Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 juin 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, relative à l'exécution de l'accord central pour les années 2001 et 2002 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, betreffende de uitvoering van het centraal akkoord voor de jaren 2001 en 2002 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 JUILLET 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 JULI 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 19 juin 2001, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2001, |
Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, relative à | gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, |
l'exécution de l'accord central pour les années 2001 et 2002 (1) | betreffende de uitvoering van het centraal akkoord voor de jaren 2001 en 2002 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning |
chiffons; | van lompen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 19 juin 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2001, gesloten |
Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, relative à | in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, betreffende |
l'exécution de l'accord central pour les années 2001 et 2002 à | de uitvoering van het centraal akkoord voor de jaren 2001 en 2002 met |
l'exception des dispositions contraires à l'article 4, § 2, de la | uitzondering van de bepalingen in strijd met artikel 4, § 2, van de |
convention collective de travail n°17 du 19 décembre 1974 instituant | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 tot |
un régime d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés | invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van |
en cas de licenciement. | sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 juillet 2006. | Gegeven te Brussel, 19 juli 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons | Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen |
Convention collective de travail du 19 juin 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2001 |
Exécution de l'accord central pour les années 2001 et 2002 (Convention | Uitvoering van het centraal akkoord voor de jaren 2001 en 2002 |
enregistrée le 23 août 2001 sous le numéro 58614/CO/142.02) | (Overeenkomst geregistreerd op 23 augustus 2001 onder het nummer |
58614/CO/142.02) | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective s'applique aux |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
employeurs, aux ouvriers et ouvrières des entreprises ressortissant à | de werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen |
la Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons. | die onder het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen vallen. |
CHAPITRE II. - Salaires | HOOFDSTUK II. - Lonen |
Art. 2.Les salaires horaires barémiques et effectifs seront majorés |
Art. 2.De baremieke en effectieve lonen worden in de enkele ploeg |
de 4 BEF le 1er juillet 2001, de 4 BEF le 1er janvier 2002 et de 4 BEF | verhoogd met 4 BEF op 1 juli 2001, met 4 BEF op 1 januari 2002 en met |
le 1er juillet 2002 en équipe simple. | 4 BEF op 1 juli 2002. |
Pour les autres régimes de travail, les montants forfaitaires précités | Voor de andere arbeidsstelsels worden voornoemde forfaitaire bedragen |
seront ajoutés avec les coefficients prévus. | vermeerderd met de daartoe voorziene coëfficiënten. |
Art. 3.Les ouvriers(ières) âgé(e)s de moins de 21 ans, qui n'ont pas |
Art. 3.De arbeiders(sters), jonger dan 21 jaar, die geen zes maanden |
6 mois d'expérience professionnelle dans le secteur, ont droit à 80 | beroepservaring hebben in de sector zijn gerechtigd op 80 pct. van de |
p.c. du salaire barémique national de la fonction s'ils sont âgé(e)s | nationale baremieke functielonen voor de 18-jarigen, op 87,5 pct. voor |
de 18 ans, à 87,5 p.c. s'ils (elles) sont âgé(e)s de 19 ans, à 95 p.c. | de 19-jarigen en op 95 pct. voor de 20-jarigen. |
s'ils (elles) sont âgé(e)s de 20 ans. | |
Les échelles des salaires barémiques déterminées ainsi sont | De aldus vastgestelde baremieke loonschalen zijn op bedoelde |
applicables aux ouvriers(ières) visé(e)s pendant les six premiers mois | arbeiders(sters) van toepassing tijdens de eerste zes maanden van hun |
de leur occupation et sont adaptés au pourcentage prévu pour la | tewerkstelling en worden vanaf de eerste van de maand volgend op hun |
catégorie supérieure à partir du premier jour du mois qui suit leur | verjaardag aangepast aan het percentage voor die hogere |
anniversaire. | leeftijdscategorie. |
A partir du moment où les ouvriers(ières) âgé(e)s de moins de 21 ans | Op het ogenblik dat de arbeiders(sters) jonger dan 21 jaar zes maanden |
ont 6 mois d'expérience professionnelle dans le secteur de la | beroepservaring hebben in de sector van de terugwinning van de lompen, |
récupération de chiffons, ils (elles) ont droit à 100 p.c. du salaire | en vanaf de dag waarop zij 21 jaar worden, zijn zij gerechtigd op 100 |
barémique national de la fonction à partir du jour de leur 21e | pct. van de nationale baremieke functielonen. |
anniversaire. La convention collective de travail du 17 février 1971 (enregistrée | De collectieve arbeidsovereenkomst van 17 februari 1971 (geregistreerd |
sous le n° 524/CO/42) concernant "le statut du travailleur mineur | onder nr. 524/CO/42) inzake "het statuut voor de minderjarige |
d'âge dans le secteur de la récupération de chiffons" est abrogée à | werklieden en werksters uit de sector van de textielrecuperatie |
partir du 1er janvier 2001. | lompen" wordt opgeheven vanaf 1 januari 2001. |
CHAPITRE III. - Mesures d'emploi | HOOFDSTUK III. -Tewerkstellingsmaatregelen |
Principe | Principe |
Art. 4.Dans le cadre de la loi relative d'action belge pour l'emploi |
Art. 4.In het kader van de wet betreffende het Belgisch actieplan |
voor de werkgelegenheid, worden de volgende | |
les mesures suivantes sont prises pour promouvoir l'emploi : | tewerkstellingsbevorderende maatregelen genomen : |
- prolongation des engagements pour l'emploi; | - verlenging van de tewerkstellingsverbintenissen; |
- prolongation de la convention collective de travail interruption de | - verlenging van de collectieve arbeidsovereenkomst |
carrière pendant l'année 2001; | loopbaanonderbreking gedurende het jaar 2001; |
- prolongation de la convention collective de travail temps partiel | - verlenging van de collectieve arbeidsovereenkomst deeltijdse arbeid |
pendant l'année 2001; | gedurende het jaar 2001; |
- prépension à mi-temps; | - halftijds brugpensioen; |
- application à partir du 1er janvier 2002 de la convention collective | - toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 |
de travail n° 77 du 14 février 2001 du Conseil national du travail. | februari 2001 van de Nationale Arbeidsraad vanaf 1 januari 2002. |
Engagements pour l'emploi | Tewerkstellingsverbintenissen |
Art. 5.L'employeur qui a l'intention de procéder à un (des) |
Art. 5.Een werkgever die van plan is om over te gaan tot |
licenciement(s) pour des raisons économiques ou techniques devra | afdanking(en) om economische of technische redenen moet de voorziene |
respecter les procédures d'information et de concertation comme prévu | meldings- en overlegprocedures respecteren zoals voorzien bij de wet |
par la loi ou par la convention collective de travail n° 9 du 9 mars | en bij de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972, |
1972, conclue au sein du Conseil national du travail coordonnant les | gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de coördinatie van |
accords nationaux et les conventions collectives de travail relatifs | de in de Nationale Arbeidsraad gesloten nationale akkoorden en |
aux conseils d'entreprises conclus au sein du Conseil national du | collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de ondernemingsraden, |
travail, rendue obligatoire par arrêté royal du 12 septembre 1972. | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 12 september 1972. |
Uniquement dans les entreprises où il n'y a pas de conseil | Uitsluitend in de ondernemingen waar er geen ondernemingsraad of |
d'entreprise ou de délégation syndicale, l'employeur qui a l'intention | syndicale delegatie aanwezig is moet de werkgever die wenst over te |
de procéder à un (des) licenciement(s) pour des raisons économiques ou | gaan tot afdanking(en) om economische of technische redenen |
techniques, devra transmettre préalablement les données suivantes aux | voorafgaandelijk volgende gegevens verstrekken aan de regionale |
syndicats régionaux : | vakbonden : |
- le motif; | - de reden; |
- le nombre d'ouvriers concernés : | - het aantal betrokken werklieden; |
- la liste des sections et des postes de travail qui seront atteints; | - de lijst van de afdelingen en arbeidsposten die zullen getroffen |
- la date prévue du (des) licenciement(s). Ces données doivent être transmises au moins un mois avant la date prévue du (des) licenciement(s). Avant de prendre une décision définitive l'employeur concertera les syndicats régionaux. Tous les moyens seront examinés pour éviter des licenciements. En cas de contestation de l'exécution des dispositions prévues dans cet article, le syndicat fera appel au président de la sous-commission paritaire qui examinera le dossier. S'il constate que l'employeur a procédé à un licenciement contraire à cet article, l'ouvrier aura | worden; - de datum van de voorziene afdanking(en). Deze gegevens dienen minstens één maand voor de datum van de voorziene afdanking(en) verstrekt te worden. Vooraleer een definitieve beslissing te nemen moet de werkgever overleg plegen met de regionale vakbonden. Hierbij zullen alle maatregelen onderzocht worden om afdankingen te voorkomen. In geval van betwisting aangaande de naleving van de in dit artikel vermelde bepalingen wordt de voorzitter van het paritair subcomité, op vraag van de vakbond, met een onderzoek belast. Indien hij vaststelt dat de werkgever tot de afdanking is overgegaan in strijd met deze bepalingen dan heeft de ontslagen werknemer recht op een éénmalige |
droit à une indemnité unique forfaitaire de 40 000 BEF. | forfaitaire schadevergoeding van 40 000 BEF. |
Interruption de carrière | Loopbaanonderbreking |
Art. 6.Les dispositions de l'article 5 de la convention collective de |
Art. 6.De bepalingen van artikel 5 van de collectieve |
travail du 7 mai 1999 concernant l'interruption de la carrière | arbeidsovereenkomst van 7 mei 1999 betreffende de loopbaanonderbreking |
professionnelle sont prolongées jusqu'au 31 décembre 2001. | worden verlengd tot 31 december 2001. |
Les règles plus précises fixées dans la convention collective de | De nadere regels vastgelegd in de afzonderlijke collectieve |
travail distincte du 7 mai 1999 en matière d'interruption de la | arbeidsovereenkomst van 7 mei 1999 inzake loopbaanonderbreking worden |
carrière professionnelle sont prolongées jusqu'au 31 décembre 2001 et | verlengd tot 31 december 2001 en maken integrerend deel uit van de |
font partie intégrante de la convention collective de travail en | huidige collectieve arbeidsovereenkomst. |
question. Temps partiel | Deeltijdse arbeid |
Art. 7.Les dispositions de l'article 6 de la convention collective du |
Art. 7.De bepalingen van artikel 6 van de collectieve |
travail du 7 mai 1999 concernant le travail à temps partiel sont | arbeidsovereenkomst van 7 mei 1999 betreffende het recht op deeltijdse |
prolongées jusqu'au 31 décembre 2001. | arbeid worden verlengd tot 31 december 2001. |
Les règles plus précises fixées dans la convention collective de | De nadere regels vastgelegd in de afzonderlijke collectieve |
travail distincte du 7 mai 1999 en matière de travail à temps partiel | arbeidsovereenkomst van 7 mei 1999 inzake deeltijdse arbeid worden |
sont prolongées jusqu'au 31 décembre 2001 et font partie intégrante de | verlengd tot 31 december 2001 en maken integrerend deel uit van de |
la convention collective de travail en question. | huidige collectieve arbeidsovereenkomst. |
Prépension à mi-temps | Halftijds brugpensioen |
Art. 8.Un régime de prépension à mi-temps est instauré conformément à |
Art. 8.Er wordt een stelsel van halftijds brugpensioen ingesteld |
la convention collective de travail n° 55 du Conseil national du | overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de |
travail instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains | Nationale Arbeidsraad tot instelling van een regeling van aanvullende |
travailleurs âgées en cas de réduction des prestations de travail à | vergoeding voor sommige oudere werknemers, in geval van halvering van |
mi-temps. L'âge minimum pour être mis en prépension à mi-temps est | de arbeidsprestaties. De minimumleeftijd om op halftijds brugpensioen |
fixé à 55 ans. | gesteld te worden is vastgelegd op 55 jaar. |
Aux ouvriers qui dans le courant des années 2001 et 2002 adhèrent à la | Aan de werklieden die in de loop van de jaren 2001 en 2002 tot het |
prépension à mi-temps, l'indemnité complémentaire est payée par le | halftijds brugpensioen toetreden wordt de aanvullende vergoeding |
"Fonds social pour les entreprises de chiffons". Le "Fonds social pour | uitbetaald door het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven". Het |
les entreprises de chiffons" prend également à sa charge le coût | "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven" draagt eveneens de kost van de |
éventuel de la cotisation capitative et répond au traitement | eventuele kapitatieve bijdrage en staat in voor de administratieve |
administratif. Les règles plus précises sont fixées dans une | verwerking. De nadere regels worden vastgelegd in een afzonderlijke |
convention collective particulière faisant intégralement partie de la | collectieve arbeidsovereenkomst die integrerend deel uitmaakt van de |
convention collective de travail en question. Les statuts du "Fonds | huidige collectieve arbeidsovereenkomst. Tevens worden de statuten van |
social pour les entreprises de chiffons" seront à la fois adaptés avec | het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven" aangepast met hetgeen |
ce qui précède. | voorafgaat. |
Application de la convention collective du 14 février 2001 | Toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 |
Art. 9.Conformément aux possibilités offertes par la convention |
februari 2001 Art. 9.Overeenkomstig de mogelijkheden geboden door de collectieve |
collective de travail n° 77 du 14 février 2001 du Conseil national du | arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 februari 2001 van de Nationale |
travail instaurant un système de crédit-temps, de diminution de | Arbeidsraad tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, |
carrière et de réduction des prestations de travail à mi-temps, il est | loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een |
convenu d'accorder les dérogations suivantes : | halftijdse betrekking, worden volgende afwijkingen overeengekomen : |
En exécution de l'article 3, § 2, de la convention collective de | in uitvoering van artikel 3, § 2, van de collectieve |
travail n° 77, la durée de l'exercice du droit au crédit-temps est | arbeidsovereenkomst nr. 77 wordt de duur van uitoefening van het recht |
portée de 1 an à 3 ans sur l'ensemble de la carrière professionnelle; | op tijdskrediet van 1 jaar op 3 jaar gebracht over de gehele loopbaan; |
Pour les travailleurs qui sont en interruption de carrière | voor de werklieden die gedurende het jaar 2001 in loopbaanonderbreking |
professionnelle au cours de l'année 2001, sur base de la loi de | |
redressement du 22 janvier 1985, la durée totale de l'interruption de | zijn, op grond van de herstelwet van 22 januari 1985, kan de totale |
duur van de loopbaanonderbreking, samen met het tijdskrediet, | |
carrière combinée avec le crédit-temps peut dépasser la durée de 3 ans | voormelde termijn van 3 jaar overschrijden, zonder in totaal meer dan |
susmentionnée, sans excéder 5 ans sur l'ensemble de la carrière | 5 jaar te bedragen over de gehele loopbaan. |
professionnelle. | |
CHAPITRE IV. - Prépension conventionnelle | HOOFDSTUK IV. - Conventioneel brugpensioen |
Régime général | Algemeen stelsel |
Art. 10.Le régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains |
Art. 10.Het stelsel van de aanvullende vergoeding ten gunste van |
travailleurs âgés en cas de licenciement, comme prévu par la | sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen zoals voorzien |
convention collective de travail du 31 mai 1994, rendue obligatoire | bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 mei 1991, algemeen |
par arrêté royal du 31 mars 1992, prorogée par la convention | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 31 maart 1992, |
collective de travail du 17 juin 1993, rendue obligatoire par arrêté | verlengd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 juni 1993, |
royal du 20 janvier 1994, prorogée par la convention collective de | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 20 januari |
travail du 28 avril 1995, rendue obligatoire par arrêté royal du 8 | 1994, verlengd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 28 april 1995, |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 8 december | |
décembre 1995, prorogée par la convention collective de travail du 13 | 1995, verlengd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 1997, |
mai 1997 (enregistrée sous le n° 44926/CO/142.02 - Moniteur belge du | (geregistreerd onder nummer 44926/CO/142.02 - Belgisch Staatsblad van |
30 octobre 1997), prorogée par la convention collective de travail du | 30 oktober 1997), verlengd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 7 |
7 mai 1999 (enregistrée sous le n° 56297/CO/142.02 - Moniteur belge du | mei 1999 (geregis-treerd onder nummer 56297/CO/142.02 - Belgisch |
13 mars 2001) est prolongée jusqu'au 31 décembre 2002. | Staatsblad van 13 maart 2001) wordt verlengd tot 31 december 2002. |
Prépension conventionnelle pour ouvriers avec prestations de nuit | Conventioneel brugpensioen voor werklieden met nachtprestaties |
Art. 11.Un régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains |
Art. 11.Er wordt een stelsel van aanvullende vergoeding ten gunste |
travailleurs âgés en cas de licenciement est instauré à partir du 1er | van sommige bejaarde werklieden, indien zij worden ontslagen, |
janvier 2001 en faveur des travailleurs de 56 ans avec des prestations | ingesteld vanaf 1 januari 2001 ten voordele van de werklieden van 56 |
de nuit. | jaar met nachtprestaties. |
Ces travailleurs doivent satisfaire à toutes les conditions légales et | Deze werklieden moeten voldoen aan alle wettelijke en reglementaire |
réglementaires donnant la possibilité d'accès à cette prépension | voorwaarden die de toegang tot dit bijzonder conventioneel |
conventionnelle spécifique. | brugpensioen mogelijk maken. |
Art. 12.Aux travailleurs précités qui dans le courant des années 2001 |
Art. 12.Aan voormelde werklieden die in de loop van de jaren 2001 en |
et 2002 adhèrent au régime de prépension, l'indemnité complémentaire | 2002 tot het brugpensioenstelsel toetreden wordt de aanvullende |
est payée par le "Fonds social pour les entreprises de chiffons". | vergoeding uitbetaald door het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven". |
En plus les cotisations patronales exceptionnelles prévus par les | Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen, opgelegd door de |
articles 268 jusqu'à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989, par | artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989, door |
l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990 contenant des dispositions | artikel 141 van de wet van 29 december 1990 houdende sociale |
sociales, par la loi précitée relative au plan d'action belge pour | bepalingen, door voornoemde wet betreffende het Belgisch actieplan |
l'emploi et par les arrêtés d'exécution, sont pris en charge par le | voor werkgelegenheid en door de uitvoeringsbesluiten ten laste genomen |
"Fonds social pour les entreprises de chiffons". | door het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven". |
Art. 13.Les engagements concernant ce régime de prépension font |
Art. 13.De verbintenissen aangaande dit brugpensioenstelsel maken het |
l'objet d'une convention collective faisant intégralement partie de la | voorwerp uit van een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst die |
convention collective de travail en question. | integrerend deel uitmaakt van de huidige collectieve |
Les statuts du "Fonds social pour les entreprises de chiffons" seront | arbeidsovereenkomst. Tevens worden de statuten van het "Sociaal Fonds voor de |
adaptés dans ce sens. | lompenbedrijven" in deze zin aangepast. |
CHAPITRE V. - Formation | HOOFDSTUK V. - Opleiding en vorming |
Art. 14.En exécution de l'accord interprofessionnel 2001-2001, |
Art. 14.In uitvoering van het interprofessioneel akkoord 2001-2002 |
l'effort de 0,10 p.c. pour la formation des groupes à risque est | wordt voor de jaren 2001 en 2002 de inspanning van 0,10 pct. voor de |
prolongé pour les années 2001 et 2002. | vorming en opleiding van risicogroepen verlengd. |
La cotisation de 0,10 p.c. est calculé sur base du salaire complet des | De bijdrage van 0,10 pct. wordt berekend op grond van het volledig |
ouvriers(ières), comme visé dans l'article 23 de la loi du 29 juin | loon van de arbeid(st)ers, zoals bedoeld in artikel 23 van de wet van |
29 juni 1981 (gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 2 juli 1981) | |
1981 établissant les principes généraux de la sécurité sociale des | houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid voor |
travailleurs salariés et aux arrêtés d'exécution de cette loi. Les | werknemers en de uitvoeringsbesluiten van deze wet. De bijdragen zijn |
cotisations sont dues trimestriellement et sont versées au "Fonds | om het kwartaal verschuldigd en worden gestort aan het "Sociaal Fonds |
social pour les entreprises de chiffons". | voor de lompenbedrijven". |
Art. 15.La convention collective de travail du 15 mai 1997, rendue |
Art. 15.De collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 1997, algemeen |
obligatoire par arrêté royal du 10 août 1998 (Moniteur belge du 13 | verbindend gemaakt bij koninklijk besluit van 10 augustus 1998 |
octobre 1998), concernant les mesures en faveur des groupes à risque à | (Belgisch Staatsblad van 13 oktober 1998), verlengd bij de collectieve |
charge du "Fonds social pour les entreprises de chiffons" est | arbeidsovereenkomst van 7 mei 1999 betreffende de maatregelen ten |
voordele van de risicogroepen ten laste van het "Sociaal Fonds voor de | |
prolongée jusqu'au 31 décembre 2002. | lompenbedrijven" wordt verlengd tot 31 december 2002. |
Art. 16.En plus de la cotisation précitée dans l'article 14, le |
Art. 16.Bovenop de in artikel 14 genoemde bijdrage doet de sector in |
secteur fait en exécution de l'accord interprofessionnel 2001-2002, un | uitvoering van het interprofessioneel akkoord 2001-2002 een bijkomende |
effort supplémentaire au niveau de la formation. | inspanning op het vlak van vorming en opleiding. |
Cet effort supplémentaire est réalisé par une cotisation sectorielle | Deze bijkomende inspanning wordt gerealiseerd door een sectorale |
de 0,15 p.c. sur les salaires pendant les années 2001 et 2002. | bijdrage van 0,15 pct. op de lonen gedurende de jaren 2001 en 2002. |
Les statuts du "Fonds social pour les entreprises de chiffons" seront | De statuten van het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven" zullen in |
adaptés dans ce sens. | die zin aangepast worden. |
Art. 17.La recette de la cotisation perçue à l'article 16 est |
Art. 17.De opbrengst van de in artikel 16 geïnde bijdrage wordt |
utilisée pour l'exécution des plans de formation d'entreprises | aangewend voor de uitvoering van door de werknemersvertegenwoordigers |
approuvés par les représentants des travailleurs et ceci d'après des | goedgekeurde bedrijfsopleidingsplannen en dit volgens modaliteiten |
modalités fixées dans le conseil d'administration du "Fonds social | bepaald in de raad van beheer van het "Sociaal Fonds van de |
pour les entreprises de chiffons". | lompenbedrijven". |
CHAPITRE VI. - Avantages sociaux | HOOFDSTUK VI. - Sociale vergoedingen |
Art. 18.Le montant du supplément en cas de chômage temporaire, tel |
Art. 18.Het bedrag van de opleg bij tijdelijke werkloosheid, waarvan |
que défini à l'article 7 des statuts du "Fonds social pour les | sprake in artikel 7 van de statuten van het "Sociaal Fonds voor de |
entreprises de chiffons", est porté de 125 BEF à 150 BEF. Le nombre maximum de jours par année civile, dont il est question à | lompenbedrijven", wordt met ingang van 1 januari 2001 van 125 BEF op 150 BEF gebracht. |
l'article 6 des statuts du "Fonds social pour les entreprises de | Het maximum aantal dagen per kalenderjaar, waarvan sprake in artikel 6 |
van de statuten van het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven", wordt | |
chiffons", est porté de 60 jours à 75 jours à partir du 1er janvier | met ingang van 1 januari 2001 van 60 dagen op 75 dagen gebracht. |
2001. Les statuts du "Fonds social pour les entreprises de chiffons" seront | De statuten van het "Sociaal Fonds voor lompenbedrijven" zullen in die |
adaptés dans ce sens. | zin aangepast worden. |
Art. 19.L'accompagnement social, dont question dans l'article 9 des |
Art. 19.De sociale uitkering, waarvan sprake in artikel 9 van de |
statuts du "Fonds social pour les entreprises de chiffons", est | statuten van het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven", wordt voor |
augmenté à 4 500 BEF pour l'année 2001 et à 4 700 BEF à partir de | het jaar 2001 verhoogd tot 4 500 BEF en vanaf het jaar 2002 op 4 700 |
l'année 2002. Les statuts du "Fonds social pour les entreprises de | BEF gebracht. De statuten van het "Sociaal Fonds voor lompenbedrijven" |
chiffons" seront adaptés dans ce sens. | zullen in die zin aangepast worden. |
CHAPITRE VII. - Accompagnement social | HOOFDSTUK VII. - Sociale begeleiding |
Art. 20.Les ouvriers qui pour des raisons économiques sont licenciés |
Art. 20.De werklieden die wegens economische redenen ontslagen worden |
par une entreprise ressortissant à la Sous-commission paritaire pour | uit een bedrijf ressorterend onder het Paritair Subcomité voor de |
la récupération de chiffons et qui ont minimum 20 ans d'ancienneté | terugwinning van lompen en die minimum 20 jaar anciënniteit hebben in |
dans le secteur dont 10 ans dans l'entreprise qui les licencie, ont | de sector waarvan 10 jaar in het bedrijf dat hen ontslaat, hebben |
droit à une indemnité complémentaire de chômage de 2 000 BEF par mois | recht op een aanvullende werkloosheidsvergoeding van 2 000 BEF per |
pendant maximum 6 mois. | maand gedurende maximum 6 maand. |
Art. 21.Pour les travailleurs âgés de plus de 54 ans d'une entreprise |
Art. 21.De werklieden die na de leeftijd van 54 jaar ontslagen worden |
ressortissant à la Sous-commission paritaire pour la récupération de | uit een bedrijf ressorterend onder het Paritair Subcomité voor de |
chiffons qui sont licenciés pour quelque raison que ce soit, sauf pour | lompenbedrijven om welke reden ook, behoudens zwaarwichtige reden, en |
motif grave,, et qui peuvent prouver au moins 40 ans de carrière | die minimum 40 jaar beroepsloopbaan kunnen voorleggen overeenkomstig |
professionnelle conformément aux dispositions de l'article 2, § 5, de | de bepalingen van artikel 2, § 5, van het koninklijk besluit van 7 |
l'arrêté royal du 7 décembre 1992 concernant l'octroi d'allocations de | december 1992 betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen |
chômage en cas de prépension conventionnelle, ont droit à une | in geval van conventioneel brugpensioen, hebben recht op een |
allocation supplémentaire de chômage de 3 000 BEF par mois et ce | aanvullende werkloosheidsvergoeding van 3 000 BEF per maand en dit tot |
jusqu'à l'âge légal de la pension. Cette allocation ne peut pas être | hun pensioengerechtigde leeftijd. Deze vergoeding kan niet gecumuleerd |
cumulée avec le régime de la prépension conventionnelle ni avec le | worden met het stelsel van het conventioneel brugpensioen noch met het |
régime de pension légale. | wettelijk pensioenstelsel. |
Art. 22.Cette indemnité complémentaire de chômage est payée par le |
Art. 22.Deze aanvullende werkloosheidsvergoedingen worden betaald |
"Fonds social pour les entreprises de chiffons". | door het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven". |
Les modalités seront fixées dans le conseil d'administration du "Fonds | De modaliteiten zullen vastgesteld worden binnen de raad van beheer |
social pour les entreprises de chiffons". | van het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven". |
Les statuts du "Fonds social pour les entreprises de chiffons" seront | De statuten van het "Sociaal Fonds voor lompenbedrijven" zullen in die |
adaptés dans ce sens. | zin aangepast worden. |
CHAPITRE VIII. - Fidélité à l'entreprise | HOOFDSTUK VIII. - Getrouwheid aan de onderneming |
Art. 23.Les dispositions de l'article 20 de la convention collective |
Art. 23.De bepalingen van artikel 20 van de collectieve |
de travail du 7 mai 1999 concernant l'octroi d'un jour d'absence | arbeidsovereenkomst van 7 mei 1999 betreffende het toekennen van een |
rémunéré restent totalement d'application. | |
Sous les mêmes conditions, un jour d'absence rémunéré complémentaire | bezoldigde afwezigheidsdag blijven onverminderd van toepassing. |
(deuxième jour) est octroyé à partir du 1er janvier 2001, dans le | Onder dezelfde voorwaarden wordt vanaf 1 januari 2001 aan een |
courant de chaque année calendrier, aux ouvriers qui ont au moins 25 | arbeider(ster) die minstens 25 jaar ononderbroken anciënniteit heeft |
ans d'ancienneté ans la même entreprise. | in de onderneming een bijkomende dag (tweede dag) bezoldigde |
Les statuts du "Fonds social pour les entreprises de chiffons" seront | afwezigheid toegekend in de loop van elk kalenderjaar. |
De statuten van het "Sociaal Fonds voor lompenbedrijven" zullen in die | |
adaptés dans ce sens. | zin aangepast worden. |
CHAPITRE IX. - Mobilité | HOOFDSTUK IX. - Mobiliteit |
Art. 24.Le pourcentage de 59 p.c. dont il est question à l'article 3 |
Art. 24.In artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 |
de la convention collective de travail du 31 mai 1991 (arrêté royal du | mei 1991 (koninklijk besluit van 31 maart 1992 - Belgisch Staatsblad |
31 mars 1992 - Moniteur belge du 15 mai 1992) concernant | van 15 mei 1992) betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers |
l'intervention financière de l'employeur dans le prix des transport | in de prijs van het vervoer van de werklieden in de sector voor de |
des ouvriers du secteur de la récupération de chiffons est remplacé | terugwinning van lompen, wordt met ingang van 1 april 2001 het |
par 65 p.c. à partir du 1er avril 2001, et ceci conformément à | percentage 59 pct. vervangen door 65 pct. en dit overeenkomstig het |
l'arrêté royal du 27 mars 2001 (Moniteur belge du 6 avril 2001) | koninklijk besluit van 27 maart 2001 (Belgisch Staatsblad van 6 april |
portant fixation du montant de l'intervention des employeurs dans la | 2001) houdende vaststelling van het bedrag van de werkgeversbijdrage |
perte subie par le Société nationale des chemins de fer belges par | in het verlies geleden door de Nationale Maatschappij der Belgische |
l'émission d'abonnements pour ouvriers et employés. | Spoorwegen ingevolge de uitgifte van abonnementen voor werklieden en bedienden. |
Art. 25.Le pourcentage de 50 p.c. dont il est question à l'article 6 |
Art. 25.In artikel 6 van voormelde collectieve arbeidsovereenkomst |
de la convention collective de travail précitée est remplacé par 60 p.c. à partir du 1er avril 2001. | wordt, vanaf 1 april 2001, het percentage van 50 pct. vervangen door 60 pct. |
Art. 26.Entre l'article 6 et l'article 7 de la convention collective |
Art. 26.Tussen artikel 6 en artikel 7 van de collectieve |
de travail du 31 mai 1991 précitée, est inséré un article 6bis libellé | arbeidsovereenkomst van 31 mei 1991 wordt een artikel 6bis toegevoegd |
comme suit : | dat als volgt luidt : |
"Sans préjudice des dispositions de l'article 6, chaque ouvrier(ière), | "Onverminderd de bepalingen van artikel 6 heeft elke |
qui va au travail et revient du travail en vélo, a droit à partir du 1er | arbeider/arbeidster die met ingang van 1 juli 2001, met de fiets van |
juillet 2001 à une indemnité de 15 BEF par journée effective de | en naar het werk komt recht op een vergoeding van 15 BEF per effectief |
travail. ». | gepresteerde dag. » . |
CHAPITRE X. - Délais de préavis | HOOFDSTUK X. - Opzegtermijn |
Art. 27.Dans le secteur de la récupération de chiffons, les délais de |
Art. 27.Binnen de sector van de textielrecuperatie van lompen, worden |
préavis à respecter par l'employeur seront les suivants à partir du 1er | vanaf 1 januari 2002 de opzegtermijnen in hoofde van de werkgever, als |
janvier 2002 : | volgt vastgesteld : |
1) 28 jours calendrier pour les travailleurs qui comptent moins de 5 | 1) 28 kalenderdagen wat de werklieden betreft die minder dan 5 jaar |
ans d'ancienneté dans l'entreprise; | anciënniteit in de onderneming tellen; |
2) 42 jours calendrier pour les travailleurs qui comptent entre 5 et | 2) 42 kalenderdagen wat de werklieden betreft die tussen 5 en minder |
moins de 20 ans d'ancienneté dans l'entreprise; | dan 20 jaar anciënniteit in de onderneming tellen; |
3) 112 jours calendrier pour les ouvriers qui comptent 20 ans ou plus | 3) 112 kalenderdagen wat de werklieden betreft die 20 jaar of meer |
d'ancienneté dans l'entreprise. | jaar anciënniteit in de onderneming tellen. |
Ces délais ne sont pas d'application en cas de licenciement en vue de | Deze termijnen zijn niet van toepassing in geval van afdanking met het |
la prépension. | oog op het brugpensioen. |
Les délais de préavis à observer par l'ouvrier s'élèvent à la moitié | De opzegtermijn die de arbeider(ster) moet respecteren is de helft van |
du délai de préavis à observer par l'employeur, dans la mesure où, en | de opzegtermijn die de werkgever moet respecteren, in de mate dat in |
exécution de l'accord interprofessionnel 2001-2002, la réglementation | uitvoering van het interprofessioneel akkoord 2001-2002 de wetgeving |
est modifiée en ce sens. | in die zin wordt aangepast. |
CHAPITRE XI. - Qualité du travail | HOOFDSTUK XI. - Kwaliteit van de arbeid |
Art. 28.Dans le courant de la présente convention collective de |
Art. 28.Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst zal |
travail, un groupe de travail paritaire examinera comment la politique | een paritaire werkgroep nagaan hoe het stressbeleid in de sector van |
de stress pourrait être optimalisée dans le secteur de la récupération | de textielrecuperatie van lompen kan worden geoptimaliseerd. |
de chiffons. Art. 29.Les employeurs et les travailleurs s'engagent à combattre |
Art. 29.De werkgevers en d werknemers verbinden zich ertoe elke vorm |
toute forme de racisme dans leur entreprise. Toute discrimination sur | van racisme binnen hun bedrijf tegen te gaan. Elke discriminatie op |
base de l'orientation sexuelle, race, couleur, origine ou convictions | grond van seksuele geaardheid, ras, huidskleur, afkomst of overtuiging |
est interdite lors de l'offre d'emploi, l'embauche du contrat ou le | is verboden bij het aanbieden van banen, de aanwerving, de uitvoering |
licenciement du travailleur. En cas de plainte éventuelle, la partie | van een arbeidsovereenkomst of het ontslag van een werknemer. Bij |
la plus diligente portera l'affaire devant la sous-commission | eventuele klachten kan de meest gerede partij de zaak aanhangig maken |
paritaire. | bij het paritair subcomité. |
Art. 30.Les parties recommandent aux employeurs d'utiliser |
Art. 30.Partijen bevelen de werkgevers aan om de bijkomende |
l'occupation supplémentaire des travailleurs intérimaires comme voie | tewerkstelling van uitzendkrachten als instroomkanaal voor een vaste |
vers l'embauche. | aanwerving aan te wenden. |
Les employeurs s'engagent à remettre chaque année au conseil | De werkgevers verbinden er zich toe jaarlijks aan de ondernemingsraad, |
d'entreprise, à défaut à la délégation syndicale ou à défaut au | of bij ontstentenis aan de syndicale delegatie of bij ontstentenis aan |
secrétaire syndical régional, un rapport sur le travail intérimaire au | de regionale vakbondssecretarissen een verslag voor te leggen inzake |
sein de l'entreprise. | de interim arbeid binnen het bedrijf. |
CHAPITRE XII. - Prime de fin d'année | HOOFDSTUK XII. - Eindejaarspremie |
Art. 31.Dans l'article 5 de la convention collective de travail du 12 |
Art. 31.In artikel 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 |
december 1985, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | |
décembre 1985, rendue obligatoire par arrêté royal du 17 mars 1986 et | van 17 maart 1986 en gewijzigd bij de collectieve arbeidsovereenkomst |
modifiée par la convention collective du 6 décembre 1990, rendue | van 6 december 1990, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
obligatoire par arrêté royal du 4 juin 1991 (Moniteur belge du 18 | besluit van 4 juni 1991 (Belgisch Staatsblad van 18 oktober 1991) en |
octobre 1991) et modifiée par la convention collective de travail du | gewijzigd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 mei 1991, |
31 mai 1991, rendue obligatoire par arrêté royal du 10 janvier 1992 | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 januari |
(Moniteur belge du 28 février 1992) et modifiée par la convention | 1992 (Belgisch Staatsblad van 28 februari 1992) en gewijzigd bij de |
collective du 7 mai 1999, rendue obligatoire par arrêté royal du 10 | collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 1999, algemeen bindend |
verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei 2001 (Belgisch Staatsblad | |
mai 2001 (Moniteur belge du 4 septembre 2001), les mots : | van 4 september 2001) worden de woorden : |
"Pour le calcul du montant de la prime de fin d'année, les jours | "Voor de berekening van het bedrag van de eindejaarspremie worden de |
d'interruption de travail comme suite à un accident du travail et les | dagen van arbeidsonderbreking ten gevolge van een arbeidsongeval en de |
jours d'interruption de travail comme suite au chômage temporaire sont | dagen van arbeidsonderbreking ten gevolge van tijdelijke werkloosheid, |
assimilés à des prestations effectives" | gelijkgesteld met werkelijke" |
sont remplacés par : | vervangen door : |
"Pour le calcul du montant de la prime de fin d'année, les jours | "Voor de berekening van het bedrag van de eindejaarspremie worden de |
d'interruption de travail comme suite à un accident du travail et les | dagen van arbeidsonderbreking ten gevolge van een arbeidsongeval, de |
jours d'interruption de travail comme suite au chômage temporaire et | dagen van arbeidsonderbreking, ten gevolge van tijdelijke werkloosheid |
le jours de repos de maternité sont assimilés à des prestations | en de dagen van moederschapsrust, gelijkgesteld met werkelijke |
effectives". » | prestaties. » . |
CHAPITRE XIII. - Classification | HOOFDSTUK XIII. - Classificatie |
Art. 32.Les parties s'engagent à mettre au point, dans le courant de |
Art. 32.Partijen engageren zich om binnen de duur van deze |
la présente convention collective, une classification sectorielle des | |
fonctions, sur base des propositions élaborées par le groupe de | collectieve arbeidsovereenkomst de sectorale classificatie op punt te |
travail technique paritaire du secteur de la récupération de chiffons. | stellen, op basis van de voorstellen uitgewerkt in de paritaire |
CHAPITRE XIV. - Paiement du jour de carence en cas de maladie ou | technische werkgroep functieclassificatie, sector terugwinning van |
d'accident | lompen. |
HOOFDSTUK XIV. - Betaling carenzdag bij ziekte of ongeval | |
Art. 33.Chaque ouvrier(ière) dans une entreprise ressortissant du |
Art. 33.Per kalenderjaar heeft elke arbeider/arbeidster, |
secteur de la récupération de chiffons, a droit, par année civile, au | tewerkgesteld in een bedrijf ressorterend onder de sector van de |
paiement du salaire normal pour le premier jour de carence en cas de | terugwinning van lompen, recht op de betaling van het normale loon |
maladie ou d'accident. | voor de eerste carenzdag bij ziekte of ongeval. |
Par salaire normal, il faut entendre la salaire calculé sur base de la | Onder "normale loon" kan wordt verstaan : het loon berekend op basis |
réglementation en matière de jours fériés payés. | van de wetgeving inzake betaalde feestdagen. |
CHAPITRE XV. - Petit chômage | HOOFDSTUK XV. - Klein verlet |
Art. 34.Lors de la conclusion d'un contrat de vie commune tel que |
Art. 34.Bij het sluiten van een samenlevingscontract zoals geregeld |
réglé par les articles 1475 du code civil, l'ouvrier(ière) a le droit | door artikel 1475 en volgende van het Burgerlijk Wetboek heeft de |
de s'absenter du travail avec maintien du salaire dans les mêmes | arbeider(ster) het recht op het werk afwezig te zijn met behoud van |
conditions que celles prévues dans l'article 2,1° de l'arrêté royal du | loon onder dezelfde voorwaarden als voorzien in het artikel 2, 1°, van |
28 août 1963 pour le mariage de l'ouvrier(ière). | het koninklijk besluit van 28 augustus 1963 voor het huwelijk van de |
arbeider(ster). | |
Pour l'application de l'article 2, 2°, de l'arrêté royal du 28 août | Voor de toepassing van artikel 2, 2° van het koninklijk besluit van 28 |
1963 la conclusion de pareil contrat de vie commune est assimilée à un | augustus 1963 wordt het sluiten van voormeld samenlevingscontract |
mariage. | gelijkgesteld met een huwelijk. |
CHAPITRE XVI. - Elaboration du deuxième pilier de pension fonds de pension sectoriel | HOOFDSTUK XVI. - Uitbouw 2de pensioenpijler - sector pensioenfonds |
Art. 35.Les parties s'engagent à créer à partir du 1er janvier 2003 |
Art. 35.Partijen engageren zich om vanaf 1 januari 2003 een sector |
un fonds de pension sectoriel. Ce fonds est financé par des | pensioenfonds op te richten. Dit fonds wordt gefinancierd door |
cotisations patronales et est géré paritairement. Toutes les modalités | werkgeversbijdragen en paritair beheerd. Alle modaliteiten hieromtrent |
y afférentes seront arrêtées dans une convention collective de travail | zullen worden vastgelegd in een afzonderlijke collectieve |
distincte. | arbeidsovereenkomst. |
Dans le cadre de la future réglementation relative aux fonds de | In het raam van de toekomstige wetgeving betreffende de sectorale |
pension sectoriels et les arrêtés d'exécution, un groupe de travail | pensioenfondsen en de uitvoeringsbesluiten wordt een paritaire |
paritaire est créé pour examiner l'élaboration d'une pension | werkgroep opgericht die de uitbouw van een sectoraal pensioen in de |
sectorielle dans le secteur de la récupération de chiffons. | sector van de textielrecuperatie van lompen zal onderzoeken. |
CHAPITRE XVII. - Paix sociale | HOOFDSTUK XVII. - Sociale vrede |
Art. 36.Tant les délégués syndicaux que nationaux s'engagent, pour la |
Art. 36.Zowel de gewestelijke als de nationale vakbondsafgevaardigden |
durée de la présente convention collective de travail, à s'abstenir de | gaan, voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst, de |
toute incitation à la grève et à ne pas représenter de nouvelles | verbintenis aan zich te onthouden van elke aansporing tot staking en |
revendications, dans les matières faisant l'objet de la présente | tot het stellen van nieuwe eisen, in de materies opgenomen in |
convention collective de travail. Pour les cas particuliers et | bovengenoemde collectieve arbeidsovereenkomst. Voor bijzondere of |
anormaux ou pour tous les problèmes nouveaux qui ne font pas l'objet | abnormale gevallen of voor alle nieuwe problemen die niet in deze |
de la présente convention collective de travail, les délégués | collectieve arbeidsovereenkomst zijn opgenomen, verbinden de |
régionaux s'engagent à s'adresser à leur centrale syndicale nationale. | gewestelijke afgevaardigden zich ertoe, zich te wenden tot hun |
Celle-ci en discutera directement avec les délégués patronaux. | nationale vakbondscentrale. Deze zal ze rechtstreeks bespreken met de |
werkgeversafgevaardigden. | |
CHAPITRE XVIII. - Disposition finale | HOOFDSTUK XVIII. - Slotbepaling |
Art. 37.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 37.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er janvier 2001 et cesse de produire ses effets le 31 | ingang van 1 januari 2001 en treedt buiten werking op 31 december |
décembre 2002, à l'exécution des articles 3 et 33 qui sont conclu pour | 2002, met uitzondering van de artikelen 3 en 33 die voor een |
une durée indéterminée résiliable par les parties moyennant un préavis | onbepaalde duur worden afgesloten en door de partijen opzegbaar zijn |
de 6 mois. | met een vooropzeg van zes maanden. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 juillet 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 juli |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |