Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 octobre 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour les grossistes-répartiteurs de médicaments, relative à la formation syndicale | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 oktober 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de groothandelaars-verdelers in geneesmiddelen, betreffende de syndicale vorming |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 JUILLET 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 JULI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 5 octobre 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 oktober 2009, |
Commission paritaire pour les grossistes-répartiteurs de médicaments, | gesloten in het Paritair Comité voor de groothandelaars-verdelers in |
relative à la formation syndicale (1) | geneesmiddelen, betreffende de syndicale vorming (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; Vu la demande de la Commission paritaire pour les | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
grossistes-répartiteurs de médicaments; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de |
groothandelaars-verdelers in geneesmiddelen; | |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 5 octobre 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 oktober 2009, |
Commission paritaire pour les grossistes-répartiteurs de médicaments, | gesloten in het Paritair Comité voor de groothandelaars-verdelers in |
relative à la formation syndicale. | geneesmiddelen, betreffende de syndicale vorming. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 juillet 2010. | Gegeven te Brussel, 19 juli 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les grossistes-répartiteurs de médicaments | Paritair Comité voor de groothandelaars-verdelers in geneesmiddelen |
Convention collective de travail du 5 octobre 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 oktober 2009 |
Formation syndicale | Syndicale vorming |
(Convention enregistrée le 19 novembre 2009 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 19 november 2009 onder het nummer |
95902/CO/321) | 95902/CO/321) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
applicable aux employeurs et travailleurs des entreprises relevant de | de werkgevers en de werknemers van de ondernemingen die onder de |
la compétence de la Commission paritaire pour les | bevoegdheid vallen van het Paritair Comité voor |
grossistes-répartiteurs de médicaments. | groothandelaars-verdelers in geneesmiddelen. |
CHAPITRE II. - Absence au travail en vue de la participation à des | HOOFDSTUK II. - Afwezigheid op het werk met het oog op de deelneming |
cours de formation syndicale | aan leergangen voor syndicale vorming |
Art. 2.Par entreprise où un conseil d'entreprise, un comité de |
Art. 2.Per onderneming waar een ondernemingsraad, een comité voor |
sécurité et d'hygiène et/ou une délégation syndicale est présent, la | veiligheid en hygiëne en/of een syndicale afvaardiging aanwezig is, |
durée de l'absence du travail en vue de participer au cours de | zal de duur van de afwezigheid op het werk met het oog op de deelname |
aan de leergangen voor vakbondsopleiding berekend worden naar rato van | |
formation syndicale sera calculée à raison de 14 jours par quatre ans | 14 dagen voor vier jaar per effectief mandaat in de ondernemingsraad, |
par mandat effectif dans le conseil d'entreprise, le comité de | comité voor veiligheid en hygiëne en de vakbondsafvaardiging. |
sécurité et d'hygiène et la délégation syndicale. | De duur van de afwezigheid op het werk met het oog op de deelneming |
La durée d'absence au travail en vue de la participation à des cours | aan leergangen voor vakbondsvorming zullen verdeeld worden onder de |
de formation syndicale sera répartie entre les membres effectifs et | effectieve en plaatsvervangende leden, en in uitzonderlijke gevallen |
suppléants des conseils d'entreprise et comités de sécurité et | aan niet-leden van de ondernemingsraad, het comité voor veiligheid en |
d'hygiène ainsi que de la délégation syndicale et à titre exceptionnel à des travailleurs non membres du conseil d'entreprise, comité de sécurité et d'hygiène ou ne faisant pas partie de la délégation syndicale. Le cumul de congé dans le chef d'un même travailleur est autorisé avec toutefois un maximum de deux semaines par an. Les organisations syndicales avertiront cependant les employeurs des dates d'absence de leurs membres au moins un mois à l'avance. Compte tenu des problèmes d'organisation du travail et en vue d'éviter au maximum toute perte de production, les organisations syndicales veilleront à éviter qu'un trop grand nombre de leurs membres ne soit désigné en même temps en vue de suivre ensemble des cours de formation. Par ailleurs, elles faciliteront le remplacement des travailleurs absents. Certaines circonstances, telles que l'absence d'autres travailleurs au même poste de travail, peuvent rendre l'absence impossible sous peine de désorganiser la bonne marche de l'entreprise. Dans ce cas, | hygiëne en de syndicale delegatie. Het cumuleren van de verlofdagen in hoofde van een zelfde werknemer is toegestaan met evenwel een maximum van twee weken per jaar. De syndicale organisaties zullen de werkgevers nochtans ten minste één maand vooruit op de hoogte brengen van de data van afwezigheid van hun leden. Met inachtneming van de problemen van de organisatie van de arbeid en teneinde zoveel mogelijk elke productieverlies te voorkomen, zullen de vakbonden er zorg voor dragen dat vermeden wordt dat een te groot aantal van hun leden gelijktijdig wordt aangeduid om gezamenlijk vormingsleergangen te volgen. Zij zullen voorts de vervanging van de afwezige werknemers vergemakkelijken. Sommige omstandigheden, zoals de afwezigheid van andere werknemers op dezelfde arbeidsplaats, kunnen de afwezigheid onmogelijk maken, zo men de goede werking van de onderneming niet in de war wil sturen. In dat |
l'employeur informera l'organisation syndicale intéressée. | geval zal de werkgever de betrokken syndicale organisatie inlichten. |
CHAPITRE III. - Paiement de la rémunération | HOOFDSTUK III. - Betaling van de bezoldiging |
Art. 3.Les entreprises paieront elles-mêmes les rémunérations |
Art. 3.De ondernemingen zullen zelf de bezoldigingen betalen die |
afférentes aux absences des travailleurs désignés conformément aux | betrekking hebben op de afwezigheden van de werknemers die, |
modalités énoncées ci-dessus, pour participer aux cours de formation | overeenkomstig de hierboven vermelde modaliteiten, aangeduid zijn om |
syndicale. | aan de cursussen voor vakbondsvorming deel te nemen. |
CHAPITRE IV. - Organisation de la formation | HOOFDSTUK IV. - Organisatie van de vorming |
Art. 4.Chaque année les organisations syndicales communiqueront au |
Art. 4.Elk jaar zullen de syndicale organisaties aan het |
bureau de conciliation de la Commission paritaire pour les | verzoeningsbureau van het Paritair Comité voor |
grossistes-répartiteurs de médicaments, le contenu des programmes de | groothandelaars-verdelers in geneesmiddelen de inhoud van de |
formation. | vormingsprogramma's bekendmaken. |
La formation visera les problèmes économiques et sociaux afin de | De vorming dient betrekking te hebben op de economische en sociale |
permettre aux représentants des travailleurs de remplir pleinement | problemen, ten einde de vertegenwoordigers van de werknemers in staat |
leur mission, au niveau de l'entreprise, dans l'intérêt de toutes les | te stellen hun opdracht op het vlak van de onderneming en in het |
parties. Ces cours ne revêtiront aucun caractère revendicatif. | belang van alle partijen ten volle te vervullen. Aan deze leergangen |
dient om het even welk eisenkarakter vreemd te zijn. | |
La possibilité n'est pas exclue, à l'occasion de l'organisation de ces | Bij de organisatie van die vormingscursussen is de mogelijkheid niet |
cours de formation, de permettre à un représentant de l'organisation | uitgesloten dat een vertegenwoordiger van de werkgeversorganisatie in |
patronale de figurer comme enseignant. CHAPITRE V. - Dispositions finales
Art. 5.Le bureau de conciliation veillera à la mise en oeuvre pratique des différentes modalités énumérées ci-dessus. Art. 6.La présente convention collective de travail remplace la convention collective de travail du 1er octobre 1996 concernant la formation syndicale. Art. 7.La présente convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée. Elle produit ses effets à partir du 1er juillet 2009. Elle peut être dénoncée au plus tôt après l'échéance des prochaines élections sociales, moyennant un préavis de trois mois, par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire pour les grossistes-répartiteurs de médicaments et aux organisations signataires. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 juillet 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
de gelegenheid wordt gesteld als lesgever op te treden. HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen
Art. 5.Het verzoeningsbureau zal zorg dragen over de praktische uitvoering van de verschillende hierboven opgesomde modaliteiten. Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 oktober 1996 betreffende de syndicale vorming. Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten voor een onbepaalde periode. Zij treedt in werking op 1 juli 2009. Zij kan ten vroegste vanaf de eerstvolgende sociale verkiezingen opgezegd worden met een opzeggingstermijn van drie maanden, gericht per aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor groothandelaars-verdelers in geneesmiddelen en aan de ondertekenende organisaties. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 juli 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |