← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 11 avril 1999 relative à l'action en cessation des infractions à la loi relative aux contrats portant sur l'acquisition d'un droit d'utilisation d'immeubles à temps partagé "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 11 avril 1999 relative à l'action en cessation des infractions à la loi relative aux contrats portant sur l'acquisition d'un droit d'utilisation d'immeubles à temps partagé | Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 11 april 1999 aangaande de vordering tot staking van de inbreuken op de wet betreffende de overeenkomsten inzake de verkrijging van een recht van deeltijds gebruik van onroerende goederen |
---|---|
MINISTERE DE L'INTERIEUR | MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN |
19 JUIN 2002. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en | 19 JUNI 2002. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële |
langue allemande de la loi du 11 avril 1999 relative à l'action en | Duitse vertaling van de wet van 11 april 1999 aangaande de vordering |
cessation des infractions à la loi relative aux contrats portant sur | tot staking van de inbreuken op de wet betreffende de overeenkomsten |
l'acquisition d'un droit d'utilisation d'immeubles à temps partagé | inzake de verkrijging van een recht van deeltijds gebruik van onroerende goederen |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la | Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen |
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, | voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, |
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; | en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; |
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du | Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 11 |
11 avril 1999 relative à l'action en cessation des infractions à la | april 1999 aangaande de vordering tot staking van de inbreuken op de |
loi relative aux contrats portant sur l'acquisition d'un droit | wet betreffende de overeenkomsten inzake de verkrijging van een recht |
d'utilisation d'immeubles à temps partagé, établi par le Service | van deeltijds gebruik van onroerende goederen, opgemaakt door de |
central de traduction allemande du Commissariat d'arrondissement | Centrale dienst voor Duitse vertaling van het |
adjoint à Malmedy; | Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, | Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
officielle en langue allemande de la loi du 11 avril 1999 relative à | vertaling van de wet van 11 april 1999 aangaande de vordering tot |
l'action en cessation des infractions à la loi relative aux contrats | staking van de inbreuken op de wet betreffende de overeenkomsten |
portant sur l'acquisition d'un droit d'utilisation d'immeubles à temps | inzake de verkrijging van een recht van deeltijds gebruik van |
partagé. | onroerende goederen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 juin 2002. | Gegeven te Brussel, 19 juni 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
Annexe | Bijlage |
MINISTERIUM DES INNERN | MINISTERIUM DES INNERN |
11. APRIL 1999 - Gesetz über die Unterlassungsklage bei Verstössen | 11. APRIL 1999 - Gesetz über die Unterlassungsklage bei Verstössen |
gegen das Gesetz über Verträge in Bezug auf den Erwerb von | gegen das Gesetz über Verträge in Bezug auf den Erwerb von |
Teilzeitnutzungsrechten an Immobilien{eHtit} | Teilzeitnutzungsrechten an Immobilien{eHtit} |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: | Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: |
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 77 der | Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 77 der |
Verfassung erwähnte Angelegenheit. | Verfassung erwähnte Angelegenheit. |
Art. 2 - Der Präsident des Handelsgerichts stellt das Bestehen einer | Art. 2 - Der Präsident des Handelsgerichts stellt das Bestehen einer |
selbst strafrechtlich geahndeten Handlung fest und ordnet ihre | selbst strafrechtlich geahndeten Handlung fest und ordnet ihre |
Unterlassung an, wenn sie gegen die Bestimmungen des Gesetzes vom 11. | Unterlassung an, wenn sie gegen die Bestimmungen des Gesetzes vom 11. |
April 1999 über Verträge in Bezug auf den Erwerb von | April 1999 über Verträge in Bezug auf den Erwerb von |
Teilzeitnutzungsrechten an Immobilien oder gegen einen seiner | Teilzeitnutzungsrechten an Immobilien oder gegen einen seiner |
Ausführungserlasse verstösst. | Ausführungserlasse verstösst. |
Art. 3 - Artikel 589 des Gerichtsgesetzbuchs, abgeändert durch die | Art. 3 - Artikel 589 des Gerichtsgesetzbuchs, abgeändert durch die |
Gesetze vom 4. Dezember 1990, 12. Juni 1991 und 14. Juli 1991, wird | Gesetze vom 4. Dezember 1990, 12. Juni 1991 und 14. Juli 1991, wird |
durch folgende Bestimmung ersetzt: | durch folgende Bestimmung ersetzt: |
"Art. 589 - Der Präsident des Handelsgerichts entscheidet über Klagen, | "Art. 589 - Der Präsident des Handelsgerichts entscheidet über Klagen, |
die vorgesehen sind: | die vorgesehen sind: |
1. in den Artikeln 95 und 97 des Gesetzes vom 14. Juli 1991 über die | 1. in den Artikeln 95 und 97 des Gesetzes vom 14. Juli 1991 über die |
Handelspraktiken sowie die Aufklärung und den Schutz der Verbraucher, | Handelspraktiken sowie die Aufklärung und den Schutz der Verbraucher, |
2. in Artikel 220 des Gesetzes vom 4. Dezember 1990 über die | 2. in Artikel 220 des Gesetzes vom 4. Dezember 1990 über die |
Geldgeschäfte und die Finanzmärkte, | Geldgeschäfte und die Finanzmärkte, |
3. in Artikel 109 des Gesetzes vom 12. Juni 1991 über den | 3. in Artikel 109 des Gesetzes vom 12. Juni 1991 über den |
Verbraucherkredit, | Verbraucherkredit, |
4. in Artikel 31 des Gesetzes vom 16. Februar 1994 zur Regelung des | 4. in Artikel 31 des Gesetzes vom 16. Februar 1994 zur Regelung des |
Reiseveranstaltungsvertrags und des Reisevermittlungsvertrags, | Reiseveranstaltungsvertrags und des Reisevermittlungsvertrags, |
5. in Artikel 16 des Gesetzes vom 11. April 1999 über Verträge in | 5. in Artikel 16 des Gesetzes vom 11. April 1999 über Verträge in |
Bezug auf den Erwerb von Teilzeitnutzungsrechten an Immobilien." | Bezug auf den Erwerb von Teilzeitnutzungsrechten an Immobilien." |
Art. 4 - Vorliegendes Gesetz tritt am ersten Tag des dritten Monats | Art. 4 - Vorliegendes Gesetz tritt am ersten Tag des dritten Monats |
nach dem Monat seiner Veröffentlichung im Belgischen Staatsblatt in | nach dem Monat seiner Veröffentlichung im Belgischen Staatsblatt in |
Kraft, ausser wenn das Gesetz vom 11. April 1999 über Verträge in | Kraft, ausser wenn das Gesetz vom 11. April 1999 über Verträge in |
Bezug auf den Erwerb von Teilzeitnutzungsrechten an Immobilien noch | Bezug auf den Erwerb von Teilzeitnutzungsrechten an Immobilien noch |
nicht in Kraft getreten ist; in diesem Fall wird das In-Kraft-Treten | nicht in Kraft getreten ist; in diesem Fall wird das In-Kraft-Treten |
des vorliegenden Gesetzes auf das Datum des In-Kraft-Tretens des | des vorliegenden Gesetzes auf das Datum des In-Kraft-Tretens des |
vorerwähnten Gesetzes verschoben. | vorerwähnten Gesetzes verschoben. |
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem | Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem |
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt | Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt |
veröffentlicht wird. | veröffentlicht wird. |
Gegeben zu Brüssel, den 11. April 1999 | Gegeben zu Brüssel, den 11. April 1999 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Vizepremierminister und Minister der Wirtschaft | Der Vizepremierminister und Minister der Wirtschaft |
E. DI RUPO | E. DI RUPO |
Der Minister der Justiz | Der Minister der Justiz |
T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |
Mit dem Staatssiegel versehen: | Mit dem Staatssiegel versehen: |
Der Minister der Justiz | Der Minister der Justiz |
T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 19 juin 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 19 juni 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |