Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 novembre 2005, conclue au sein de la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, relative aux conditions de travail des travailleurs occupés à des activités de transport | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, betreffende de arbeidsvoorwaarden van de werknemers tewerkgesteld in de vervoersactiviteiten |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 JUILLET 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 JULI 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 30 novembre 2005, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 2005, |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de |
transformatrice du bois, relative aux conditions de travail des | houtbewerking, betreffende de arbeidsvoorwaarden van de werknemers |
travailleurs occupés à des activités de transport (1) | tewerkgesteld in de vervoersactiviteiten (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'ameublement et de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de stoffering en de |
l'industrie transformatrice du bois; | houtbewerking; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 novembre 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 2005, |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking |
transformatrice du bois, relative aux conditions de travail des | voor de stoffering en de houtbewerking, betreffende de |
travailleurs occupés à des activités de transport. | arbeidsvoorwaarden van de werknemers tewerkgesteld in de |
vervoersactiviteiten. | |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 juillet 2006. | Gegeven te Brussel, 19 juli 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking |
transformatrice du bois | |
Convention collective de travail du 30 novembre 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 2005 |
Conditions de travail des travailleurs occupés à des activités de | Arbeidsvoorwaarden van de werknemers tewerkgesteld in de |
transport (Convention enregistrée le 5 janvier 2006 sous le numéro | vervoersactiviteiten (Overeenkomst geregistreerd 5 januari 2006 op |
77886/CO/126) | onder het nummer 77886/CO/126) |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
d'application aux travailleurs occupés à des activités de transport | de werknemers tewerkgesteld aan vervoersactiviteiten van de |
dans les entreprises relevant de la Commission paritaire de | ondernemingen die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair |
l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois et à leurs | Comité voor de stoffering en de houtbewerking en op hun werkgevers. |
employeurs. La présente convention collective de travail est conclue en exécution | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in uitvoering van |
du Règlement européen (CEE) n° 3820/85 du Conseil du 20 décembre 1985 | de Verordening (EEG) nr. 3820/85 van de Raad van 20 december 1985 tot |
portant harmonisation de certaines dispositions de nature sociale pour | harmonisatie van bepaalde voorschriften van sociale aard voor het |
le transport par la route, de la directive n° 2002/15/Ce concernant | wegvervoer, de Richtlijn nr. 2002/15/Eg betreffende de organisatie van |
l'organisation du temps de travail des personnes exerçant des | de arbeidstijd van de personen die mobiele werkzaamheden in het |
activités mobiles dans le transport routier, de la loi du 16 mars 1971 | wegvervoer uitoefenen, van de wet van 16 maart 1971 (arbeidswet), van |
(loi sur le travail), de l'arrêté royal du 10 août 2005 pris en | het koninklijk besluit van 10 augustus 2005 genomen in uitvoering van |
exécution de l'article 19, troisième alinéa de cette loi et de la loi | |
du 17 mars 1987 concernant l'introduction de nouveaux régimes de | artikel 19, derde lid van deze wet en van de wet van de 17 maart 1987 |
travail. | met betrekking tot de invoering van nieuwe arbeidsregelingen. |
Art. 2.Travailleurs occupés à des activités de transport |
Art. 2.Werknemers tewerkgesteld aan de vervoersactiviteiten |
Par "travailleurs occupés à des activités de transport" on entend : | Met "werknemers tewerkgesteld aan vervoersactiviteiten" worden bedoeld |
les ouvriers (hommes/femmes) conducteurs et convoyeurs de camions, en | : de arbeiders (mannelijk/vrouwelijk), bestuurders en begeleiders van |
possession d'un permis de conduire de la catégorie C et CE. | vrachtwagens, die in het bezit zijn van een rijbewijs van de categorie |
Par "activités de transport" on entend : le transport de marchandises | C en CE. Met "vervoersactiviteiten" wordt bedoeld : het transporteren van |
pour le compte de l'entreprise ou pour le compte d'entreprises du même | goederen voor eigen rekening van de onderneming, of voor rekening van |
groupe, le chargement et le déchargement de ces marchandises, les | ondernemingen van dezelfde groep, het laden en lossen van deze |
activités administratives relatives aux activités de transport visées. | goederen, de administratieve handelingen met betrekking tot de vervoersactiviteiten. |
Art. 3.Durée du travail |
Art. 3.Arbeidsduur |
Les limites maximums de la durée du travail des travailleurs faisant | De maximumgrenzen van de arbeidsduur van de werknemers behorend tot |
partie du champ d'application de la présente convention collective de | het toepassingsgebied van deze collectieve arbeidsovereenkomst zijn de |
travail sont les suivantes : | volgende : |
- 12 heures par jour; | - 12 uren per dag; |
- 48 heures par semaine ou 92 heures en deux semaines; | - 48 uren per week of 92 uren per twee weken; |
- 520 heures par trimestre; | - 520 uren per kwartaal; |
- il n'est possible de déroger à ces limites que par une convention | - van deze grenzen kan alleen worden afgeweken bij collectieve |
collective de travail d'entreprise. Dans ce cas, les limites | ondernemingsarbeidsovereenkomst. In dit geval gelden voormelde week- |
en kwartaalgrenzen niet. | |
hebdomadaires et trimestrielles précitées ne sont pas d'application. | Behalve indien hier bij collectieve ondernemingsarbeidsovereenkomst |
Sauf dérogation par convention collective de travail d'entreprise, la | wordt afgeweken, bedraagt de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van de |
durée de travail hebdomadaire moyenne des ouvriers visés à l'article 2 | arbeiders bedoeld in artikel 2 op jaarbasis 40 uren. In toepassing van |
sur base annuelle est de 40 heures. En application de la convention | de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 maart 1993, gesloten in het |
collective de travail du 24 mars 1993 conclue au sein de la Commission | Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking met betrekking |
paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois | tot de arbeidsduur, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
concernant la durée de travail, rendue obligatoire par arrêté royal du | besluit van 15 september 1994 (Belgisch Staatsblad van 9 november |
15 septembre 1994 (Moniteur belge du 9 novembre 1994), 16 jours de | 1994), worden 16 betaalde compensatiedagen toegekend. |
compensation sont octroyés. | De op datum van in werking treden van deze collectieve |
Toutefois, les horaires de travail d'application dans une entreprise | arbeidsovereenkomst in de onderneming bestaande arbeidsroosters voor |
aux travailleurs visés à l'article 2 à la date de prise de cours de | de in artikel 2 vermelde werknemers blijven echter gelden tot op het |
cette convention restent valables jusqu'à la date d'échéance | ogenblik waarop zij normaal tot een einde zouden komen of worden |
normalement prévue ou jusqu'à leur modification. | gewijzigd. |
Art. 4.Rémunération |
Art. 4.Loon |
4.1. Temps de travail | 4.1. Arbeidstijd |
Pour chaque heure de travail prestée, le travailleur reçoit le salaire | Voor elk gepresteerd arbeidsuur ontvangt de werknemer het contractueel |
horaire contractuellement convenu. | overeengekomen uurloon. |
4.2. Temps de disponibilité | 4.2. Niet productieve tijden |
Per uur "niet productieve tijd" zoals omschreven in het koninklijk | |
Par heure de "temps de disponibilité" comme décrit à l'arrêté royal du | besluit van 10 augustus 2005 ontvangt de werknemer een vergoeding. |
10 août 2005, le travailleur reçoit une allocation. | Deze vergoeding is gelijk aan 10 pct. van het contractueel bruto |
Cette allocation est égale à 90 p.c. du salaire horaire conventionnel | |
brut. | uurloon. |
Pour les heures tombant un dimanche ou un jour férié, l'allocation | Voor de uren die op een zon- of feestdag vallen, bedraagt de |
s'élève à 150 p.c. du montant horaire d'une heure de temps de disponibilité. | vergoeding 150 pct. van het uurbedrag van een niet productief uur. |
Lors de l'indexation des salaires horaires pour les heures de travail, | Bij indexering van de uurlonen voor arbeidstijd worden ook de |
les allocations pour ces heures sont également adaptées du même coefficient. | vergoedingen voor deze uren aangepast met dezelfde coëfficiënt. |
4.3. Interruption du temps de travail et temps de repos | 4.3. Werktijdonderbreking en rusttijden |
Ces interruptions ne sont pas rémunérées. | Deze onderbrekingen zijn niet bezoldigd. |
4.4. Le règlement décrit dans cet article ne peut toutefois pas avoir | 4.4. De in dit artikel beschreven regeling kan er evenwel niet toe |
pour conséquence que le travailleur touche par période de paiement | leiden dat de arbeider per betaalperiode minder zou ontvangen dan het |
moins que le salaire correspondant à la durée hebdomadaire moyenne de | loon dat overeenkomt met de voor hem geldende gemiddelde wekelijkse |
travail qui lui est applicable, multiplié par le nombre de semaines | arbeidsuur, vermenigvuldigd met het aantal weken in deze |
dans cette période de paiement. | betaalperiode. |
Art. 5.Sursalaire |
Art. 5.Overloon |
Le sursalaire est dû au travailleur dès qu'un des plafonds de la durée | Er is overloon verschuldigd aan de werknemer van zodra één van de |
du travail tels que définis à l'article 3 est dépassé où dès qu'il y a | grenzen van de arbeidsduur zoals beschreven in artikel 3 worden |
plus de 60 heures de repos compensatoire à prendre. | overschreden en van zodra er meer dan 60 inhaalrusturen op te nemen |
Art. 6.Repos compensatoire |
zijn. Art. 6.Inhaalrust |
De uurroosters van de werknemers tewerkgesteld aan | |
Les horaires des travailleurs occupés aux activités de transport | vervoersactiviteiten, bevatten de inhaalrust die moet worden toegekend. |
comprennent le repos compensatoire à octroyer. | Wanneer het niet mogelijk is deze grenzen te respecteren, dient ten |
Lorsqu'il n'est pas possible de respecter ces plafonds, il faut | minste één dag inhaalrust te worden toegekend zodra tijdens het |
accorder au moins un jour de repos compensatoire dès que, au cours | kalenderjaar of tijdens de in de onderneming overeengekomen periode |
d'une année civile ou au cours de la période de 12 mois convenue dans | van 12 maanden de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur vermenigvuldigd |
l'entreprise, la durée de travail hebdomadaire moyenne multipliée par | |
le nombre de semaines écoulées est dépassée de plus de 60 heures. | met het aantal voorbije weken met meer dan 60 uren werd overschreden. |
Ce repos compensatoire est rémunéré à 100 p.c.. | Deze inhaalrust wordt verloond aan 100 pct.. |
Art. 7.Procédure d'instauration des nouveaux horaires |
Art. 7.Procedure tot invoering van de nieuwe uurroosters |
Les horaires des travailleurs occupés à des activités de transport | De uurroosters van de werknemers tewerkgesteld aan |
sont repris dans le règlement de travail sur proposition de | vervoersactiviteiten worden opgenomen in het arbeidsreglement op |
l'employeur et après accord écrit des membres du personnel concernés. | voorstel van de werkgever en na schriftelijk akkoord van de betrokken |
Une copie des nouveaux horaires est communiquée par l'employeur au | personeelsleden. Een afschrift van de nieuwe uurroosters wordt door de werkgever |
président de la Commission paritaire de l'ameublement et de | medegedeeld aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de |
l'industrie transformatrice du bois, dans le mois suivant son instauration. | stoffering en de houtbewerking, binnen de maand na de invoering ervan. |
Art. 8.Jours fériés |
Art. 8.Feestdagen |
Les travailleurs occupés aux activités de transport peuvent être | De werknemers tewerkgesteld in vervoersactiviteiten kunnen worden |
occupés les dimanches et jours fériés. Lorsque le travailleur ne doit | tewerkgesteld op zon- en feestdagen. Wanneer de werkgever op één van |
pas travailler un des 10 jours fériés légaux, la rémunération normale | de 10 wettelijke feestdagen niet moet werken, is het normale loon |
verschuldigd, zoals bepaald in artikel 2 van het koninklijk besluit | |
est due, tel que visée à l'article 2 de l'arrêté royal du 18 avril | van 18 april 1974 tot bepaling van de algemene wijze van uitvoering |
1974 déterminant les modalités générales d'exécution de la loi du 4 | van de wet van 4 januari 1974 betreffende de feestdagen (Belgisch |
janvier 1974 concernant les jours fériés (Moniteur belge du 31 janvier 1974). | Staatsblad van 31 januari 1974). |
Art. 9.Frais propres à l'employeur |
Art. 9.Kosten eigen aan de werkgever |
- Indemnité de séjour | - Verblijfsvergoeding |
Les frais de séjour sont des frais à charge de l'employeur. | De verblijfskosten zijn kosten die ten laste vallen van de werkgever. |
Le travailleur qui passe la nuit en dehors de son domicile pour des | Wanneer de werknemer om redenen eigen aan de dienst heeft moeten |
raisons propres au service et qui fait des frais supplémentaires, a | overnachten buiten zijn woonplaats en extra kosten heeft moeten maken, |
droit au remboursement de ces frais. | heeft hij recht op de terugbetaling hiervan. |
Ce remboursement est fixé forfaitairement à : | Deze terugbetaling wordt forfaitair vastgesteld : |
- 27,27 EUR lorsque l'absence dépasse 24 heures; | - 27,27 EUR wanneer de uithuizigheid meer dan 24 uren bedraagt; |
- 10,97 EUR lorsque l'absence est inférieure à 24 heures, mais | - 10,97 wanneer de uithuizigheid minder dan 24 uur, doch ten minste |
comporte au moins une nuitée; | één overnachting bedraagt; |
- 7,2 EUR par nuit lorsque l'absence est due à un cas de force | - 7,2 EUR per overnachting wanneer de uithuizigheid te wijten is aan |
majeure, à une grève ou à un autre fait rendant impossible tout | overmacht, aan een staking of een ander feit waardoor ieder transport |
transport par route. | over de weg onmogelijk is. |
- Indemnité "Loi bien-être". | - Vergoeding "Wetwelzijn" |
Cette indemnité est le remboursement forfaitaire des dépenses | Deze vergoeding is de forfaitaire terugbetaling van kosten die door de |
effectuées par le travailleur en dehors du siège de l'entreprise qui, | werknemer worden gemaakt buiten de zetel van de onderneming en zoals |
comme mentionné dans le "code du bien-être", servent à couvrir les | |
frais liés à la visite d'installations sanitaires ou de débits de | vermeld in de "wetwelzijn" dienen om gebruik te kunnen maken van de |
boissons. | sanitaire en drankvoorzieningen. |
Il s'agit de frais propres à la profession qui sont par conséquent à | Het betreft hier kosten eigen aan het beroep die bijgevolg ten laste |
charge de l'employeur. Ils ne peuvent être payés que pour les jours où | vallen van de werkgever. Zij kunnen enkel worden uitbetaald voor de |
le travailleur est occupé. | dagen tijdens dewelke de werknemer aan het werk is. |
Ils sont payés pour toutes les heures de travail et les temps de | Zij worden uitbetaald op alle uren arbeidstijd en overbruggingstijd |
liaison, avec un maximum de 12 heures par jour. | met een maximum van 12 uur per dag. |
Ils s'élèvent au maximum à 11,17 EUR par jour (0,93 EUR/heure). | Zij bedragen 11,17 EUR per dag (0,93 EUR/uur). |
Ce règlement n'exclut pas que l'entreprise rembourse les frais exposés | Deze regeling sluit niet uit dat de onderneming kosten terugbetaalt op |
sur base des documents probants. | basis van ingediende bewijsstukken. |
Art. 10.Appareil de contrôle L'employeur et les conducteurs surveilleront le fonctionnement exact du tachygraphe. Aussi longtemps que le tachygraphe fonctionne mal ou ne fonctionne pas du tout, les conducteurs et convoyeurs noteront les données sur une annexe spéciale à la feuille d'enregistrement. L'employeur est tenu de faire réparer la panne aussitôt que possible. L'employeur fournit aux travailleurs un nombre suffisant de feuilles d'enregistrement. Il est interdit aux conducteurs d'utiliser des feuilles d'enregistrement souillées ou endommagées. Par journée de conduite, ils doivent utiliser une feuille d'enregistrement séparée et ce, à partir du moment où ils prennent le volant du véhicule. L'employeur est tenu de conserver les feuilles d'enregistrement après usage pendant au moins un an. A la demande des fonctionnaires chargés du contrôle, l'employeur remettra les feuilles d'enregistrement. A la demande du conducteur, il lui en remettra une copie. - Feuilles de prestations L'employeur met à la disposition du personnel roulant des feuilles de prestations. Ces feuilles, signées conjointement par l'employeur et le |
Art. 10.Controleapparaat De werkgever en de bestuurders moeten toezien op de juiste werking van de tachograaf. Gedurende de tijd dat het apparaat niet of gebrekkig werkt, moeten de bemanningsleden de gegevens registreren op een bij het registratieblad bij te voegen bijzonder blad. De werkgever moet het defect, zodra mogelijk, laten herstellen. De werkgever moet de bestuurders voldoende registratiebladen verstrekken. De bestuurders moeten geen vuile of beschadigde registratiebladen gebruiken. Zij moeten voor iedere dag dat zij rijden registratiebladen gebruiken vanaf het ogenblik dat zij het voertuig overnemen. De werkgever moet deze registratiebladen na gebruik bewaren gedurende ten minst één jaar. Op verzoek van de met controle belaste ambtenaren moet de werkgever de registratiebladen overhandigen. Op verzoek van de bestuurder, moet hij er een kopie van bezorgen. - Prestatiebladen De werkgever stelt aan het rijdend personeel prestatiebladen ter hand. Van zodra deze prestatiebladen werden ondertekend door werkgever en |
travailleur, servent de preuve des heures de travail prestées. | werknemer gelden zij als bewijs van de gepresteerde arbeidsuren. |
- Attestation d'occupation | - Bewijs van tewerkstelling |
Le travailleur est également mis en possession de l'attestation | De werknemer wordt tevens in het bezit gesteld van het bewijs van |
d'occupation prévue par l'arrêté royal du 8 août 1980. | tewerkstelling, voorgeschreven door het koninklijk besluit van 8 |
augustus 1980. | |
Art. 11.Durée |
Art. 11.Duurtijd |
La présente convention collective de travail est conclue pour une | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor onbepaalde |
durée indéterminée et entre en vigueur le 1er novembre 2005. | duur en gaat in op 1 november 2005. |
Elle remplace la convention collective de travail du 24 octobre 2001. | Zij vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 oktober 2001. |
Elle peut être dénoncée par chaque partie signataire moyennant respect | Zij kan door elke ondertekenende partij worden opgezegd mits |
d'un délai de préavis de six mois qui commence à courir le premier | inachtneming van een opzeggingstermijn van zes maanden die ingaat op |
jour du mois suivant celui de l'envoi par lettre recommandée. | de eerste van de maand die volgt op de aangetekende verzending ervan. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 juillet 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 juli |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |