104,86 - 106,96 - 109,10 établie conformément | stemmen overeen met de stabilisatieschijf 104,86 - 106,96 - 109,10 die |
aux dispositions de la convention collective de travail du 29 janvier | werd vastgesteld overeenkomstig de bepalingen van de collectieve |
1998 conclue au Conseil national du travail relative à la technique de | arbeidsovereenkomst, gesloten op 29 januari 1998 in de Nationale |
conversion de "l'indice-santé" (base 1988 = 100) à "l'indice-santé" | Arbeidsraad, betreffende de techniek voor de omrekening van het "gezondheidsindexcijfer" (1988 = 100) naar het |
(base 1996 = 100) dans les conventions collectives de travail. ». | "gezondheidsindexcijfer" (1996 = 100) in de collectieve arbeidsovereenkomsten. ». |
Art. 5.Liaison des salaires à l'indice des prix |
Art. 5.Koppeling van de lonen aan het indexcijfer |
Dans le point 2 de l'article 5, B - Liaison des salaires à l'indice | In punt 2 van artikel 5, B - Koppeling van de lonen aan het |
des prix à la consommation de la convention collective de travail | indexcijfer van de consumptieprijzen van hoger genoemde collectieve |
susmentionnée du 25 octobre 1995, la phrase "Les centièmes des | arbeidsovereenkomst van 25 oktober 1995 wordt de zin : "De honderdsten |
chiffres sont arrondis au décime supérieur ou négligés selon qu'ils | van de cijfers worden afgerond op het hogere tiende of weggelaten |
atteignent ou non 50 p.c. d'un décime" est remplacée par : | naargelang zij al dan niet 50 pct. van een tiende bereiken. » |
« Si le barème est établi en franc belge, les centièmes des chiffres | vervangen door : « Indien het barema is uitgedrukt in Belgische frank, worden de |
sont arrondis au décime supérieur ou négligés selon qu'ils atteignent | honderdsten van de cijfers afgerond op het hogere tiende of weggelaten |
ou non 50 p.c. d'un décime. Si le barème est établi en euro, les | naargelang zij al dan niet 50 pct. van een tiende bereiken; indien het |
barema is uitgedrukt in euro, worden de tienduizendsten van de cijfers | |
dix-millièmes des chiffres sont arrondis au millième supérieur ou | afgerond op het hogere duizendste of weggelaten naargelang zij al dan |
négligés selon qu'ils atteignent ou non 50 p.c. d'un millième. ». | niet 50 pct. van een duizendste bereiken. ». |
Art. 6.Prime de fin d'année |
Art. 6.Eindejaarspremie |
L'alinéa c) 4 de l'article 6 - Prime de fin d'année, de la convention | Alinea c) 4 van artikel 6 - Eindejaarspremie van hoger genoemde |
collective de travail susmentionnée du 25 octobre 1995 est complété | collectieve arbeidsovereenkomst van 25 oktober 1995 wordt als volgt |
comme suit : ..."en ce compris notamment les jours non prestés | aangevuld : ..."waaronder met name de niet-gepresteerde dagen die |
couverts par une indemnité compensatoire de préavis. ». | gedekt worden door een verbrekingsvergoeding. ». |
Art. 7.Surcharges pour travail du dimanche |
Art. 7.Toeslagen voor zondagwerk |
Le point b) du premier alinéa de l'article 7, A I de la convention | Punt b) van de eerste alinea van artikel 7, A I van hoger genoemde |
collective de travail susmentionnée du 25 octobre 1995 est remplacé | collectieve arbeidsovereenkomst van 25 oktober 1995 wordt vervangen |
par : | door : |
« b) Rémunération du travail du dimanche et des jours fériés : le | « b) Betaling van werk op zon- en feestdagen : het werk op zondag of |
travail du dimanche et des jours fériés donne droit au paiement d'un | op een wettelijke feestdag geeft recht op betaling van een toeslag van |
supplément égal à 100 p.c. du salaire réel pour les heures | 100 pct. van het werkelijk loon voor de werkelijk gepresteerde uren, |
effectivement prestées, étant entendu que la somme des surcharges, à | |
l'exception des surcharges pour heures supplémentaires, ne peut | met dien verstande dat de som van de toeslagen, met uitzondering van |
dépasser 130 p.c. » . | de toeslag voor overuren, niet meer bedraagt dan 130 pct. ». |
Le deuxième alinéa de l'article 7, A. I de la convention collective de | De tweede alinea van artikel 7, A. I van hoger genoemde collectieve |
travail susmentionnée du 25 octobre 1995 est supprimé. | arbeidsovereenkomst van 25 oktober 1995 wordt geschrapt. |
Art. 8.Collation |
Art. 8.Maaltijdvergoeding |
Dans le point C - Collation, de l'article 7 de la convention | In punt C. - Maaltijden, van artikel 7 van hoger genoemde collectieve |
collective de travail susmentionnée du 25 octobre 1995, le montant de | arbeidsovereenkomst van 25 oktober 1995 wordt het bedrag van 120 BEF |
120 BEF est remplacé par "3,47 EUR (140 BEF)". | vervangen door "3,47 EUR (140 BEF)". |
Art. 9.Formation |
Art. 9.Opleiding |
L'article 11 - Formation, de la convention collective de travail | Artikel 11 - Opleiding, van hoger genoemde collectieve |
susmentionnée du 25 octobre 1995 est complété par un cinquième point : | arbeidsovereenkomst van 25 oktober 1995 wordt aangevuld met een vijfde punt : |
« 5. Elke werknemer heeft recht, op het niveau van elke onderneming, | |
« 5. Chaque travailleur a droit, au niveau de chaque entreprise, à 1 | op 1 dag beroepsopleiding per jaar. Het betreft elke vorm van |
jour de formation professionnelle par an. Il s'agit de toute forme de | opleiding georganiseerd door de werkgever. Dit recht kan |
formation organisée par l'employeur. Ce droit peut être globalisé; | geglobaliseerd worden; in dit geval informeert de werkgever de |
dans ce cas, l'employeur informe le conseil d'entreprise ou, à défaut, | |
la délégation syndicale de son plan de globalisation. Une évaluation | ondernemingsraad of, bij ontstentenis, de syndicale afvaardiging over |
de cette mesure sera faite à l'occasion du renouvellement de l'accord | zijn plan tot globalisering. Deze maatregel zal worden geëvalueerd ter |
sectoriel à fin 2002 et au sein de Fogra. ». | gelegenheid van de hernieuwing van het sectoraal akkoord op einde 2002 |
en in de schoot van Fogra. ». | |
Art. 10.Jour de carence |
Art. 10.Carenzdag |
Le point e) de l'article 13 - Obligations diverses, de la convention | Punt e) van artikel 13 - Verscheidene verplichtingen van hoger |
collective de travail susmentionnée du 25 octobre 1995 est remplacé | genoemde collectieve arbeidsovereenkomst van 25 oktober 1995 wordt |
par : | vervangen door : |
« e) Le jour de carence, visé à l'article 52, § 1er de la loi du 3 | « e) De carenzdag vermeld in artikel 52, § 1 van de wet van 3 juli |
juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 | 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 |
août 1978), est payé par l'employeur. En cas d'absence justifiée, le | augustus 1978), wordt betaald door de werkgever. In het geval van een |
gerechtvaardigde afwezigheid is het verschuldigde loon gelijk aan het | |
salaire dû est égal au salaire horaire réel (salaire barémique + | werkelijk uurloon (baremaloon + overloon) voor de uren die werkelijk |
sursalaire) pour les heures qui auraient dû être réellement prestées. | hadden moeten gepresteerd zijn. Elke bestaande regeling die minstens |
Toute situation acquise au moins équivalente reste d'application. ». | evenwaardig is, blijft behouden. ». |
Art. 11.Validité |
Art. 11.Geldigheidsduur |
La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er | Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 |
janvier 2001, à l'exception de l'article 7 qui prend cours le 1er | januari 2001, behoudens artikel 7 dat ingaat vanaf 1 april 2001. Zij |
avril 2001. Elle est conclue pour une durée indéterminée, étant | is gesloten voor onbepaalde tijd, met dien verstande dat de bepalingen |
entendu que les dispositions de l'article 15 - Durée de la convention, | van artikel 15 - Duur van de overeenkomst van hoger genoemde |
de la convention collective de travail susmentionnée du 25 octobre | collectieve arbeidsovereenkomst van 25 oktober 1995 van toepassing |
1995 s'appliquent à la présente convention. | zijn op deze overeenkomst. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 juin 2003. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 juni 2003. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Annexe à la convention | Bijlage aan de overeenkomst |
Les parties signataires déclarent que les travailleurs ressortissant à | De ondertekenende partijen verklaren dat de werknemers ressorterend |
la convention collective de travail du 25 octobre 1995, conclue au | onder de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 oktober 1995, gesloten |
sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques | in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en |
et des journaux fixant les conditions de travail dans les quotidiens | dagbladbedrijf tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de |
belges peuvent faire usage des primes d'encouragement pour le | Belgische dagbladen, gebruik kunnen maken van de aanmoedigingspremies |
crédit-soins, le crédit-formation, les emplois de fin de carrière, les | voor zorgkrediet, opleidingskrediet, landingsbanen, ondernemingen in |
entreprises en difficultés ou en restructuration et la réduction de | moeilijkheden of in herstructurering en loopbaanvermindering voor een |
carrière d'un cinquième. | vijfde. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 juin 2003. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 juni 2003. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |