Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 septembre 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, modifiant les statuts du "Fonds social et de garantie de l'industrie textile" | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 september 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, tot wijziging van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds der textielnijverheid" |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 JUIN 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 JUNI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 7 septembre 2001, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 september 2001, |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, | gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het |
modifiant les statuts du "Fonds social et de garantie de l'industrie | breiwerk, tot wijziging van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal |
textile" (1) | Fonds der textielnijverheid" (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la convention collective de travail du 8 septembre 2000 conclue au | 28; Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 september 2000 |
sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la | gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het |
breiwerk, tot fusie van het "Waarborg- en Sociaal fonds der | |
bonneterie, fusionnant le "Fonds social et de garantie de l'industrie | textielnijverheid" en van het "Waarborg- en Sociaal fonds van het |
textile" et le "Fonds social et de garantie de la bonneterie" et | breiwerk" en tot coördinatie van de statuten, algemeen verbindend |
portant coordination des statuts, rendue obligatoire par arrêté royal | verklaard bij koninklijk besluit van 28 november 2001, inzonderheid op |
du 28 novembre 2001, notamment l'article 9 des statuts; | artikel 9 van de statuten; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid |
la bonneterie; | en het breiwerk; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 7 septembre 2001, conclue au sein de la Commission | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 september 2001, |
paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, modifiant les | gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het |
statuts du "Fonds social et de garantie de l'industrie textile". | breiwerk, tot wijziging van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal |
Fonds der textielnijverheid". | |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 juin 2003. | Gegeven te Brussel, 19 juni 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 28 novembre 2001, Moniteur belge du 17 janvier 2002. | Koninklijk besluit van 28 november 2001, Belgisch Staatsblad van 17 januari 2002. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie | Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk |
Convention collective de travail du 7 septembre 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 september 2001 |
Modification des statuts du "Fonds social et de garantie de | Wijziging van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds der |
l'industrie textile" (Convention enregistrée le 31 janvier 2002 sous | textielnijverheid" (Overeenkomst geregistreerd op 31 januari 2002 |
le numéro 60877/CO/120) | onder het nummer 60877/CO/120) |
Article 1er.Entre l'article 9 et l'article 10 des statuts un article |
Artikel 1.Tussen artikel 9 en artikel 10 van de statuten, wordt een |
9bis est inséré : | artikel 9bis ingevoegd : |
« Art. 9bis . En exécution de l'accord interprofessionnel 2001-2002, | « Art. 9bis . In uitvoering van het interprofessioneel akkoord |
le secteur textile consacre un effort supplémentaire en matière de | 2001-2002 doet de textielsector een bijkomende inspanning op het vlak |
formation. Cet effort supplémentaire est réalisé par une cotisation | van de vorming en opleiding. Deze bijkomende inspanning wordt |
sur les salaires des années 2001 et 2002. | gerealiseerd door een bijdrage op de lonen voor de jaren 2001 en 2002. |
Ainsi, le secteur textile assume sa part dans l'exécution de | Aldus levert de textielsector zijn aandeel tot de uitvoering van het |
l'engagement de réaliser un effort supplémentaire en matière de | engagement om bijkomende inspanningen op het vlak van permanente |
formation permanente, dans le but de mettre la Belgique sur la voie | vorming te doen, met als doel België op het traject te zetten dat na |
qui après six ans mène au niveau moyen des trois pays limitrophes. | zes jaar leidt tot het gemiddelde niveau van de drie buurlanden. |
Pour les années 2001 et 2002, en vertu de la convention collective de | Voor de jaren 2001 en 2002, wordt door de collectieve |
travail du 18 juin 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de | arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001, gesloten in het Paritair Comité |
l'industrie textile et de la bonneterie, est instauré un droit de | voor de textielnijverheid en het breiwerk, een trekkingsrecht ten |
tirage à concurrence de maximum 0,20 p.c. de la masse salariale. Le | belope van maximaal 0,20 pct. van de loonmassa, ingevoerd. Het |
droit de tirage est accordé à l'entreprise qui au plus tard le 14 | trekkingsrecht wordt toegekend aan de onderneming die uiterlijk op 14 |
décembre 2001 introduit auprès du "Fonds social et de garantie de | december 2001 een door de ondernemingsraad goedgekeurd opleidingsplan |
l'industrie textile" un plan de formation approuvé par le conseil | indien, bij het "Waarborg- en Sociaal Fonds der textielnijverheid". |
d'entreprise. A défaut de conseil d'entreprise, le plan de formation | Bij ontstentenis van een ondernemingsraad dient het opleidingsplan |
doit être approuvé par la délégation syndicale ou, à défaut de cette | goedgekeurd te worden door de syndicale delegatie, of bij ontstentenis |
dernière, par le comité de contact régional. | ervan, door het regionaal contactcomité. |
La preuve des frais exposés en 2001 pour des formations dans le cadre | Het bewijs van de in 2001 gedane kosten voor opleidingen in het raam |
du plan de formation approuvé doit être introduite auprès du fonds au | van het goedgekeurd opleidingsplan dient tegen uiterlijk 31 maart 2002 |
plus tard le 31 mars 2002. Pour les formations réalisées en 2002, la | bij het fonds ingediend te worden. Voor de opleidingen die in 2002 |
preuve des frais exposés doit être introduite auprès du fonds au plus | gerealiseerd worden, dient het bewijs van de gedane kosten uiterlijk |
tard le 31 mars 2003. | tegen 31 maart 2003 bij het fonds te worden ingediend. |
Le "Fonds social et de garantie de l'industrie textile" est chargé du | Het "Waarborg- en Sociaal Fonds der textielnijverheid" wordt belast |
paiement de ce droit de tirage à charge de la section "Formation". Le | met de uitbetaling van dit trekkingsrecht ten laste van de sectie |
droit de tirage correspond au montant mentionné sur la preuve des | "Opleiding". Het trekkingsrecht stemt overeen met het bedrag vermeld |
frais exposés, sans que le droit de tirage puisse être supérieur à la | op het bewijs van gedane kosten, zonder dat het trekkingsrecht hoger |
cotisation de 0,20 p.c. sur les salaires bruts à 108 p.c. des ouvriers | kan zijn dan de bijdrage van 0,20 pct. op de brutolonen aan 108 pct. |
que l'entreprise a payée au fonds pour l'année concernée. » | van de werklieden die door de onderneming voor het betrokken jaar werd betaald aan het fonds. » |
Art. 2.L'article 20, littera e) est remplacé par : |
Art. 2.Artikel 20, littera e) wordt vervangen door : |
« e) pour le financement de "l'effort supplémentaire en matière de | |
formation" visé à l'article 9 et à l'article 9bis , le fonds dispose | « e) voor de financiering van de in artikel 9 en artikel 9bis bedoelde |
"bijkomende vormingsinspanning", beschikt het fonds over de bijdrage | |
de la cotisation, fixée à l'article 21, littéra e ); ». | bepaald bij artikel 21, littera e ); ». |
Art. 3.Cette convention collective de travail entre en vigueur le 1er |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
janvier 2001 et est conclue pour une durée indéterminée et peut être | ingang van 1 januari 2001 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan |
dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis de six mois | opgezegd worden door elk der partijen mits een opzeggingstermijn van |
adressé, par lettre recommandée à la poste au président de la | zes maanden bij een ter post aangetekende brief gericht aan de |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie et aux | voorzitter van het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het |
organisations y représentées. | breiwerk en aan de daarin vertegenwoordigde organisaties. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 juin 2003. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 juni 2003. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |