Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 23 avril 2002, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution, relative aux statuts du fonds de sécurité d'existence | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april 2002, gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie, betreffende de statuten van het fonds voor bestaanszekerheid |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 JUIN 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 JUNI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 23 avril 2002, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april 2002, |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie |
distribution, relative aux statuts du fonds de sécurité d'existence | en distributie, betreffende de statuten van het fonds voor |
(1) | bestaanszekerheid (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des électriciens : | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : |
installation et distribution; | installatie en distributie; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 23 avril 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april 2002, |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie |
distribution, relative aux statuts du fonds de sécurité d'existence. | en distributie, betreffende de statuten van het fonds voor bestaanszekerheid. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 juin 2003. | Gegeven te Brussel, 19 juni 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution | Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie |
Convention collective de travail du 23 avril 2002 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april 2002 |
Statuts du fonds de sécurité d'existence (Convention enregistrée le 15 | Statuten van het fonds voor bestaanszekerheid (Overeenkomst |
juillet 2002 sous le numéro 63373/CO/149.01) | geregistreerd op 15 juli 2002 onder het nummer 63373/CO/149.01) |
Article 1er.Le fonds succède aux droits et obligations et reprend |
Artikel 1.Het fonds volgt op in rechten en plichten en neemt het |
l'actif et le passif du "Fonds de sécurité d'existence pour le secteur | actief en het passief over van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor |
des électriciens", institué par décision des 26 juin et 23 octobre | de sector der elektriciens", opgericht bij de beslissing van 26 juni |
1968, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des électriciens | en 23 oktober 1968, gesloten in het Paritair Subcomité voor de |
elektriciens : installatie en distributie, tot oprichting van een | |
: installation et distribution, instituant un "Fonds de sécurité | "Fonds voor bestaanszekerheid voor de sector der elektriciens" en tot |
d'existence pour le secteur des électriciens" et fixant les statuts de | vaststelling van de statuten van dit fonds, algemeen verbindend |
ce fonds, rendue obligatoire par arrêté royal du 10 mars 1969 | verklaard bij koninklijk besluit van 10 maart 1969 (Belgisch |
(Moniteur belge du 3 avril 1969). | Staatsblad van 3 april 1969). |
Art. 2.Les statuts du "Fonds de sécurité d'existence pour le secteur |
Art. 2.De statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
des électriciens" sont joints. | sector van de elektriciens" zijn bijgevoegd. |
Art. 3.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2002 et est conclue pour une durée indéterminée. | januari 2002 en is gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de | Zij kan door één van de partijen worden opgezegd mits een opzegging |
six mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au | van zes maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht |
président de la Sous-commission paritaire des électriciens : | aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : |
installation et distribution. | installatie en distributie. |
Art. 4.La convention collective de travail du 10 juillet 2001 |
Art. 4.De collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juli 2001 |
enregistrée le 13 octobre 2001 sous le numéro 59078/CO/149.01 | geregistreerd op 13 oktober 2001 onder het nummer 59078/CO/149.01 |
concernant le "Fonds de sécurité d'existence pour le secteur des | betreffende het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de sector van de |
électriciens" est abrogée à partir du 1er janvier 2002. | elektriciens" wordt opgeheven vanaf 1 januari 2002. |
Statuts | Statuten |
CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège, objet, durée | HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel, doel, duur |
1. Dénomination. | 1. Benaming. |
Article 1er.Il est institué un fonds de sécurité d'existence, dénommé |
Artikel 1.Er wordt een fonds voor bestaanszekerheid opgericht, |
"Fonds de sécurité d'existence pour le secteur des électriciens", | genaamd "Fonds voor bestaanszekerheid voor de sector der |
appelé ci-après le fonds. | elektriciens", verder het fonds genoemd. |
2. Siège. | 2. Zetel. |
Art. 2.Le siège social et le secrétariat du fonds sont établis dans |
Art. 2.De maatschappelijke zetel en het secretariaat van het fonds |
la région bruxelloise. | bevinden zich in het gewest Brussel. |
Le siège social et le secrétariat peuvent, par décision de la | De maatschappelijke zetel en het secretariaat kunnen bij beslissing |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en |
distribution, être transférés vers tout autre endroit en Belgique. | distributie, verplaatst worden naar elke andere plaats in België. |
3. Missions. | 3. Opdrachten. |
Art. 3.Le fonds a pour missions : |
Art. 3.Het fonds heeft als opdrachten : |
3.1. l'octroi et le versement de certains avantages sociaux | 3.1. de toekenning en de uitkering van bepaalde aanvullende sociale |
complémentaires; | voordelen; |
3.2. la perception et le recouvrement des cotisations à charge des | |
employeurs visés à l'article 5; | |
3.3. le financement de la formation syndicale et de la formation patronale; | 3.2. de inning en de invordering van de bijdragen ten laste van de bij |
3.4. la perception et le recouvrement des cotisations à charge des employeurs visés à l'article 5 et l'octroi et le versement d'une prime de fin d'année; 3.5. de financer, conformément aux règles fixées par le conseil d'administration, une partie du fonctionnement et certaines initiatives de l'association sans but lucratif Formélec entre autres concernant la perception et le recouvrement d'une cotisation destinée à la formation et à l'emploi de groupes à risques ainsi qu'à la formation permanente; 3.6. la délivrance annuelle d'attestations de travail aux ouvriers des entreprises visées à l'article 5; 3.7. la prise en charge de cotisations spéciales; | artikel 5 bedoelde werkgevers; 3.3. de financiering van de syndicale vorming en de patronale vorming; 3.4. de inning en de invordering van de bijdrage van de in artikel 5 bedoelde werkgevers en de toekenning en de uitkering van een eindejaarspremie; 3.5. een deel van de werking en sommige initiatieven van de vereniging zonder winstoogmerk Vormelek te financieren volgens door de raad van bestuur vastgelegde regels ondermeer inzake de inning en de invordering van een bijdrage voor de opleiding en tewerkstelling van risicogroepen en voor permanente vorming; 3.6. het jaarlijks afleveren van tewerkstellingsattesten aan de werklieden van de bij artikel 5 bedoelde ondernemingen; 3.7. het ten laste nemen van bijzondere bijdragen; |
3.8. la perception de la cotisation prévue pour le financement et la | 3.8. de inning van de bijdrage voorzien voor de financiering en |
mise en place d'un fonds de pension sectoriel. | inrichting van een sectoraal pensioenstelsel. |
4. Durée. | 4. Duur. |
Art. 4.Le fonds est institué pour une durée indéterminée. |
Art. 4.Het fonds wordt voor onbepaalde duur opgericht. |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 5.Les présents statuts s'appliquent aux employeurs, aux ouvriers |
Art. 5.Deze statuten zijn van toepassing op de werkgevers, de |
et ouvrières des entreprises ressortissant à la Sous-commission | werklieden en de werksters van de ondernemingen die ressorteren onder |
paritaire des électriciens : installation et distribution. | het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en |
Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et ouvrières. | distributie. Onder "werklieden" wordt verstaan : de werklieden en de werksters. |
Toutefois, ces statuts ne s'appliquent pas aux entreprises affiliées à | Deze statuten zijn evenwel niet van toepassing op de ondernemingen die |
la "Fédération de l'électricité et de l'électronique" (FEE) et à l' | aangesloten zijn bij de "Federatie van de elektriciteit en de |
"Union professionnelle de radio et télédistribution" (RTD), lorsqu'il | elektronica" (FEE) en de "Beroepsverening van de radio- en |
s'agit de l'octroi et du versement d'une prime de fin d'année (cf. | teledistributie" (RTD), voor wat betreft de toekenning en uitkering |
article 3.4.). Ces organisations déposent chaque année et au plus tard | van een eindejaarspremie (cf. artikel 3.4). Deze organisaties bezorgen |
le 1er mars, leurs listes de membres auprès de l'Office national de | ieder jaar en dit tegen uiterlijk 1 maart, hun ledenlijsten aan de |
Sécurité sociale. | Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. |
CHAPITRE III. - Bénéficiaires et modalités d'octroi et de versement | HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden en modaliteiten van toekenning en |
Art. 6.Indemnités complémentaires en cas de chômage temporaire. |
uitkering Art. 6.Aanvullende werkloosheidsuitkeringen bij tijdelijke werkloosheid. |
§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge du fonds, | § 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben, ten laste van het |
pour chaque indemnité entière ou demi-indemnité de chômage reconnue | fonds, voor elke hele of halve werkloosheidsuitkering die wordt erkend |
par l'Office national de l'Emploi et prévue aux articles 28, 1°, 50 et | door de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening en voorzien in de |
51, de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail | artikelen 28, 1°, 50 en 51, van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
(Moniteur belge du 22 août 1978) (suspension du contrat pour | arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978) |
(schorsing van de overeenkomst door slecht weer, tijdelijke | |
intempéries, chômage temporaire suite à la fermeture de l'entreprise | werkloosheid omwille van sluiting van de onderneming wegens jaarlijks |
pendant les vacances annuelles ou chômage temporaire pour des raisons | verlof of tijdelijke werkloosheid omwille van economische redenen) |
économiques), aux indemnités prévues à l'article 6, § 2, et ce pour un | recht op de bij artikel 6, § 2, voorziene uitkeringen, en dit tot |
maximum de 120 indemnités par année civile, à la condition qu'ils | beloop van maximum 120 uitkeringen per kalenderjaar, op voorwaarde dat |
bénéficient des indemnités de chômage, en application de la | zij van de werkloosheidsuitkeringen genieten in toepassing van de |
réglementation sur l'assurance-chômage. | reglementering op de werkloosheidsverzekering. |
§ 2. Le montant de l'indemnité complémentaire de chômage est fixé à | § 2. Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsuitkering wordt vanaf |
partir du 1er janvier 2002 à : | 1 januari 2002 vastgesteld op : |
- 5,95 EUR par allocation de chômage complète, payée en application de | - 5,95 EUR per volledige werkloosheidsuitkering betaald in toepassing |
la réglementation sur l'assurance-chômage; | van de reglementering op de werkloosheidsverzekering; |
- 2,97 EUR par demi-allocation de chômage payée en application de la | - 2,97 EUR per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van |
réglementation sur l'assurance-chômage. | de reglementering op de werkloosheidsverzekering. |
Art. 7.A partir du 1er janvier 2002, les jeunes qui quittent l'école |
Art. 7.Vanaf 1 januari 2002 hebben de schoolverlaters, die nog geen |
et qui n'ont pas encore droit aux allocations de chômage en | recht hebben op werkloosheidsuitkeringen in toepassing van de |
application de la réglementation d'assurance-chômage, toucheront | reglementering op de werkloosheidsverzekering, tijdens hun |
pendant leur période d'attente une allocation complémentaire de 5,95 | wachtperiode recht op de aanvullende werkloosheidsvergoeding van 5,95 |
EUR en cas de chômage temporaire pour fermeture de l'entreprise | EUR bij tijdelijke werkloosheid omwille van sluiting van de |
pendant les vacances annuelles ou chômage temporaire pour raisons | onderneming wegens jaarlijkse vakantie of tijdelijke werkloosheid |
économiques. | omwille van economische redenen. |
Art. 8.Indemnité complémentaire en cas de chômage complet. |
Art. 8.Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij volledige |
werkloosheid. | |
A partir du 1er janvier 2000, les ouvriers licenciés ont droit, à | Vanaf 1 januari 2000 hebben de werklieden die worden ontslagen, ten |
charge du fonds pour chaque jour de chômage, à 4,96 EUR avec un | laste van het fonds, recht op 4,96 EUR voor elke werkloosheidsdag, met |
maximum de respectivement 120 jours et 200 jours par cas, selon qu'au | een maximum van respectievelijk 120 dagen en 200 dagen per geval, al |
premier jour du chômage l'ouvrier est âgé de moins de 45 ans ou de 45 | naargelang zij op de eerste dag minder dan 45 jaar oud zijn of 45 jaar |
et plus et dans la mesure où il remplit les conditions suivantes : | en ouder zijn en voor zover zij aan volgende voorwaarden voldoen : |
- bénéficier des indemnités de chômage en application de | - werkloosheidsuitkeringen genieten in toepassing op de |
l'assurance-chômage; | werkloosheidsverzekering; |
- au moment du licenciement, avoir été occupé pendant 5 ans au moins | - op het ogenblik van het ontslag, ten minste 5 jaar tewerkgesteld |
dans une ou plusieurs entreprises qui ressortissent à la | zijn in één of meerdere ondernemingen die ressorteren onder het |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution; | Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie; |
