Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 19/06/2002
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 11 avril 1999 relative à l'action en cessation des infractions à la loi relative aux contrats portant sur l'acquisition d'un droit d'utilisation d'immeubles à temps partagé "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 11 avril 1999 relative à l'action en cessation des infractions à la loi relative aux contrats portant sur l'acquisition d'un droit d'utilisation d'immeubles à temps partagé Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 11 april 1999 aangaande de vordering tot staking van de inbreuken op de wet betreffende de overeenkomsten inzake de verkrijging van een recht van deeltijds gebruik van onroerende goederen
MINISTERE DE L'INTERIEUR MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN
19 JUIN 2002. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en 19 JUNI 2002. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële
langue allemande de la loi du 11 avril 1999 relative à l'action en Duitse vertaling van de wet van 11 april 1999 aangaande de vordering
cessation des infractions à la loi relative aux contrats portant sur tot staking van de inbreuken op de wet betreffende de overeenkomsten
l'acquisition d'un droit d'utilisation d'immeubles à temps partagé inzake de verkrijging van een recht van deeltijds gebruik van onroerende goederen
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 11
11 avril 1999 relative à l'action en cessation des infractions à la april 1999 aangaande de vordering tot staking van de inbreuken op de
loi relative aux contrats portant sur l'acquisition d'un droit wet betreffende de overeenkomsten inzake de verkrijging van een recht
d'utilisation d'immeubles à temps partagé, établi par le Service van deeltijds gebruik van onroerende goederen, opgemaakt door de
central de traduction allemande du Commissariat d'arrondissement Centrale dienst voor Duitse vertaling van het
adjoint à Malmedy; Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande de la loi du 11 avril 1999 relative à vertaling van de wet van 11 april 1999 aangaande de vordering tot
l'action en cessation des infractions à la loi relative aux contrats staking van de inbreuken op de wet betreffende de overeenkomsten
portant sur l'acquisition d'un droit d'utilisation d'immeubles à temps inzake de verkrijging van een recht van deeltijds gebruik van
partagé. onroerende goederen.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 19 juin 2002. Gegeven te Brussel, 19 juni 2002.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
Annexe Bijlage
MINISTERIUM DES INNERN MINISTERIUM DES INNERN
11. APRIL 1999 - Gesetz über die Unterlassungsklage bei Verstössen 11. APRIL 1999 - Gesetz über die Unterlassungsklage bei Verstössen
gegen das Gesetz über Verträge in Bezug auf den Erwerb von gegen das Gesetz über Verträge in Bezug auf den Erwerb von
Teilzeitnutzungsrechten an Immobilien{eHtit} Teilzeitnutzungsrechten an Immobilien{eHtit}
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es:
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 77 der Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 77 der
Verfassung erwähnte Angelegenheit. Verfassung erwähnte Angelegenheit.
Art. 2 - Der Präsident des Handelsgerichts stellt das Bestehen einer Art. 2 - Der Präsident des Handelsgerichts stellt das Bestehen einer
selbst strafrechtlich geahndeten Handlung fest und ordnet ihre selbst strafrechtlich geahndeten Handlung fest und ordnet ihre
Unterlassung an, wenn sie gegen die Bestimmungen des Gesetzes vom 11. Unterlassung an, wenn sie gegen die Bestimmungen des Gesetzes vom 11.
April 1999 über Verträge in Bezug auf den Erwerb von April 1999 über Verträge in Bezug auf den Erwerb von
Teilzeitnutzungsrechten an Immobilien oder gegen einen seiner Teilzeitnutzungsrechten an Immobilien oder gegen einen seiner
Ausführungserlasse verstösst. Ausführungserlasse verstösst.
Art. 3 - Artikel 589 des Gerichtsgesetzbuchs, abgeändert durch die Art. 3 - Artikel 589 des Gerichtsgesetzbuchs, abgeändert durch die
Gesetze vom 4. Dezember 1990, 12. Juni 1991 und 14. Juli 1991, wird Gesetze vom 4. Dezember 1990, 12. Juni 1991 und 14. Juli 1991, wird
durch folgende Bestimmung ersetzt: durch folgende Bestimmung ersetzt:
"Art. 589 - Der Präsident des Handelsgerichts entscheidet über Klagen, "Art. 589 - Der Präsident des Handelsgerichts entscheidet über Klagen,
die vorgesehen sind: die vorgesehen sind:
1. in den Artikeln 95 und 97 des Gesetzes vom 14. Juli 1991 über die 1. in den Artikeln 95 und 97 des Gesetzes vom 14. Juli 1991 über die
Handelspraktiken sowie die Aufklärung und den Schutz der Verbraucher, Handelspraktiken sowie die Aufklärung und den Schutz der Verbraucher,
2. in Artikel 220 des Gesetzes vom 4. Dezember 1990 über die 2. in Artikel 220 des Gesetzes vom 4. Dezember 1990 über die
Geldgeschäfte und die Finanzmärkte, Geldgeschäfte und die Finanzmärkte,
3. in Artikel 109 des Gesetzes vom 12. Juni 1991 über den 3. in Artikel 109 des Gesetzes vom 12. Juni 1991 über den
Verbraucherkredit, Verbraucherkredit,
4. in Artikel 31 des Gesetzes vom 16. Februar 1994 zur Regelung des 4. in Artikel 31 des Gesetzes vom 16. Februar 1994 zur Regelung des
Reiseveranstaltungsvertrags und des Reisevermittlungsvertrags, Reiseveranstaltungsvertrags und des Reisevermittlungsvertrags,
5. in Artikel 16 des Gesetzes vom 11. April 1999 über Verträge in 5. in Artikel 16 des Gesetzes vom 11. April 1999 über Verträge in
Bezug auf den Erwerb von Teilzeitnutzungsrechten an Immobilien." Bezug auf den Erwerb von Teilzeitnutzungsrechten an Immobilien."
Art. 4 - Vorliegendes Gesetz tritt am ersten Tag des dritten Monats Art. 4 - Vorliegendes Gesetz tritt am ersten Tag des dritten Monats
nach dem Monat seiner Veröffentlichung im Belgischen Staatsblatt in nach dem Monat seiner Veröffentlichung im Belgischen Staatsblatt in
Kraft, ausser wenn das Gesetz vom 11. April 1999 über Verträge in Kraft, ausser wenn das Gesetz vom 11. April 1999 über Verträge in
Bezug auf den Erwerb von Teilzeitnutzungsrechten an Immobilien noch Bezug auf den Erwerb von Teilzeitnutzungsrechten an Immobilien noch
nicht in Kraft getreten ist; in diesem Fall wird das In-Kraft-Treten nicht in Kraft getreten ist; in diesem Fall wird das In-Kraft-Treten
des vorliegenden Gesetzes auf das Datum des In-Kraft-Tretens des des vorliegenden Gesetzes auf das Datum des In-Kraft-Tretens des
vorerwähnten Gesetzes verschoben. vorerwähnten Gesetzes verschoben.
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 11. April 1999 Gegeben zu Brüssel, den 11. April 1999
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Vizepremierminister und Minister der Wirtschaft Der Vizepremierminister und Minister der Wirtschaft
E. DI RUPO E. DI RUPO
Der Minister der Justiz Der Minister der Justiz
T. VAN PARYS T. VAN PARYS
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Der Minister der Justiz Der Minister der Justiz
T. VAN PARYS T. VAN PARYS
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 19 juin 2002. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 19 juni 2002.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
^