- avoir respecté une période d'attente de trente jours civils (pour le | - een wachttijd van dertig kalenderdagen hebben vervuld (voor de |
calcul de la période d'attente les jours de chômage et de maladie | berekening van de wachttijd worden de dagen werkloosheid en ziekte, in |
seront le cas échéant assimilés). | voorkomend geval gelijkgesteld). |
Ces indemnités seront directement payées mensuellement par le fonds | Deze vergoedingen worden maandelijks rechtstreeks door het fonds aan |
aux ouvriers concernés. | de betrokken werklieden uitbetaald. |
Art. 9.Indemnité complémentaire pour les chômeurs âgés. |
Art. 9.Aanvullende vergoeding voor oudere werklozen. |
Les ouvriers visés à l'article 5, mis en chômage complet ont droit à | De in artikel 5 bedoelde werklieden die volledig werkloos worden |
gesteld, hebben recht ten laste van het fonds, op een dagelijkse | |
charge du fonds, à une indemnité journalière de 4,96 EUR jusqu'à la | uitkering van 4,96 EUR tot het nemen van het wettelijk pensioen en dit |
prise de la pension légale et ce aux conditions suivantes : | onder de volgende voorwaarden : |
- avoir au moins 55 ans au moment du premier jour de chômage; | - ten minste 55 jaar oud zijn op de eerste dag van de werkloosheid; |
- bénéficier d'une allocation de chômage complète. | - uitkeringen voor volledige werkloosheid genieten. |
Art. 10.Indemnité complémentaire en cas de prépension après licenciement. |
Art. 10.Aanvullende vergoeding bij brugpensioen na ontslag. |
§ 1er. En application de et conformément à : | § 1. In toepassing van en overeenkomstig : |
- la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, | - de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, |
conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de | van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers |
licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975; | indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975; |
- les conventions collectives de travail du 18 octobre 1999 conclues | - de collectieve arbeidsovereenkomsten van 18 oktober 1999 gesloten in |
au sein de la Sous-commission paritaire des électriciens : | het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en |
installation et distribution; | distributie; |
- l'accord national 2001-2002 du 28 mai 2001 relatif à la prépension | - het nationaal akkoord 2001-2002 van 28 mei 2001 betreffende het |
travail en équipes entre le 1er janvier 2001 et 31 décembre 2002, | brugpensioen ploegenarbeid tussen 1 januari 2001 en 31 december 2002, |
conclu au sein de la Sous-commission paritaire des électriciens : | gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie |
installation et distribution; | en distributie; |
- les conventions collectives de travail conclues au niveau de | - de collectieve arbeidsovereenkomsten op het vlak van de onderneming |
l'entreprise qui prévoient la prépension à un âge inférieur; | die een lagere brugpensioenleeftijd voorzien; |
le fonds prend à sa charge la moitié de la différence entre la | het fonds neemt de helft van het verschil tussen het nettoreferteloon |
rémunération nette de référence et l'allocation de chômage, calculée | en de werkloosheidsuitkering te zijner laste, berekend overeenkomstig |
selon les modalités fixées par le conseil d'administration tout en | de modaliteiten vastgelegd door de raad van bestuur, evenwel rekening |
tenant compte des montants minima prévus à l'article 9 (l'indemnité | houdend met de minimumbedragen voorzien in artikel 9 (aanvullende |
complémentaire pour chômeurs âgés). | vergoeding voor oudere werklozen). |
§ 2. Cette indemnité est calculée au moment de la mise en prépension | § 2. Deze uitkering wordt berekend op het ogenblik waarop de |
betrokkene in brugpensioen wordt gesteld en blijft ongewijzigd, onder | |
et reste invariable sous réserve de l'évolution de l'indice des prix à | voorbehoud evenwel van de evolutie van het indexcijfer van de |
la consommation à laquelle cette indemnité est liée, suivant les | consumptieprijzen waaraan deze uitkering gekoppeld is, overeenkomstig |
modalités applicables en matière d'allocation de chômage, conformément | de modaliteiten die gelden voor de werkloosheidsuitkeringen volgens de |
aux dispositions de la loi du 2 août 1971 (Moniteur belge du 20 août | bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 (Belgisch Staatsblad van 20 |
1971). | augustus 1971). |
En outre, le montant de cette indemnité complémentaire est révisé | Bovendien wordt het bedrag van deze aanvullende vergoeding elk jaar op |
chaque année au 1er janvier par le Conseil national du travail, en | 1 januari herzien door de Nationale Arbeidsraad, in functie van de |
fonction de l'évolution conventionnelle des salaires. | conventionele evolutie van de lonen. |
Art. 11.Indemnité complémentaire en cas de prépension à mi-temps. |
Art. 11.Aanvullende vergoeding bij halftijds brugpensioen. |
En application de et conformément à : | In toepassing van en overeenkomstig : |
- l'arrêté royal du 30 juillet 1994 (Moniteur belge du 10 août 1994), | - het koninklijk besluit van 30 juli 1994 (Belgisch Staatsblad van 10 |
modifié par l'arrêté royal du 3 avril 1997 relatif à la prépension à | augustus 1994), gewijzigd door het koninklijk besluit van 3 april |
mi-temps; | 1997, betreffende het halftijds brugpensioen; |
- la convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993, | - de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 gesloten op 13 juli 1993, |
conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling van |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van |
réduction des prestations de travail à mi-temps; | halvering van de arbeidsprestaties; |
- l'accord national 2001-2002 du 28 mai 2001, relatif à la prépension | - het nationaal akkoord 2001-2002 van 28 mei 2001, betreffende het |
à mi-temps entre le 1er janvier 2001 et le 31 décembre 2002, conclu au | halftijds brugpensioen tussen 1 januari 2001 en 31 december 2002, |
sein de la Sous-commission paritaire pour les électriciens : | gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie |
installation et distribution; | en distributie; |
le fonds prend à charge l'indemnité complémentaire. | het fonds neemt de aanvullende vergoeding ten laste. |
Deze aanvullende vergoeding wordt berekend op het ogenblik van de op | |
Cette indemnité complémentaire est calculée au moment de la mise en | halftijds-brugpensioen-stelling en blijft ongewijzigd, onder |
prépension à mi-temps et demeure invariable sous réserve de | voorbehoud evenwel van de evolutie van het indexcijfer van de |
l'évolution de l'indice des prix à la consommation à laquelle cette | consumptieprijzen waaraan deze vergoeding gekoppeld is, volgens de |
indemnité est liée suivant les modalités applicables aux allocations | modaliteiten van toepassing op de werkloosheidsuitkeringen |
de chômage conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 | overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 (Belgisch |
(Moniteur belge du 20 août 1971). | Staatsblad van 20 augustus 1971). |
Le montant de cette indemnité complémentaire est calculé suivant la | Het bedrag van deze aanvullende vergoeding wordt berekend volgens de |
formule décrite dans la convention collective de travail n° 55. | formule zoals omschreven in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55. |
En outre, le montant de cette indemnité complémentaire est révisé | Bovendien wordt het bedrag van deze aanvullende vergoeding elk jaar op |
chaque année au 1er janvier par le Conseil national du travail, en | 1 januari herzien door de Nationale Arbeidsraad, in functie van de |
fonction de l'évolution conventionnelle des salaires. | conventionele evolutie van de lonen. |
Art. 12.Indemnités complémentaires en cas de maladie. |
Art. 12.Aanvullende uitkeringen in geval van ziekte. |
§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à charge du fonds | § 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben ten laste van het |
après 1 mois au moins d'incapacité de travail ininterrompue pour cause | fonds na 1 maand ononderbroken arbeidsongeschiktheid ten gevolge van |
de maladie ou d'accident, à l'exclusion de l'incapacité de travail | ziekte of ongeval, met uitsluiting van de arbeidsongeschiktheid ten |
pour cause de maladie professionnelle ou d'accident du travail, à une | gevolge van beroepsziekte of arbeidsongeval, recht op een bijslag die |
allocation complémentaire aux indemnités de l'assurance | de uitkeringen van de ziekte- en invaliditeitsverzekering aanvult, |
maladie-invalidité dans la mesure où ils remplissent les conditions suivantes : | voor zover ze volgende voorwaarden vervullen : |
- au moment de l'incapacité de travail, être inscrit au registre du | - op het ogenblik van de arbeidsongeschiktheid in het |
personnel de l'entreprise; | personeelsregister van de onderneming ingeschreven zijn; |
- bénéficier des indemnités d'incapacité de travail de l'assurance | - de arbeidsongeschiktheidsuitkeringen van de ziekte- en |
maladie-invalidité en application de la législation en la matière. | invaliditeitsverzekering bij toepassing van de wetgeving terzake genieten. |
§ 2. A partir du 1er janvier 2000, le montant de l'indemnité | § 2. Het bedrag van de aanvullende ziektevergoeding wordt vanaf 1 |
complémentaire en cas de maladie est fixé à 1,36 EUR par jour de | januari 2000 vastgelegd op 1,36 EUR per ziektedag, uitbetaald in de |
maladie payée sous le régime de 6 jours/semaine, avec un maximum de 36 | 6-dagenweek, met een maximum van 36 maanden. |
mois. § 3. Quelle que soit sa durée, une incapacité de travail peut | § 3. Welke ook de duur ervan weze, een arbeidsongeschiktheid kan |
slechts aanleiding geven tot de toekenning van één enkele reeks | |
seulement donner lieu à l'octroi d'une seule série d'indemnités; la | uitkeringen; de hervalling wordt beschouwd als deel uitmakende van de |
rechute est considérée comme faisant partie intégrante de l'incapacité | vorige arbeidsongeschiktheid, indien zij zich voordoet binnen de |
de travail précédente, si elle survient dans les 14 premiers jours | eerste 14 kalenderdagen volgend op het eind van deze periode van |
calendrier suivant la fin de cette période d'incapacité de travail. | arbeidsongeschiktheid. Wanneer uit een geneeskundig getuigschrift niet |
Lorsqu'un certificat médical ne précise pas clairement qu'il s'agit | duidelijk blijkt dat het om een nieuwe arbeidsongeschiktheid gaat, |
d'une nouvelle incapacité de travail, il est supposé qu'il s'agit | wordt verondersteld dat het een hervalling betreft. |
d'une rechute. | |
Art. 13.Indemnité complémentaire pour les malades âgés. |
Art. 13.Aanvullende vergoeding voor oudere zieken. |
Les ouvriers visés à l'article 5 qui se trouvent en état d'incapacité | De in artikel 5 bedoelde werklieden die in een toestand verkeren van |
de travail ininterrompue pour cause de maladie ou d'accident, à | blijvende arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval, met |
l'exclusion de l'incapacité de travail pour cause de maladie | uitsluiting van arbeidsongeschiktheid wegens beroepsziekte of |
professionnelle ou d'accident du travail, ont droit à charge du fonds | arbeidsongeval, hebben recht ten laste van het fonds op een dagelijkse |
à une indemnité journalière de 4,96 EUR, jusqu'à la prise de la | uitkering van 4,96 EUR, tot het nemen van het wettelijk pensioen en |
pension légale et ce, aux conditions suivantes : | dit onder de volgende voorwaarden : |
- avoir au moins 55 ans au moment du premier jour de l'incapacité de | - ten minste 55 jaar oud zijn op de eerste dag van de |
travail; | arbeidsongeschiktheid; |
- bénéficier des indemnités journalières de l'assurance | - dagelijkse uitkeringen van de ziekte- en invaliditeitsverzekering |
maladie-invalidité; | genieten; |
- avoir respecté une période de carence de trente jours calendriers, | - een carenztijd van dertig kalenderdagen hebben vervuld, ingaande op |
débutant le premier jour de l'incapacité. | de eerste dag van de ongeschiktheid. |
Art. 14.Indemnité complémentaire en cas d'interruption de carrière à |
Art. 14.Aanvullende vergoeding bij halftijdse loopbaanonderbreking. |
mi-temps. Le fonds paie une indemnité complémentaire de 61,97 EUR par mois | Het fonds betaalt een aanvullende vergoeding van 61,97 EUR per maand |
durant 60 mois aux ouvriers de 53 ans et plus qui sont en interruption | gedurende 60 maanden aan werklieden van 53 jaar en meer die in |
de carrière à mi-temps, conformément à l'article 102 de la loi de | halftijdse loopbaanonderbreking zijn conform artikel 102 van de |
redressement du 22 janvier 1985 portant des dispositions sociales | herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale bepalingen (Belgisch |
(Moniteur belge du 24 janvier 1985), et qui touchent dans ce cadre une | Staatsblad van 24 januari 1985),en in dit kader van de Rijksdienst |
indemnité de l'Office national de l'emploi. | voor Arbeidsvoorziening een uitkering ontvangen. |
Art. 15.Indemnité complémentaire en cas de fermeture d'entreprise. |
Art. 15.Aanvullende vergoeding bij sluiting van de onderneming. |
Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à une indemnité | De in artikel 5 bedoelde werklieden hebben recht op een aanvullende |
complémentaire en cas de fermeture d'entreprise, aux conditions fixées | vergoeding in geval van sluiting van onderneming onder de hierna |
ci-après : | gestelde voorwaarden : |
1. au moment de la fermeture de l'entreprise, avoir au moins 45 ans; | 1. op het ogenblik van de sluiting van onderneming, ten minste 45 jaar |
2. avoir au moment de la fermeture de l'entreprise, une ancienneté de | oud zijn; 2. op het ogenblik van de sluiting van onderneming, een anciënniteit |
minimum cinq ans dans la firme; | hebben in de firma van ten minste vijf jaar; |
3. apporter la preuve de ne pas être réengagé aux termes d'un contrat | 3. het bewijs leveren niet opnieuw in dienst genomen te zijn krachtens |
de travail dans un délai de 30 jours calendrier à dater du jour du | een arbeidsovereenkomst binnen een termijn van 30 kalenderdagen vanaf |
licenciement. | de dag van het ontslag. |
Par "fermeture d'entreprise" au sens de l'alinéa 1er du présent | Onder "sluiting van onderneming" zoals bedoeld bij het 1ste lid van |
article, on entend : la cessation totale et définitive des activités | dit artikel, wordt verstaan : de volledige en definitieve stopzetting |
de l'entreprise. | van de werkzaamheden van de onderneming. |
Le montant de l'indemnité complémentaire est fixé à 247,89 EUR. | Het bedrag van de aanvullende vergoeding is vastgesteld op 247,89 EUR. |
Ce montant est majoré de 12,39 EUR par année d'ancienneté, avec un | Dit bedrag wordt met 12,39 EUR verhoogd per jaar anciënniteit, met een |
maximum de 818,05 EUR. | maximum van 818,05 EUR. |
Art. 16.Allocations sociales complémentaires. |
Art. 16.Aanvullende sociale uitkeringen. |
§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 qui, depuis au moins un an | § 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden, die sedert ten minste een |
sont membres d'une des organisations de travailleurs | jaar lid zijn van één van de representatieve interprofessionele |
interprofessionnelles représentatives qui sont fédérées sur le plan | werknemersorganisaties die op nationaal niveau verbonden zijn, hebben |
national, ont droit, à charge du fonds, à une allocation sociale | recht, ten laste van het fonds, op een aanvullende sociale uitkering, |
complémentaire pour autant qu'ils soient inscrits au registre du | voor zover zij op 1 oktober van het lopende jaar ingeschreven zijn in |
personnel des entreprises visées au même article 5, au 1er octobre de | het personeelsregister van de bij hetzelfde artikel 5, bedoelde |
l'année en cours. | ondernemingen. |
§ 2. Le montant de l'allocation visée à l'article 16, § 1er, est fixé | § 2. Het bedrag van de bij artikel 16, § 1, bedoelde uitkering wordt |
annuellement par le conseil d'administration du fonds. | jaarlijks door de raad van bestuur van het fonds vastgesteld. |
Art. 17.Promotion de la formation syndicale. |
Art. 17.Bevorderen van de syndicale vorming. |
§ 1er. Le fonds rembourse aux employeurs qui en ont fait l'avance et à | § 1. Het fonds betaalt aan de werkgevers, die deze op voorhand hebben |
leur demande, les salaires payés (majorés des charges patronales) aux | uitgekeerd en op hun verzoek, de lonen (verhoogd met de patronale |
ouvriers qui se sont absentés en application de la convention | lasten) terug, uitgekeerd aan de werklieden die afwezig waren in |
collective de travail du 18 octobre 1999 concernant la formation | toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 oktober 1999 |
syndicale, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des | betreffende vakbondsvorming, gesloten in het Paritair Subcomité voor |
électriciens : installation et distribution. | de electriciens : installatie en distributie. |
§ 2. Le montant affecté à l'organisation de la formation syndicale est | § 2. Het bedrag bestemd tot inrichting van deze syndicale vorming |
fixé annuellement par le conseil d'administration du fonds. | wordt jaarlijks door de raad van bestuur van het fonds vastgesteld. |
Art. 18.Promotion de la formation patronale. |
Art. 18.Bevorderen van de patronale vorming. |
Le montant affecté à l'organisation de la formation patronale est fixé | Het bedrag bestemd voor de organisatie van de patronale vorming wordt |
annuellement par le conseil d'administration du fonds. | jaarlijks door de raad van bestuur van het fonds vastgesteld. |
Art. 19.Formation et emploi. |
Art. 19.Opleiding en tewerkstelling. |
§ 1er. Le fonds encourage et soutient financièrement l'organisation | § 1. Het fonds bevordert en ondersteunt financieel de organisatie van |
d'initiatives d'apprentissage et de formation organisées ou non en | opleidings- en vormingsinitiatieven al dan niet georganiseerd in een |
collaboration avec des établissements d'enseignement - des centres de | samenwerkingsverband met onderwijsinstellingen - |
formation professionnelle - des entreprises. | beroepsopleidingscentra - ondernemingen. |
§ 2. A cette fin, le conseil d'administration du fonds a fondé une | § 2. Daartoe heeft de raad van bestuur van het fonds een vereniging |
association sans but lucratif (a.s.b.l.) dénommée Fondation pour | zonder winstoogmerk (v.z.w.) opgericht, Stichting voor |
l'Education et la Formation professionnelle pour le secteur des | Beroepsopleiding en Vorming voor de sector van de Elektriciens genaamd |
electriciens en abrégé : a.s.b.l. "Formélec/Vormelek". | afgekort : v.z.w. "Vormelek/Formélec". |
§ 3. L'a.s.b.l. "Formélec/Vormelek" assure la coordination, | § 3. De v.z.w. "Vormelek/Formélec" verzekert de coördinatie, |
l'appréciation et le contrôle des initiatives de formation ainsi que | beoordeling en controle van/op de opleidingsinitiatieven alsook van de |
l'attribution d'une intervention financière à des institutions de | toekenning van een financiële tegemoetkoming aan |
formation, à des employeurs et/ou à des ouvriers et demandeurs | opleidingsinstellingen, werkgevers en/of werknemers en werkzoekenden |
d'emploi en formation. | in opleiding. |
§ 4. Le conseil d'administration du fonds fixera annuellement la | § 4. De raad van bestuur van het fonds zal jaarlijks de dotatie aan de |
dotation destinée à l'a.s.b.l. "Formélec/Vormelek". | v.z.w. "Vormelek/Formélec" vaststellen. |
§ 5. L'a.s.b.l. "Formélec/Vormelek" est gérée par un conseil | § 5. De v.z.w. "Vormelek/Formélec" wordt beheerd door een raad van |
d'administration composé paritairement de huit représentants des | bestuur paritair samengesteld uit acht vertegenwoordigers van de meest |
organisations les plus représentatives des employeurs et de huit | representatieve werkgeversorganisaties en acht vertegenwoordigers van |
représentants des organisations les plus représentatives des | |
travailleurs. Les membres du conseil d'administration de l'a.s.b.l. | de meest representatieve werknemersorganisaties. De leden van de raad |
"Formélec/Vormelek" sont nommés par le conseil d'administration du | van bestuur van de v.z.w. "Vormelek/Formélec" worden benoemd door de |
fonds. | raad van bestuur van het fonds. |
Art. 20.Prime de fin d'année. |
Art. 20.Eindejaarspremie. |
Les ouvriers visés à l'article 5 qui remplissent les conditions fixées | De bij artikel 5 bedoelde werklieden die de voorwaarden vervullen |
dans la convention collective de travail du 18 octobre 1999 concernant | vastgelegd in de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 oktober 1999 |
l'octroi d'une prime de fin d'année - régime général - ont droit à une | betreffende de toekenning van een eindejaarspremie - algemene |
prime de fin d'année suivant les conditions et modalités décrites dans | regeling- hebben recht op een eindejaarspremie volgens de voorwaarden |
cette convention collective de travail. | en modaliteiten beschreven in deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 21.Prise en charge de cotisations spéciales. |
Art. 21.Ten laste nemen van bijzondere bijdragen. |
Les cotisations spéciales à charge des employeurs sur la prépension | De bijzondere bijdragen ten laste van de werkgevers op het |
conventionnelle et introduites d'une part par la loi-programme du 22 | conventioneel brugpensioen en ingevoerd enerzijds door de programmawet |
décembre 1989 (Moniteur belge du 30 décembre 1989) et d'autre part par | van 22 december 1989 (Belgisch Staatsblad van 30 december 1989) en |
la loi-programme du 29 décembre 1990 (Moniteur belge du 9 janvier | anderzijds door de programmawet van 29 december 1990 (Belgisch |
1991), dues respectivement à l'Office national des Pensions pour | Staatsblad van 9 januari 1991), respectievelijk verschuldigd aan de |
Travailleurs salariés et à l'Office national de Sécurité sociale, sont | Rijksdienst voor Werknemerspensioenen en de Rijksdienst voor Sociale |
prises en charge par le fonds. | Zekerheid worden door het fonds ten laste genomen. |
La nouvelle cotisation patronale compensatoire sur la prépension à | De nieuwe compenserende werkgeversbijdrage op het brugpensioen vanaf |
partir de 56 ans après une carrière professionnelle d'au moins 33 ans, | 56 jaar mits een beroepsloopbaan van minstens 33 jaar, waarvan 5 jaar |
dont 5 ans dans le secteur et dont minimum 20 ans de travail en | in de sector en waarvan minstens 20 jaar ploegenarbeid met |
équipes avec prestations de nuit, est prise en charge par le fonds, | nachtprestaties, wordt ten laste genomen door het fonds, voor zover |
pour autant que la prépension ait débuté entre le 1er janvier 1999 et | het brugpensioen een aanvang genomen heeft tussen 1 januari 1999 en 31 |
le 31 décembre 2002. | december 2002. |
Les cotisations spéciales sont prises en charge jusqu'à la pension des | De bijzondere bijdragen worden ten laste genomen tot de op |
ouvriers. | pensioenstelling van de werklieden. |
Art. 22.Le conseil d'administration du fonds détermine les modalités |
Art. 22.De raad van bestuur van het fonds bepaalt de |
d'exécution de l'article 21 des présents statuts. | uitvoeringsmodaliteiten van artikel 21 van de huidige statuten. |
Art. 23.Dispositions communes. |
Art. 23.Gemeenschappelijke bepalingen. |
§ 1er. Les indemnités visées aux articles 6 à 15 sont payées | § 1. De in voormelde artikelen 6 tot en met 15 bedoelde uitkeringen |
directement par le fonds aux ouvriers. | worden rechtstreeks door het fonds aan de werklieden betaald. |
§ 2. L'indemnité visée à l'article 16 est payée par les organisations | § 2. De in artikel 16 bedoelde uitkering wordt betaald door de |
de travailleurs interprofessionnelles représentatives qui sont | interprofessionele representatieve werknemersorganisaties, verbonden |
fédérées sur le plan national. | op nationaal niveau. |
§ 3. La prime visée à l'article 20 est payée selon les modalités | § 3. De in artikel 20 bedoelde premie wordt betaald volgens de |
définies dans la convention collective de travail visée à l'article | modaliteiten vastgesteld in de collectieve arbeidsovereenkomst, |
20. | bedoeld bij artikel 20. |
§ 4. Le conseil d'administration détermine la date et les modalités de | § 4. De raad van bestuur bepaalt de datum en de betalingsmodaliteiten |
paiement des indemnités accordées par le fonds. En aucun cas, le | van de door het fonds toegekende uitkeringen. In geen geval mag de |
paiement des indemnités ne peut dépendre des versements des | betaling van de uitkeringen afhankelijk zijn van de storting der |
cotisations dues par l'employeur assujetti au fonds. | bijdragen die door de aan het fonds onderworpen werkgever verschuldigd |
§ 5. Les conditions d'octroi des indemnités accordées par le fonds, de | is. § 5. De toekenningsvoorwaarden van de uitkeringen, door het fonds |
même que le montant de celles-ci peuvent être modifiés sur proposition | verleend, evenals het bedrag daarvan, kunnen op voorstel van de raad |
du conseil d'administration par convention collective de travail | van bestuur gewijzigd worden, bij collectieve arbeidsovereenkomst |
conclue au sein de la Sous-commission paritaire des électriciens : | gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie |
installation et distribution, rendue obligatoire par arrêté royal. | en distributie, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit. |
CHAPITRE IV. - Gestion, financement, budget, comptes | HOOFDSTUK IV. - Beheer, financiering, begroting, rekeningen |
Art. 24.Gestion. |
Art. 24.Beheer. |
§ 1er. Le fonds est géré par un conseil d'administration composé | § 1. Het fonds wordt beheerd door een raad van bestuur paritair |
paritairement de représentants des organisations d'employeurs et de | samengesteld uit vertegenwoordigers van de meest representatieve |
travailleurs les plus représentatives. | werkgevers- en werknemersorganisaties. |
Ce conseil est composé de seize membres, soit huit représentants des | Deze raad bestaat uit zestien leden, hetzij acht vertegenwoordigers |
organisations d'employeurs les plus représentatives et huit | van de meest representatieve werkgeversorganisaties en acht |
représentants des organisations de travailleurs les plus | vertegenwoordigers van de meest representatieve |
représentatives. Les membres du conseil d'administration sont nommés | werknemersorganisaties. De leden van de raad van bestuur worden |
par la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | benoemd door het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie |
distribution. | en distributie. |
§ 2. Chaque année, le conseil d'administration nomme en son sein un président et sept vice-présidents. Il désigne également la ou les personnes chargée(s) du secrétariat. La présidence et la première vice-présidence sont confiées à tour de rôle à un membre de la représentation des employeurs et à un membre de la représentation des travailleurs. La catégorie à laquelle appartient le président a été, pour la première fois, désignée par un tirage au sort. Le deuxième vice-président appartient au groupe des travailleurs; les troisième, quatrième et cinquième au groupe des employeurs; les sixième et septième au groupe des travailleurs. Le conseil d'administration crée en son sein deux comités. Il s'agit d'une part d'un comité de direction composé du président et des cinq | § 2. Elk jaar duidt de raad van bestuur onder zijn leden een voorzitter en zeven ondervoorzitters aan. Hij duidt eveneens de persoon of personen aan, belast met het secretariaat. Het voorzitterschap en het eerste ondervoorzitterschap wordt beurtelings door de werkgevers- en werknemersafgevaardigden waargenomen. De categorie waartoe de voorzitter behoort, wordt voor de eerste maal door loting aangeduid. De tweede ondervoorzitter behoort tot de werknemersgroep, de derde, vierde en vijfde tot de werkgeversgroep en de zesde en zevende tot de werknemersgroep. De raad van bestuur richt in zijn schoot twee comités op. Er wordt enerzijds een bestuurscomité opgericht dat is samengesteld uit de |
premiers vice-présidents. Ce comité de direction prend les décisions | voorzitter en de eerste vijf ondervoorzitters. Dit bestuurscomité |
politiques du fonds et fonctionne suivant les décisions ou | staat in voor de politieke beslissingen van het fonds en werkt volgens |
instructions du conseil d'administration. Le comité de direction peut | de beslissingen of richtlijnen van de raad van bestuur. Het |
confier la gestion journalière du fonds à des tiers ou se faire | bestuurscomité kan derden met het dagelijks beheer van het fonds |
assister par eux. Le comité de direction peut également se faire | belasten of zich erdoor laten bijstaan. Het bestuurscomité kan zich |
assister par des experts. | eveneens laten bijstaan door deskundigen. |
D'autre part, un comité technique et financier (CTF) est créé en vue | Anderzijds wordt er een financieel-technisch comité (FTC) opgericht |
de s'occuper de la gestion journalière du fonds. Ce CTF est composé du | dat instaat voor het dagelijks beheer van het fonds. Dit FTC is |
président et de sept vice-présidents. Ce comité fonctionne suivant les | samengesteld uit de voorzitter en de zeven ondervoorzitters. Dit |
décisions ou instructions du conseil d'administration et du comité de | comité werkt volgens de beslissingen of richtlijnen van de raad van |
gestion. Le CTF peut confier la gestion journalière du fonds à des | bestuur en het bestuurscomité. Het FTC kan derden met het dagelijks |
tiers ou se faire assister par eux. Le CTF peut également se faire | beheer van het fonds belasten of zich erdoor laten bijstaan. Het FTC |
assister par des experts. | kan zich eveneens laten bijstaan door deskundigen. |
§ 3. Le conseil d'administration est convoqué par le président. Le | § 3. De raad van bestuur wordt door de voorzitter bijeengeroepen. De |
président est tenu de convoquer le conseil au moins une fois par | voorzitter is ertoe gehouden de raad ten minste eenmaal per semester |
semestre et à chaque fois qu'au moins deux membres de ce conseil en | bijeen te roepen, en telkens wanneer ten minste twee leden van deze |
font la demande. Les convocations précisent l'ordre du jour. Les procès-verbaux sont établis par le secrétaire désigné par le conseil d'administration et signés par le président. Les extraits de ces procès-verbaux sont signés par le président ou par deux administrateurs. Le conseil ne peut décider valablement que sur les points figurant à l'ordre du jour et en présence d'au moins la moitié des membres appartenant à la délégation des employeurs et la moitié des membres appartenant à la délégation des travailleurs. Les décisions sont prises à la majorité des deux tiers des votants aussi bien dans la délégation des employeurs que dans celle des travailleurs. | raad erom verzoeken. De uitnodigingen vermelden de agenda. De notulen worden door de secretaris, aangeduid door de raad van bestuur, opgesteld en door de voorzitter ondertekend. De uittreksels uit deze notulen worden door de voorzitter of twee bestuurders ondertekend. De raad kan slechts geldig beslissen over de op de agenda voorkomende punten en in aanwezigheid van ten minste de helft van de leden behorende tot de werkgeversdelegatie en ten minste de helft van de leden behorende tot de werknemersdelegatie. De beslissingen worden met een meerderheid van twee derden van de stemgerechtigden van zowel werkgevers als werknemersdelegatie genomen. |
§ 4. Le comité de gestion est convoqué par le président en fonction | § 4. Het bestuurscomité wordt door de voorzitter bijeengeroepen in |
des nécessités et à chaque fois qu'au moins deux membres de ce conseil | functie van de noodwendigheden en telkens wanneer ten minste twee |
en font la demande. | leden van deze raad erom verzoeken. |
Les convocations précisent l'ordre du jour. Les procès-verbaux sont | De uitnodigingen vermelden de agenda. De notulen worden door de |
établis par le secrétaire désigné par le conseil d'administration et | secretaris, aangeduid door de raad van bestuur, opgesteld en door de |
signés par le président. Les extraits de ces procès-verbaux sont | voorzitter ondertekend. De uittreksels uit deze notulen worden door de |
signés par le président ou par deux administrateurs. | voorzitter of twee bestuurders ondertekend. |
Le comité de gestion ne peut décider valablement que sur les points | Het bestuurscomité kan slechts geldig beslissen over de op de agenda |
figurant à l'ordre du jour et en présence de tous les membres. | voorkomende punten in aanwezigheid van alle leden. |
Les décisions sont prises à l'unanimité. | De beslissingen worden bij unanimiteit genomen. |
§ 5. Le CTF a pour mission de gérer le fonds et de prendre toutes les | § 5. Het FTC heeft tot taak het fonds te beheren en alle maatregelen |
mesures nécessaires à son bon fonctionnement. Il dispose des pouvoirs | te nemen die voor zijn goede werking zijn vereist. Het beschikt over |
les plus étendus pour la gestion du fonds. Il doit faire rapport de sa gestion au conseil d'administration. Le CTF est convoqué par le président du conseil d'administration. Le président est tenu de convoquer le CTF au moins une fois chaque mois et chaque fois qu'au moins deux membres du CTF en font la demande. Les convocations précisent l'ordre du jour. Les procès-verbaux sont établis par le secrétaire désigné par le comité de gestion et signés par le président. Les extraits de ces procès-verbaux sont signés par le président et un administrateur ou par deux administrateurs. Le CTF ne peut décider valablement que sur les points figurant à | de meest uitgebreide bevoegdheden inzake het beheer van het fonds. Het moet over het beheer aan de raad van bestuur verslag uitbrengen. Het FTC wordt door de voorzitter van de raad van bestuur bijeengeroepen. De voorzitter is ertoe gehouden het FTC eenmaal per maand bijeen te roepen, en telkens wanneer ten minste twee leden van het FTC erom verzoeken. De uitnodigingen vermelden de agenda. De notulen worden door de secretaris, aangeduid door het bestuurscomité, opgesteld en door de voorzitter ondertekend. De uittreksels uit deze notulen worden door de voorzitter en een beheerder of twee bestuurders ondertekend. Het FTC kan slechts geldig beslissen over de op de agenda voorkomende |
l'ordre du jour et en présence d'au moins la moitié des membres | punten en in aanwezigheid van ten minste de helft van de leden |
appartenant à la délégation des employeurs et la moitié des membres | behorende tot de werkgeversdelegatie en ten minste de helft van de |
appartenant à la délégation des travailleurs. | leden behorende tot de werknemersdelegatie. |
Les décisions sont prises à la majorité des deux tiers des votants | De beslissingen worden met een meerderheid van twee derden van de |
aussi bien dans la délégation des employeurs que celle des travailleurs. | stemgerechtigden van zowel werkgevers als werknemersdelegatie genomen. |
§ 6. Pour tous les actes autres que ceux pour lesquels le conseil et | § 6. Voor al de andere handelingen dan deze waarvoor de raad en de |
les comités ont donné des procurations spécifiques, les signatures | comités bijzondere volmachten hebben verleend, volstaan de |
conjointes de deux administrateurs désignés par le conseil | gezamenlijke handtekeningen van twee bestuurders (één van de |
d'administration (un du côté des travailleurs et un du côté des | werknemerszijde en één van de werkgeverszijde) die door de raad van |
employeurs) suffisent. | bestuur zijn aangewezen. |
La responsabilité des administrateurs se limite à l'exécution de leur | De verantwoordelijkheid van de bestuurders is beperkt tot de |
mandat et ils ne contractent aucune obligation personnelle relative à | uitvoering van hun mandaat en zij gaan geen enkele persoonlijke |
verbintenis aan betreffende het beheer ten opzichte van de | |
la gestion vis-à-vis des engagements du fonds. | verplichtingen van het fonds. |
Art. 25.Financement. |
Art. 25.Financiering. |
Art. 25.1. Pour assurer le financement des indemnités, primes et | Art. 25.1. Om de financiering van de in artikelen 6 tot 21 bedoelde |
initiatives prévues aux articles 6 à 21, le fonds dispose des | uitkeringen, premies en initiatieven te verzekeren, beschikt het fonds |
cotisations dues par les employeurs visés à l'article 5. | over de bijdragen verschuldigd door de bij artikel 5 bedoelde |
Art. 25.2. § 1er. La cotisation des employeurs est fixée à 1,10 p.c. | werkgevers. Art. 25.2. § 1. De bijdrage van de werkgevers wordt bepaald op 1,10 |
des salaires bruts des ouvriers à 108 p.c. pour assurer le financement | pct. van de brutolonen aan 108 pct. van de werklieden, om de |
des indemnités prévues aux articles 6 à 18. | financiering van de in artikelen 6 tot 18 voorziene uitkeringen te |
§ 2. La cotisation des employeurs est fixée à 0,75 p.c. des salaires | verzekeren. § 2. De bijdrage van de werkgevers wordt bepaald op 0,75 pct. van de |
bruts des ouvriers à 108 p.c. pour assurer le financement des primes | brutolonen aan 108 pct. van de werklieden om de financiering van de in |
et initiatives en matière de formation et d'emploi prévues à l'article | artikel 19 voorziene premies en initiatieven met betrekking tot |
19. | vorming en opleiding te verzekeren. |
§ 3. La cotisation des employeurs relevant du champ d'application de | § 3. De bijdrage van de werkgevers, die vallen onder het |
la convention collective de travail "Prime de fin d'année - régime | toepassingsgebied van de collectieve arbeidsovereenkomst " |
général", est fixée à 12,84 p.c. des rémunérations brutes des ouvriers | Eindejaarspremie - algemeen regime ", wordt bepaald op 12,84 pct. van |
de brutolonen van de werklieden om de financiering van de in artikel | |
en fin d'année prévue à l'article 18, conformément aux dispositions du | 18 voorziene eindejaarspremie te verzekeren, dit in overeenstemming |
chapitre III de la convention collective "Prime de fin d'année - | met de bepalingen van hoofdstuk III van de collectieve |
régime général" du 18 octobre 1999. | arbeidsovereenkomst "Eindejaarspremie - algemeen regime" van 18 oktober 1999. |
Le règlement de la prime de fin d'année est fixé dans une convention | De regeling van de eindejaarspremie wordt bij aparte collectieve |
collective de travail séparée. | arbeidsovereenkomst vastgelegd. |
§ 4. A partir du 1er janvier 2002 la cotisation des employeurs est | § 4. De bijdrage van de werkgevers wordt vanaf 1 januari 2002 bepaald |
fixée à 1 p.c. des salaires bruts des ouvriers à 108 p.c. pour assurer | op 1 pct. van de brutolonen aan 108 pct. van de werklieden op de |
le financement du fonds de pension sectoriel. | financiering van het sectoraal pensioenstelsel te verzekeren. |
§ 5. Une cotisation exceptionnelle peut être fixée par le conseil | § 5. Een buitengewone bijdrage kan door de raad van bestuur van het |
d'administration du fonds en précisant les modalités de perception et | fonds worden bepaald met bepaling van de innings- en |
de répartition. Cette cotisation exceptionnelle doit faire l'objet | verdelingsmodaliteiten. Deze buitengewone bijdrage moet het voorwerp |
d'une convention collective de travail séparée, ratifiée par arrêté | uitmaken van een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst |
royal. | bekrachtigd bij koninklijk besluit. |
Art. 25.3. La perception et le recouvrement des cotisations sont | Art. 25.3. De inning en de invordering van de bijdragen worden door de |
assurés par l'Office national de Sécurité sociale. | Rijksdienst voor Sociale Zekerheid verzekerd. |
Art. 26.Budget, comptes. |
Art. 26.Begroting, rekeningen. |
§ 1er. L'exercice prend cours le 1er janvier et est clôturé le 31 | § 1. Het dienstjaar vangt aan op 1 januari en wordt op 31 december |
décembre. | afgesloten. |
§ 2. Chaque année, un budget pour l'année suivante est soumis pour | § 2. Elk jaar, wordt een begroting voor het volgende jaar aan het |
approbation à la Sous-commission paritaire des électriciens : | Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie, |
installation et distribution. | ter goedkeuring voorgelegd. |
§ 3. Les comptes de l'année écoulée sont clôturés le 31 décembre. Le | § 3. De rekeningen over het afgelopen jaar worden op 31 december |
conseil d'administration ainsi que le réviseur ou l'expert-comptable, | afgesloten. De raad van bestuur, evenals de door het Paritair |
désignés par la Sous-commission paritaire des électriciens : | Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie, |
installation et distribution, font chacun annuellement un rapport | aangeduide revisor of accountant, maken jaarlijks elk een schriftelijk |
écrit concernant l'accomplissement de leur mission au cours de l'année | verslag op betreffende de uitvoering van hun opdracht gedurende het |
écoulée. | afgelopen jaar. |
Le bilan, conjointement avec les rapports annuels écrits, visés | De balans, samen met de hierboven bedoelde schriftelijke jaarverslagen |
ci-dessus, doit être soumis pour approbation à la Sous-commission | moeten uiterlijk gedurende het eerste semester van het volgende jaar |
paritaire des électriciens : installation et distribution, au plus tard au cours du premier semestre de l'année suivante. CHAPITRE V. - Dissolution, liquidation
Art. 27.Le fonds peut seulement être dissout par décision de la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution. Celle-ci devra nommer en même temps les liquidateurs, déterminer leurs compétences et leur rémunération et définir la destination de l'actif net du fonds. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 juin 2003. La Ministre de l'Emploi, |
ter goedkeuring aan het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie, worden voorgelegd. HOOFDSTUK V. - Ontbinding, vereffening
Art. 27.Het fonds kan slechts bij beslissing van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie, worden ontbonden. Dit laatste dient tegelijkertijd de vereffenaars te benoemen, hun bevoegdheden en hun bezoldiging vast te stellen en de bestemming van het netto actief van het fonds vast te leggen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 juni 2003. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |