← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 17 mai 1999, conclue au sein de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, concernant l'accord national 1999-2000 "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 17 mai 1999, conclue au sein de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, concernant l'accord national 1999-2000 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 mei 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, betreffende het nationaal akkoord 1999-2000 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 JUILLET 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 JULI 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 17 mai 1999, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 mei 1999, gesloten |
paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, | in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, |
concernant l'accord national 1999-2000 (1) | betreffende het nationaal akkoord 1999-2000 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire des constructions métallique, | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- |
mécanique et électrique; | en elektrische bouw; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 17 mai 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 17 mei 1999, gesloten |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, |
électrique, concernant l'accord national 1999-2000. | betreffende het nationaal akkoord 1999-2000. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 juillet 2006. | Gegeven te Brussel, 19 juli 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire | Paritair Comité |
des constructions métallique, mécanique et électrique | voor de metaal-, machine- en elektrische bouw |
Convention collective de travail du 17 mai 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 17 mei 1999 |
Accord national 1999-2000 (Convention enregistrée | Nationaal akkoord 1999-2000 (Overeenkomst geregistreerd |
le 30 juin 1999 sous le numéro 51132/COF/111.03) | op 30 juni 1999 onder het nummer 51132/COF/111.03) |
CHAPITRE Ier. - Introduction | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
1.1. Champ d'application | 1.1. Toepassingsgebied |
La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs | De collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers |
et aux ouvriers des entreprises de montage de ponts et de charpentes | en werklieden van de ondernemingen welke bruggen en metalen gebinten |
métalliques ressortissant à la Commission paritaire des constructions | monteren, die onder het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en |
métallique, mécanique et électrique, à l'exception de celles | elektrische bouw ressorteren, met uitzondering van die welke tot de |
appartenant au secteur des entreprises de fabrications métalliques. | sector van de ondernemingen der metaalverwerking behoren. |
On entend par "ouvriers" les ouvriers et les ouvrières. | Onder "werklieden" wordt verstaan de werklieden en werksters. |
1.2. Objet | 1.2. Voorwerp |
La présente convention collective de travail est un accord relatif à | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is een vormings- en |
la formation et à l'emploi conclu en exécution de l'accord | tewerkstellingsakkoord en wordt gesloten in uitvoering van het |
interprofessionnel 1999-2000 du 8 décembre 1998 et de la loi du 26 | interprofessioneel akkoord 1999-2000 van 8 december 1998 en van de wet |
mars 1999 relative au plan d'action belge pour l'emploi 1998 et | van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan voor de |
portant des dispositions diverses. | werkgelegenheid 1998 en houdende diverse bepalingen. |
1.3. Force obligatoire | 1.3. Algemeen verbindend verklaring |
Les parties signataires demandent que la présente convention | Ondertekenende partijen vragen dat de huidige collectieve |
collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal au plus | arbeidsovereenkomst zo vlug mogelijk bij koninklijk besluit algemeen |
vite. | verbindend wordt verklaard. |
CHAPITRE II. - Sécurité d'emploi | HOOFDSTUK II. - Werkzekerheid |
2.1. Clause de sécurité d'emploi | 2.1. Werkzekerheidsclausule |
§ 1er. Principe | § 1. Principe |
Pendant la durée de cet accord, aucune entreprise ne pourra procéder à | Voor de duur van dit akkoord zal in geen enkele onderneming overgegaan |
un licenciement multiple tant que toutes les autres mesures préservant | worden tot meervoudig ontslag vooraleer andere |
l'emploi - y compris le chômage temporaire - n'auront pas été épuisées | tewerkstellingsbehoudende maatregelen - met inbegrip van tijdelijke |
et que la possibilité d'une formation professionnelle pour les | werkloosheid - uitgeput zijn en vooraleer de mogelijkheid tot |
ouvriers concernés n'aura pas été examinée. | beroepsopleiding voor de getroffen werklieden werd onderzocht. |
§ 2. Procédure | § 2. Procedure |
Au cas toutefois où des circonstances économiques et/ou financières | Wanneer zich echter onvoorzienbare en onvoorziene economische en/of |
imprévisibles et imprévues rendraient par exemple le chômage | financiële omstandigheden zouden voordoen waardoor bijvoorbeeld |
temporaire ou d'autres mesures équivalentes intenables du point de vue | tijdelijke werkloosheid of andere equivalente maatregelen |
économique et social, la procédure de concertation sectorielle | sociaal-economisch onhoudbaar worden, zal de volgende sectorale |
suivante sera appliquée : | overlegprocedure worden nageleefd : |
1° Lorsque l'employeur a l'intention de licencier plusieurs ouvriers | 1° Wanneer de werkgever voornemens is over te gaan tot ontslag van |
et que ce licenciement peut être considéré comme un licenciement | meerdere werklieden, dat als meervoudig ontslag kan worden beschouwd, |
multiple, il doit en informer préalablement le conseil d'entreprise | licht hij voorafgaandelijk de ondernemingsraad of, bij ontstentenis, |
ou, à défaut, la délégation syndicale. Lorsque l'entreprise ne compte | de syndicale delegatie in. In geval er geen ondernemingsraad of |
ni conseil d'entreprise ni délégation syndicale, l'employeur doit | syndicale delegatie bestaat, licht hij voorafgaandelijk, schriftelijk |
avertir préalablement et individuellement les ouvriers concernés ainsi | en tegelijkertijd zowel de betrokken werklieden individueel in als ook |
que le président de la commission paritaire. | de voorzitter van het paritair comité. |
2° Les parties doivent entamer, au niveau de l'entreprise, les | 2° Binnen de vijftien kalenderdagen na de informatie aan de |
discussions sur les mesures à prendre en matière dans les 15 jours | arbeidersvertegenwoordigers dienen partijen op ondernemingsvlak de |
calendrier qui suivent la communication aux représentants des | besprekingen te starten over de maatregelen die terzake kunnen worden |
ouvriers. Si cette concertation ne débouche pas sur une solution, il | genomen. Indien dit overleg niet tot een oplossing leidt, dan wordt |
sera fait appel au bureau de conciliation dans les 8 jours calendrier | binnen de acht kalenderdagen na het vaststellen van een niet-akkoord |
qui suivent la constatation de l'absence d'accord au niveau de | op ondernemingsvlak, beroep gedaan op het verzoeningsbureau op |
l'entreprise et ce, à l'initiative de la partie la plus diligente. | initiatief van de meest gerede partij. |
3° En l'absence de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale | 3° In geval er geen ondernemingsraad of syndicale delegatie bestaat in |
dans l'entreprise, cette même procédure de concertation peut être | de onderneming, kan, binnen de vijftien kalenderdagen na de informatie |
introduite dans les quinze jours calendrier après la communication aux | aan de werklieden en aan de voorzitter van het paritair comité, |
ouvriers au président de la commission paritaire, à l'initiative des | dezelfde overlegprocedure worden ingeleid op initiatief van de |
organisations syndicales représentant les ouvriers. | vakbondsorganisaties die de werklieden vertegenwoordigen. |
§ 3. Sanction | § 3. Sanctie |
En cas de non-respect de la procédure prévue au § 2, l'employeur en | Bij niet-naleving van de procedure bepaald in § 2, dient de in gebreke |
défaut est tenu de payer une indemnité de préavis supplémentaire à | zijnde werkgever, naast de normale opzeggingstermijn, aan de betrokken |
l'ouvrier concerné en sus du délai de préavis normal. Cette indemnité | werkman een bijkomende opzeggingsvergoeding te betalen die gelijk is |
est égale au salaire dû pour le délai de préavis précité. | aan het loon verschuldigd voor de genoemde opzeggingstermijn. |
En cas de litige, il sera fait appel au bureau de conciliation de la | In geval van betwisting wordt beroep gedaan op het verzoeningsbureau |
commission paritaire, à la demande de la partie la plus diligente. | van het paritair comité op vraag van de meest gerede partij. |
L'absence d'un employeur à la réunion du bureau de conciliation prévue | De afwezigheid van een werkgever op de in deze procedure voorziene |
par cette procédure est considérée comme un non-respect de la | bijeenkomst van het verzoeningsbureau wordt beschouwd als een |
procédure susmentionnée. L'employeur peut pour cela se faire | niet-naleving van de bovenstaande procedure. De werkgever kan zich |
représenter par un représentant compétent appartenant à son | hiervoor laten vertegenwoordigen door een bevoegde afgevaardigde |
entreprise. | behorende tot zijn onderneming. |
La sanction s'applique également à l'employeur qui ne respecte pas | De sanctie is eveneens van toepassing op de werkgever die een unaniem |
l'avis unanime du bureau de conciliation. | advies van het verzoeningsbureau niet toepast. |
§ 4. Définition | § 4. Definitie |
Dans le présent article, il est entendu par licenciement multiple tout | In dit artikel wordt onder meervoudig ontslag verstaan elk ontslag, |
licenciement, excepté le licenciement pour faute grave, affectant au | met uitzondering van ontslag om dringende redenen, dat in de loop van |
cours d'une période ininterrompue de soixante jours calendrier un | een periode van zestig kalenderdagen een aantal werklieden treft dat |
nombre d'ouvriers atteignant 10 p.c. au moins de la moyenne de | tenminste 10 pct. bedraagt van het gemiddeld werkliedenbestand van het |
l'effectif ouvrier au cours de l'année civile précédant le | |
licenciement, avec un minimum de trois ouvriers pour les entreprises | kalenderjaar dat het ontslag voorafgaat, met een minimum van drie |
comptant moins de trente ouvriers. Les licenciements suite à une | werklieden voor ondernemingen van minder dan dertig arbeiders. Ook |
faillite ou fermeture tombent également sous l'application de la | ontslagen ingevolge een faling of sluiting vallen onder toepassing van |
présente définition. | deze definitie. |
§ 5. Application de la clause de sécurité d'emploi en cas de faillite | § 5. Toepassing werkzekerheidsclausule in geval van faling en/of |
et/ou de fermeture. | sluiting. |
Les dispositions décrites dans les paragraphes ci-dessus relatives au | De bepalingen zoals omschreven in bovenstaande paragrafen inzake het |
principe, à la procédure, à la sanction et à la définition sont | principe, de procedure, de sanctie en de definitie, zijn in ieder |
également d'application en cas de faillite et/ou de fermeture | geval ook van toepassing in het geval van faling en/of sluiting van |
d'entreprise. | onderneming. |
2.2. Délais de préavis | 2.2. Opzeggingstermijnen |
§ 1er. En application de l'article 61 de la loi du 3 juillet 1978 sur | § 1. In toepassing van artikel 61 van de wet van 3 juli 1978 op de |
les contrats de travail, les parties conviennent de demander un arrêté | arbeidsovereenkomsten komen partijen overeen een koninklijk besluit |
royal tendant à modifier comme suit les délais de préavis fixés par | aan te vragen dat ertoe strekt de opzeggingstermijnen, zoals deze |
l'arrêté royal du 25 novembre 1997 "fixant les délais de préavis pour | bepaald worden in het koninklijk besluit van 25 november 1997 "tot |
les entreprises de montage de ponts et charpentes métalliques | vaststelling van de opzegtermijnen in de ondernemingen welke bruggen |
ressortissant à la Commission paritaire des constructions métallique, | en metalen gebinten monteren, die ressorteren in het Paritair Comité |
mécanique et électrique" pour les ouvriers ayant un contrat de travail | voor de metaal-, machine- en elektrische bouw", voor de werklieden met |
een arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur en die ressorteren onder | |
de durée indéterminée et tombant sous le champ d'application de la | het toepassingsgebied van de huidige collectieve arbeidsovereenkomst, |
présente convention collective de travail : | als volgt te wijzigen : |
1° Régime général (modifié) | 1° Algemeen regime (gewijzigd) |
1.1. Indien de werkman tussen 5 jaar en minder dan 10 jaar | |
ononderbroken bij dezelfde werkgever in dienst is, wordt de opzeg | |
1.1. Le préavis signifié par l'employeur est prolongé de 7 jours | gegeven door de werkgever met 7 dagen verlengd. |
lorsque l'ouvrier est occupé sans interruption auprès du même | 1.2. Indien de werkman tussen 10 jaar en minder dan 15 jaar |
employeur depuis au moins 5 ans et moins de 10 ans. | ononderbroken bij dezelfde werkgever in dienst is, wordt de opzeg |
1.2. Le préavis signifié par l'employeur est prolongé de 14 jours | gegeven door de werkgever met 14 dagen verlengd. |
lorsque l'ouvrier est occupé sans interruption auprès du même | 1.3. Indien de werkman tussen 15 jaar en minder dan 20 jaar |
employeur depuis au moins 10 ans et moins de 15 ans. | ononderbroken bij dezelfde werkgever in dienst is, wordt de opzeg |
1.3. Le préavis signifié par l'employeur est prolongé de 28 jours | gegeven door de werkgever met 28 dagen verlengd. |
lorsque l'ouvrier est occupé sans interruption auprès du même | |
employeur depuis au moins 15 ans et moins de 20 ans. | |
2° Délais de préavis en cas de prépension (pas modifié) | 2° Opzegtermijn in geval van brugpensioen (ongewijzigd) |
Dans le cas d'un licenciement en vue de la prépension, les délais de | In geval van opzeg met het oog op brugpensioen gelden de |
préavis applicables sont ceux prévus à l'article 59 de la loi du 3 | opzegtermijnen zoals bepaald in artikel 59 van de wet van 3 juli 1978 |
juillet 1978 sur les contrats de travail. | op de arbeidsovereenkomsten. |
3° Délais de préavis en cas de restructuration (pas modifié) | 3° Opzegtermijnen in geval van herstructurering (ongewijzigd) |
Dans le cas d'une restructuration, les délais de préavis prévus à | In geval van herstructurering blijven de opzegtermijnen voorzien in |
l'article 5 de l'arrêté royal du 25 novembre 1997 "fixant les délais | artikel 5 van het koninklijk besluit van 25 november 1997 "tot |
de préavis pour les entreprises de montage de ponts et de charpentes métalliques ressortissant à la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique" sont maintenus à condition que ces délais de préavis soient confirmés dans une convention collective de travail conclue au niveau de l'entreprise qui aura été déposée et enregistrée. On entend par "restructuration" toute forme de licenciement multiple : tout licenciement, excepté le licenciement pour motifs graves, affectant au cours d'une période ininterrompue de soixante jours calendrier un nombre d'ouvriers atteignant dix pour cent au moins de la moyenne de l'effectif ouvrier au cours de l'année civile précédent le licenciement, avec un minimum de trois ouvriers pour les entreprises comptant moins de trente ouvriers. Les licenciements suite à une faillite ou fermeture tombent également sous l'application de la présente définition. | vaststelling van de opzegtermijnen in de ondernemingen welke bruggen en metalen gebinten monteren, die ressorteren onder het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw" behouden, op voorwaarde dat deze opzegtermijnen bevestigd worden in een op ondernemingsvlak gesloten collectieve arbeidsovereenkomst, die neergelegd en geregistreerd is. Onder "herstructurering" wordt verstaan elke vorm van meervoudig ontslag : elk ontslag, met uitzondering van ontslag om dringende redenen, dat in de loop van een periode van zestig kalenderdagen een aantal werklieden treft dat ten minste tien pct. bedraagt van het gemiddeld werkliedenbestand van het kalenderjaar dat het ontslag voorafgaat, met een minimum van drie werklieden voor ondernemingen van minder dan dertig werklieden. Ook de ontslagen ingevolge een faling of sluiting vallen onder toepassing van deze definitie. |
§ 2. Ces nouvelles dispositions entreront en vigueur à la date de | § 2. Deze nieuwe bepalingen zullen in werking treden op de datum van |
publication au Moniteur belge d'un arrêté royal en la matière. | het verschijnen van een koninklijk besluit terzake in het Belgisch |
§ 3. Les parties conviennent que les délais de préavis applicables aux | Staatsblad. § 3. Partijen komen overeen dat de opzegtermijnen voor de werklieden |
ouvriers occupés sous contrat à durée indéterminée et tombant sous le | met een arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur en die ressorteren |
champ d'application de la présente convention collective de travail | onder het toepassingsgebied van de huidige collectieve |
s'établissent comme suit à partir du 17 mai 1999 et jusqu'à la date de | arbeidsovereenkomst vanaf 17 mei 1999 tot de datum van verschijning |
publication du nouvel arrêté royal dont question au § 2 : | van het nieuw koninklijk besluit waarvan sprake in § 2 als volgt |
worden vastgesteld : | |
1° Régime général | 1° Algemeen regime |
1.1. Pour un ouvrier occupé sans interruption auprès du même employeur | 1.1. Indien de werkman minder dan 5 jaar ononderbroken bij dezelfde |
depuis moins de 5 ans : 28 jours lorsque le préavis est signifié par | werkgever in dienst is : 28 dagen indien de opzeg door de werkgever |
l'employeur et 14 jours lorsque le préavis est signifié par l'ouvrier. | wordt gegeven en 14 dagen wanneer de opzeg door de werkman wordt |
1.2. Pour un ouvrier occupé sans interruption auprès du même employeur | gegeven. 1.2. Indien de werkman tussen 5 jaar en minder dan 10 jaar |
depuis au moins 5 ans et moins de 10 ans : 42 jours lorsque le préavis | ononderbroken bij dezelfde werkgever in dienst is : 42 dagen indien de |
est signifié par l'employeur et 14 jours lorsque le préavis est | opzeg door de werkgever wordt gegeven en 14 dagen wanneer de opzeg |
signifié par l'ouvrier. | door de werkman wordt gegeven. |
1.3. Pour un ouvrier occupé sans interruption auprès du même employeur | 1.3. Indien de werkman tussen 10 jaar en minder dan 15 jaar |
depuis au moins 10 ans et moins de 15 ans : 84 jours lorsque le | ononderbroken bij dezelfde werkgever in dienst is : 84 dagen indien de |
préavis est signifié par l'employeur et 28 jours lorsque le préavis | opzeg door de werkgever wordt gegeven en 28 dagen wanneer de opzeg |
est signifié par l'ouvrier. | door de werkman wordt gegeven. |
1.4. Pour un ouvrier occupé sans interruption auprès du même employeur | 1.4. Indien de werkman tussen 15 jaar en minder dan 20 jaar |
depuis au moins 15 ans et moins de 20 ans : 98 jours lorsque le | ononderbroken bij dezelfde werkgever in dienst is : 98 dagen indien de |
préavis est signifié par l'employeur et 28 jours lorsque le préavis | opzeg door de werkgever wordt gegeven en 28 dagen wanneer de opzeg |
est signifié par l'ouvrier. | door de werkman wordt gegeven. |
1.5. Pour un ouvrier occupé sans interruption auprès du même employeur | 1.5. Indien de werkman tussen 20 jaar en minder dan 25 jaar |
depuis au moins 20 ans et moins de 25 ans : 154 jours lorsque le | ononderbroken bij dezelfde werkgever in dienst is : 154 dagen indien |
préavis est signifié par l'employeur et 42 jours lorsque le préavis | de opzeg door de werkgever wordt gegeven en 42 dagen wanneer de opzeg |
est signifié par l'ouvrier. | door de werkman wordt gegeven. |
1.6. Pour un ouvrier occupé sans interruption auprès du même employeur | 1.6. Indien de werkman 25 jaar en meer ononderbroken bij dezelfde |
depuis au moins 25 ans : 196 jours lorsque le préavis est signifié par | werkgever in dienst is : 196 dagen indien de opzeg door de werkgever |
l'employeur et 42 jours lorsque le préavis est signifié par l'ouvrier. | wordt gegeven en 42 dagen wanneer de opzeg door de werkman wordt gegeven. |
2° Délais de préavis en cas de prépension. | 2° Opzegtermijnen in geval van brugpensioen. |
In geval van opzeg met het oog op brugpensioen blijven de | |
Les délais de préavis prévus à l'article 3 de l'arrêté royal du 25 | opzegtermijnen van het artikel 3 van het koninklijk besluit van 25 |
novembre 1997 "fixant les délais de préavis pour les entreprises de | november 1997 "tot vaststelling van de opzegtermijnen in de |
montage de ponts et de charpentes métalliques ressortissant à la | ondernemingen welke bruggen en metalen gebinten monteren, die |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | |
électrique" sont maintenus dans le cas d'un licenciement en vue de la | ressorteren onder het Paritair Comité voor de metaal, machine- en |
prépension. | elektrische bouw" behouden. |
3° Délais de préavis en cas de restructuration. | 3° Opzegtermijnen in geval van herstructurering. |
Dans le cas d'une restructuration, les délais de préavis prévu à | In geval van herstructurering blijven de opzegtermijnen voorzien in |
l'article 4 de l'arrêté royal du 25 novembre 1997 "fixant les délais | artikel 4 van het koninklijk besluit van 25 november 1997 "tot |
de préavis pour les entreprises de montage de ponts et de charpentes | vaststelling van de opzegtermijnen in de ondernemingen welke bruggen |
métalliques ressortissant à la Commission paritaire des constructions | en metalen gebinten monteren, die ressorteren onder het Paritair |
métallique, mécanique et électrique" sont maintenus à la condition que | Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw" behouden, op |
ces délais de préavis soient confirmés dans une convention collective | voorwaarde dat deze opzegtermijnen bevestigd worden in een op |
de travail conclue au niveau de l'entreprise qui aura été déposée et | ondernemingsvlak gesloten collectieve arbeidsovereenkomst, die |
enregistrée. | neergelegd en geregistreerd is. |
On entend par "restructuration" toute forme de licenciement multiple : | Onder "herstructurering" wordt verstaan elke vorm van meervoudig |
tout licenciement, excepté le licenciement pour motifs graves, | ontslag : elke ontslag, met uitzondering van ontslag om dringende |
affectant au cours d'une période ininterrompue de soixante jours | redenen, dat in de loop van een periode van zestig kalenderdagen een |
calendrier un nombre d'ouvriers atteignant 10 p.c. au moins de la | aantal werklieden treft dat ten minste 10 pct. bedraagt van het |
moyenne de l'effectif ouvrier au cours de l'année civile précédent le | gemiddeld werkliedenbestand van het kalenderjaar dat het ontslag |
licenciement, avec un minimum de trois ouvriers pour les entreprises | voorafgaat, met een minimum van drie werklieden voor ondernemingen van |
comptant moins de trente ouvriers. Les licenciements suite à une | minder dan dertig werklieden. Ook de ontslagen ingevolge een faling of |
faillite ou fermeture tombent également sous l'application de la | sluiting vallen onder toepassing van deze definitie. |
présente définition. | |
4° Le présent régime ne s'applique pas aux préavis signifiés avant le | 4° Deze regeling heeft geen invloed op de opzeggingen, betekend vóór |
17 mai 1999. | 17 mei 1999. |
CHAPITRE III. - Formation | HOOFDSTUK III. - Opleiding |
3.1. Effort supplémentaire en matière de formation. | 3.1. Bijkomende opleidingsinspanning. |
En exécution de l'accord interprofessionnel 1999-2000 du 8 décembre | In uitvoering van het interprofessioneel akkoord 1999-2000 van 8 |
1998, chaque entreprise s'engage à consacrer chaque année au moins 0,7 | december 1998 verhoogt elke onderneming haar jaarlijks engagement van |
p.c. au lieu de 0,5 p.c. du total des heures prestées par l'ensemble | 0,5 pct. van het geheel van de gepresteerde uren, door de totaliteit |
des ouvriers à la formation professionnelle. On entend par formation | van de werklieden in tijd besteed aan beroepsopleiding, tot minstens |
professionnelle la formation qui améliore la qualification de | 0,7 pct. Onder beroepsopleiding wordt verstaan vorming die de |
l'ouvrier tout en répondant aux besoins de l'entreprise, y compris la | kwalificatie van de werkman bevordert en beantwoordt aan de noden van |
formation sur le tas. Cette formation professionnelle doit avoir lieu | de onderneming, inclusief on-the-job-training. Deze beroepsopleiding |
pendant les heures de travail. De plus, il est recommandé que la | dient tijdens de werkuren te gebeuren. Daarbij wordt aanbevolen dat de |
formation s'applique, dans toute la mesure du possible, à toutes les | vorming zo maximaal mogelijk op alle categorieën van werklieden zou |
catégories. | slaan. |
Les efforts existant déjà au niveau de l'entreprise en matière de | De op ondernemingsvlak reeds bestaande inspanningen inzake |
formation professionnelle pour ouvriers peuvent être pris en | beroepsopleiding voor werklieden kunnen in aanmerking genomen worden |
considération pour le calcul des 0,7 p.c. susmentionnés. | voor de berekening van de bovengenoemde 0,7 pct. |
Chaque année, cet engagement sera soumis à une évaluation et les | Dit engagement zal jaarlijks op ondernemingsvlak geëvalueerd worden |
door de ondernemingsraad of, bij ontstentenis, door de syndicale | |
perspectives seront examinées au niveau de l'entreprise par le conseil | delegatie. Tegelijkertijd zullen eveneens de vooruitzichten inzake |
d'entreprise ou, à défaut, par la délégation syndicale. Cette | beroepsopleiding besproken worden. Deze evaluatie en bespreking |
évaluation et cet examen auront lieu à l'occasion de l'information | gebeurt ter gelegenheid van de jaarlijkse inlichtingen zoals voorzien |
annuelle, telle que visée par la convention collective de travail n° 9 | in collectieve arbeidsovereenkomst n° 9 van 9 maart 1972, houdende |
du 9 mars 1972, coordonnant les accords nationaux et les conventions | ordening van de in de Nationale Arbeidsraad gesloten nationale |
collectives de travail relatifs aux conseils d'entreprise conclu au | akkoorden en collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de |
sein du Conseil national du travail. | ondernemingsraden. |
Dans le courant du deuxième trimestre de l'an 2000, une enquête | In de loop van het tweede kwartaal van het jaar 2000 zal een nationaal |
coordonnée au niveau national sera organisée auprès de toutes les | gecoördineerde enquête georganiseerd worden bij alle ondernemingen, |
entreprises, y compris celles n'ayant pas de délégation syndicale, | inclusief deze zonder syndicale delegatie, om de realisatie van het |
afin d'évaluer la réalisation de cet engagement. Les entreprises qui | engagement te meten. Ondernemingen die niet antwoorden op deze enquête |
ne répondront pas à cette enquête ne pourront pas prétendre aux | kunnen geen beroep doen op de financiële tussenkomsten van de |
interventions financières des instances paritaires de formation du secteur. | paritaire opleidingsinstanties van de sector. |
3.2. Groupes à risque. | 3.2. Risicogroepen. |
En exécution de la section VI, sous-section 1re, de la loi du 26 mars | In uitvoering van afdeling VI, onderafdeling 1 van de wet van 26 maart |
1999 relative au plan d'action belge pour l'emploi 1998 et portant des | 1999 betreffende het Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid 1998 |
dispositions diverses, la cotisation pour les groupes à risque est | en houdende diverse bepalingen, wordt de bijdrage risicogroepen voor |
fixée à 0,10 p.c. pour la durée du présent accord. | de duurtijd van het huidig akkoord bepaald op 0,10 pct. |
L'ASBL "Montage" affectera les montants touchés par le fonds de | De door het fonds voor bestaanszekerheid geïnde bedragen zullen via de |
sécurité d'existence, à l'appui d'initiatives de formation. L'ASBL | VZW "Montage" worden aangewend ter ondersteuning van |
définira les arrêtés d'exécution à cet effet. | opleidingsinitiatieven. De VZW zal hiervoor de uitvoeringsbesluiten bepalen. |
En exécution de l'accord interprofessionnel, la définition des | In uitvoering van het interprofessioneel akkoord wordt de definitie |
"groupes à risque" est étendue aux travailleurs handicapés et aux | "risicogroepen" uitgebreid tot gehandicapten en allochtonen. |
allochtones. CHAPITRE IV. - Emploi et redistribution du travail | HOOFDSTUK IV. - Tewerkstelling en arbeidsherverdeling |
4.1. Interruption de carrière. | 4.1. Loopbaanonderbreking. |
a) Conformément à l'arrêté royal instaurant le droit à l'interruption | a) Een recht op beroepsloopbaanonderbreking, conform het koninklijk |
de carrière professionnelle, un droit à l'interruption de carrière | |
professionnelle est ouvert pour 3 p.c. des ouvriers. Là où aux termes | besluit, wordt geopend voor 3 pct. van de arbeiders. Waarbij |
d'un accord d'entreprise, un droit au travail à temps partiel existe | ondernemingsakkoorden een recht bestaat of gecreëerd wordt op |
ou est créé pour au moins 10 p.c. des ouvriers, il n'y a pas de droit | deeltijds werk voor minstens 10 pct. van de arbeiders, is er geen |
à l'interruption de carrière partielle, à moins qu'une telle | recht op deeltijdse loopbaanonderbreking tenzij een dergelijke |
disposition ne soit prévue dans l'accord et ait été soumise de façon | regeling in het akkoord is opgenomen en gemotiveerd werd voorgelegd |
motivée au fonds de sécurité d'existence. | aan het fonds voor bestaanszekerheid. |
b) A partir du 1er juillet 1999, la prime d'encouragement sectorielle | |
accordée pour l'interruption de carrière de 1/5 sera supprimée. Compte | b) Vanaf 1 juli 1999 wordt de sectorale aanmoedigingspremie voor 1/5 |
tenu de la modification de la réglementation en matière d'interruption | loopbaanonderbreking niet meer toegekend. Rekening houdend met de |
de carrière, la prime d'encouragement sectorielle pour l'interruption | gewijzigde reglementering inzake loopbaanonderbreking wordt vanaf 1 |
de carrière à mi-temps sera adaptée à partir du 1er juillet 1999 afin | juli 1999 de sectorale aanmoedigingspremie voor halftijdse |
d'éviter que le dernier salaire net ne soit dépassé par l'octroi de | loopbaanonderbreking aangepast, teneinde te vermijden dat het laatste |
primes d'encouragement de nature diverse. | nettoloon overschreden wordt door de toekenning van |
aanmoedigingspremies van diverse aard. | |
Moyennant l'approbation du fonds de sécurité d'existence la prime | Mits goedkeuring van het fonds voor bestaanszekerheid blijft de |
d'encouragement valable jusqu'au 1er juillet 1999 est maintenue pour | aanmoedigingspremie geldig vóór 1 juli 1999 behouden voor de |
les entreprises qui ont soumis un accord d'entreprise motivé à cet | ondernemingen die terzake een gemotiveerd ondernemingsakkoord |
égard, conformément au point a) ci-avant. Ce régime sera en vigueur jusqu'au 30 juin 2001. | voorleggen, conform punt a hiervoor. Deze regeling is geldig tot 30 |
c) Ce régime sera transposé en une convention collective de travail | juni 2001. c) Deze regeling zal omgezet worden in een collectieve |
qui sera applicable à l'ensemble du secteur des fabrications | arbeidsovereenkomst geldig voor de ganse sector van de |
métallique, Commission paritaire des constructions métallique, | metaalverwerkende nijverheid, Paritair Comité voor de metaal-, |
mécanique et électrique. | machine- en elektrische bouw. |
4.2. Prépension. | 4.2. Brugpensioen. |
a) Toutes les conventions collectives de travail relatives à la | a) Alle collectieve arbeidsovereenkomsten op ondernemingsvlak, |
prépension qui ont été conclues au niveaux des entreprises et qui ont | neergelegd en geregistreerd ter Griffie van de dienst collectieve |
été enregistrées et déposées au greffe du service des relations | arbeidsbetrekkingen van het Ministerie van Tewerkstelling en Arbeid, |
collectives de travail du Ministère de l'Emploi et du Travail sont | inzake brugpensioen, worden onder dezelfde voorwaarden en binnen de |
prolongées jusqu'au 30 juin 2001 suivant les mêmes conditions et dans | wettelijke mogelijkheden verlengd tot en met 30 juni 2001, met |
la limite des possibilités légales, à l'exception des conventions | |
collectives de travail à durée déterminée relatives à des opérations | uitzondering van de collectieve arbeidsovereenkomsten van bepaalde |
temporaires de restructuration. | duur inzake tijdelijke herstructureringsoperaties. |
b) La prépension pour les ouvrières, prévue à l'article 19sexies des | b) Het brugpensioen voor werksters, voorzien in artikel 19sexies van |
statuts du fonds de sécurité d'existence, est prorogée aux mêmes | de statuten van het fonds voor bestaanszekerheid, wordt onder dezelfde |
conditions et dans les limites des possibilités légales jusqu'au 30 juin 2001. | voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd tot en met 30 juni 2001. |
c) La convention collective de travail du 4 février 1991, relative à | c) De collectieve arbeidsovereenkomst van 4 februari 1991 inzake |
la prépension après licenciement à partir de 57 ans, est prorogée | brugpensioen na ontslag vanaf 57 jaar wordt binnen de wettelijke |
jusqu'au 30 juin 2001 dans les limites légales. Cette faculté est | mogelijkheden verlengd tot 30 juni 2001, doch beperkt tot de sociale |
limitée aux cas sociaux reconnus comme tels par l'employeur. | gevallen die als dusdanig erkend worden door de werkgever. |
d) La prépension pour les ouvriers à partir de 58 ans, prévue au point | d) Het brugpensioen voor werklieden vanaf 58 jaar, voorzien bij punt |
3.2.d. de l'accord national 1997-1998 du 15 mai 1997, est prorogée aux | 3.2.d. van het nationaal akkoord 1997-1998 van 15 mei 1997, wordt |
mêmes conditions et dans les limites des possibilités légales jusqu'au | onder dezelfde voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden |
30 juin 2001. | verlengd tot en met 30 juni 2001. |
e) La disposition prévue dans l'accord national 1997-1998 au point | e) De regeling zoals voorzien in het nationaal akkoord 1997-1998 in |
punt 3.2.e. met betrekking tot de verlaging van de | |
3.2.e. relatif à l'abaissement de l'âge de la prépension à 56 ans, | brugpensioenleeftijd tot 56 jaar, voor zover de arbeider in toepassing |
pour autant que l'ouvrier, en application de la réglementation en | van de brugpensioenreglementering 33 jaar beroepsverleden kan |
matière de prépension, puisse prouver une carrière professionnelle de | |
33 ans et ait travaillé pendant 20 ans dans un régime de travail de | rechtvaardigen en 20 jaar gewerkt heeft in een nachtregeling zoals |
nuit tel que défini par la convention collective de travail n° 46, est | bepaald bij collectieve arbeidsovereenkomst nr 46, wordt verlengd |
prorogée aux mêmes conditions et dans les limites des possibilités | onder dezelfde voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden tot |
légales jusqu'au 31 décembre 2000. | 31 december 2000. |
f) La disposition prévue dans l'accord national 1997-1998 au point | f) De regeling zoals voorzien in het nationaal akkoord 1997-1998 in |
3.3. relatif à la prépension à mi-temps telle que prévue par la | punt 3.3. met betrekking tot het halftijds brugpensioen zoals voorzien |
convention collective de travail n° 55, est prorogée aux mêmes | bij collectieve arbeidsovereenkomst nr 55, wordt verlengd onder |
conditions et dans les limites des possibilités légales jusqu'au 31 | dezelfde voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden tot 31 |
décembre 2000. | december 2000. |
g) L'intervention du fonds de sécurité d'existence de BEF 3 100 par | g) De tussenkomst van het fonds voor bestaanszekerheid van BEF 3 100 |
mois dans la charge de la prépension est maintenue aux mêmes | per maand in de last van het brugpensioen wordt, onder dezelfde |
conditions et modalités pour toutes les prépensions débutant entre le | voorwaarden en modaliteiten behouden voor alle brugpensioenen die |
1er juillet 1999 et le 30 juin 2001. | ingaan tussen 1 juli 1999 en 30 juni 2001. |
h) Les cotisations capitatives supplémentaires pour les prépensionnés | h) De bijkomende hoofdelijke bijdragen voor de bruggepensioneerden, |
qui sont mis en prépension entre le 1er juillet 1999 et le 30 juin | die in het kader van de bestaande en verlengde overeenkomsten tussen 1 |
2001 dans le cadre des conventions existantes ou prolongées sont | juli 1999 en 30 juni 2001 in brugpensioen worden gesteld, worden onder |
également prises en charge par le fonds de sécurité d'existence aux | dezelfde voorwaarden en modaliteiten eveneens ten laste genomen door |
mêmes conditions et modalités. | het fonds voor bestaanszekerheid. |
4.3. Organisation du travail. | 4.3. Arbeidsorganisatie. |
a) Les parties demandent que l'arrêté royal "Petite flexibilité" du 14 | a) Partijen vragen het koninklijk besluit "Kleine Flexibiliteit" van |
septembre 1997 soit prorogé jusqu'au 31 décembre 2000. | 14 september 1997 te verlengen tot 31 december 2000. |
b) L'article 6 § 3 de l'accord national pour 1995-1996 du 26 septembre | b) Het artikel 6 § 3 van het nationaal akkoord 1995-1996 van 26 |
1995, qui prévoit la possibilité de ne pas octroyer de repos | september 1995, dat voorziet in de mogelijkheid de inhaalrust ten |
compensatoire jusqu'à concurrence du nombre d'heures supplémentaires | belope van maximaal het wettelijk bepaald aantal overuren niet toe te |
légal au maximum, à condition qu'une convention collective de travail | kennen, onder voorwaarde dat er op ondernemingsvlak een collectieve |
soit conclue à ce sujet au niveau de l'entreprise, est prorogée jusqu'au 31 décembre 2000. | arbeidsovereenkomst wordt gesloten, wordt verlengd tot 31 december 2000. |
c) Pour la durée de l'accord, les entreprises avec ou sans délégation | c. Voor de duur van het akkoord kan in de ondernemingen met of zonder |
syndicale pourront allonger ou raccourcir la durée de travail fixée | syndicale delegatie de normale arbeidsduur, vastgelegd door het |
par le règlement de travail et la remplacer par des horaires spéciaux | arbeidsreglement, verlengd of verkort worden en vervangen door |
conformément aux dispositions de l'article 20bis de la loi sur le | speciale uurroosters overeenkomstig de bepalingen van artikel 20bis |
travail sur la base du modèle ci-dessous. | van de arbeidswet op basis van onderstaand model. |
Ce modèle ne pourra toutefois pas être appliqué dans les entreprises | Onderstaand model kan evenwel niet worden toegepast in ondernemingen |
ayant déjà conclu des arrangements en ce qui concerne le temps annuel. | waar reeds afspraken gemaakt werden inzake jaartijd. |
L'introduction du modèle sectoriel selon la procédure ci-dessous est | De invoering van het sectoraal model volgens onderstaande procedure |
limitée aux ouvriers travaillant selon des régimes de jour ou à deux | |
équipes. Pour l'introduction de nouveaux régimes de travail en | beperkt zich tot de arbeiders in dag- en tweeploegenstelsels. Voor de |
équipes, du travail de week-end ainsi que d'horaires flexibles qui | invoering van nieuwe ploegenstelsels, weekendwerk alsook flexibele |
vont au-delà du modèle ci-dessous, une convention collective de | uurroosters die verder gaan dan onderstaand model is een collectieve |
travail conclue au niveau de l'entreprise est requise. | arbeidsovereenkomst op ondernemingsvlak vereist. |
En outre, le modèle ne pourra pas être appliqué aux ouvriers | Het model kan eveneens niet worden ingevoerd voor arbeiders |
travaillant le samedi et/ou le dimanche; dans ce cas, une négociation | tewerkgesteld op zaterdag en/of zondag, hiervoor is een specifieke |
spécifique est nécessaire. | onderhandeling noodzakelijk. |
1. Modèle sectoriel. | 1. Sectoraal model. |
La durée de travail hebdomadaire pourra se situer au maximum 5 heures | De wekelijkse arbeidsduur kan maximum 5 uren boven of beneden de |
au-dessus ou en-dessous de la durée réelle dans l'entreprise, sans que | normale arbeidsduur in de onderneming liggen, zonder dat dit |
cela puisse donner lieu au paiement d'un supplément. | aanleiding geeft tot de betaling van een toeslag. |
La durée de travail journalière pourra se situer au maximum 1 heure | De dagelijkse arbeidsduur kan maximum 1 uur boven of onder de normale |
au-dessus ou en-dessous de la durée réelle dans l'entreprise, sans que | arbeidsduur in de onderneming liggen, zonder dat dit aanleiding geeft |
cela puisse donner lieu au paiement d'un supplément. | tot betaling van een toeslag. |
Sur base annuelle, l'entreprise devra respecter la durée de travail | De onderneming moet op jaarbasis de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur |
hebdomadaire moyenne telle qu'elle est définie par les conventions | zoals bepaald in de onderneming geldende collectieve |
collectives de travail en vigueur dans l'entreprise. Les dépassements | arbeidsovereenkomsten respecteren. De overschrijdingen worden bij |
seront de préférence compensés par des jours entiers. | voorkeur gecompenseerd door hele dagen. |
2. Procédure au niveau de l'entreprise. | 2. Procedure op ondernemingsvlak. |
Si l'entreprise souhaite appliquer le modèle sectoriel du temps annuel | Indien de onderneming bovenstaand sectoraal model van jaartijd wenst |
susmentionné, le règlement de travail est adapté conformément aux | toe te passen wordt het arbeidsreglement aangepast conform de |
dispositions de la loi du 8 avril 1965 instaurant les règlements de | bepalingen van de wet van 8 april 1965 tot instelling van de |
travail. Cette adaptation est valable jusqu'au 31 décembre 2000 au | arbeidsreglementen. Deze aanpassing geldt tot uiterlijk 31 december |
plus tard. Si ce modèle sectoriel n'est pas prolongé au niveau du | 2000. Als dit sectoraal model niet verlengd wordt op sector- of op |
secteur ou de l'entreprise, les dispositions adaptées en matière de | ondernemingsvlak, dan worden vanaf 1 januari 2001 automatisch de |
temps annuel sont automatiquement supprimées du règlement de travail à | aangepaste bepalingen inzake jaartijd uit het arbeidsreglement |
partir du 1er janvier 2001. | geschrapt. |
Les dispositions adaptées en matière de temps annuel sont également | De aangepaste bepalingen inzake jaartijd worden eveneens uit het |
supprimées du règlement de travail en cas de restructuration ou | arbeidsreglement geschrapt, bij herstructurering of wanneer de |
lorsque l'entreprise procède à des licenciements multiples, comme fixé | onderneming overgaat tot meervoudig ontslag, zoals bepaald in |
au chapitre II 2.1. § 4 de la présente convention, sauf accord | hoofdstuk II 2.1. § 4 van de huidige overeenkomst, tenzij anders wordt |
contraire. | overeengekomen. |
L'entreprise qui souhaite utiliser ce modèle sectoriel doit donner au | De onderneming die wenst gebruik te maken van dit sectoraal model |
préalable les informations nécessaires et expliquer sa motivation à la | dient voorafgaandelijk de syndicale delegatie, of bij ontstentenis de |
délégation syndicale, ou à défaut aux ouvriers. | arbeiders, de nodige informatie en motivatie te geven. |
Sans que le principe de l'introduction du modèle sectoriel soit remis | Zonder dat het principe van de invoering van het sectoraal model in |
en question, l'élaboration de mesures d'encadrement concrètes précède | vraag wordt gesteld worden voorafgaandelijk aan de invoering concrete |
cette introduction. Elles concernent notamment les horaires concrets, | omkaderingsmaatregelen uitgewerkt. Deze betreffen onder meer de |
la période de référence pour le calcul de la durée moyenne du temps de | concrete uurroosters, de referteperiode voor de berekening van de |
travail, le délai d'information,... Les mesures d'encadrement | gemiddelde arbeidstijd, de verwittigingstijd,... Tot de concrete |
comprennent également le nombre d'intérimaires et le nombre d'ouvriers | omkaderingsmaatregelen behoren eveneens het aantal interimarissen en |
avec un contrat à durée déterminée. | het aantal contracten van bepaalde duur. |
3. Conditions supplémentaires. | 3. Bijkomende voorwaarden. |
L'arrêté royal "Petite flexibilité", mentionné au point 4.3.a) de la | Het koninklijk besluit "Kleine Flexibiliteit", zoals vermeld onder |
présente convention, ne s'applique pas aux ouvriers pour qui le modèle | punt 4.3.a) van de huidige overeenkomst, is niet van toepassing op de |
sectoriel "temps annuel" a été introduit. | arbeiders waarvoor het sectoraal model "jaartijd" ingevoerd werd. |
Les entreprises qui introduisent le modèle sectoriel "temps annuel" | De ondernemingen die het sectoraal model "jaartijd" invoeren moeten, |
doivent, si elles font appel à des intérimaires en raison d'un | indien zij beroep doen op uitzendkrachten omwille van buitengewone |
surcroît exceptionnel de travail, limiter ces contrats à trois mois | vermeerdering van werk, deze contracten beperken tot maximaal drie |
maximum. Si elles font appel à des ouvriers sous contrat à durée | maanden. Indien beroep gedaan wordt op arbeiders met contracten van |
déterminée, ces contrats doivent avoir une durée minimale de 6 mois. | bepaalde duur dienen deze een minimum duurtijd te hebben van 6 maanden. |
4. Evaluation. | 4. Evaluatie. |
A la fin de l'année 1999 et de l'année 2000, le déroulement des | Op het einde van het jaar 1999 en het jaar 2000 wordt in de Nationale |
discussions visant à introduire les dispositions relative à ce point | Sectie voor de monteerders van bruggen en metalen gebinten het verloop |
sera évalué au niveau de la section paritaire nationale des monteurs | van de besprekingen ter uitvoering van de bepalingen van dit punt |
en ponts et charpentes métalliques. | geëvalueerd. |
CHAPITRE V. - Conditions salariales | HOOFDSTUK V. - Loonvoorwaarden |
5.1. Augmentations salariales. | 5.1. Loonsverhoging. |
Le 1er juillet 1999, tous les salaires effectifs, minima et barémiques | Op 1 juli 1999 worden alle effectieve minimum- en baremieke lonen |
sont majorés de 1,2 p.c. | verhoogd met 1,2 pct. |
Le 1er juillet 2000, tous les salaires effectifs, minima et barémiques | Op 1 juli 2000 worden alle effectieve minimum- en baremieke lonen |
sont majorés de 0,8 p.c. | verhoogd met 0,8 pct. |
Si une augmentation salariale coïncide avec une indexation, | Wanneer een loonsverhoging samenvalt met een indexaanpassing, wordt |
l'augmentation salariale est appliquée en premier lieu. | eerst de loonsverhoging toegepast. |
5.2. Pension extralégale. | 5.2. Extra legaal pensioen. |
Un montant égal à 1 p.c. des salaires est consacré à la constitution | Een bedrag gelijk aan 1 pct. van de lonen wordt besteed aan een extra |
d'une pension extalégale pour les ouvriers. | legaal pensioen voor de werklieden. |
En principe, ce montant de 1 p.c. sera versé sous forme de cotisation au fonds de sécurité d'existence à partir du 1er juillet 2000. | In principe wordt deze 1 pct. als bijdrage gestort aan het fonds voor bestaanszekerheid vanaf 1 juli 2000. |
Moyennant une convention collective de travail d'entreprise, conclue | Mits een collectieve arbeidsovereenkomst op ondernemingsvlak, gesloten |
au plus tard le 31 décembre 1999, les 1 p.c. peuvent être utilisés | tegen ten laatste 31 december 1999, kan de 1 pct. gebruikt worden voor |
pour l'instauration ou l'extension d'un système de pension extralégale | invoering of uitbreiding van een eigen ondernemingssysteem van extra |
propre à l'entreprise. | legaal pensioen. |
Le système sectoriel sera élaboré au plus tard fin juin 1999 tant en | Het sectoraal stelsel zal uitgewerkt worden tegen eind juni 1999 zowel |
ce qui concerne le financement que les droits des travailleurs. Il | wat de financiering als wat de rechten van de werknemers betreft en |
sera ensuite soumis à l'approbation de la commission paritaire. | daarna ter goedkeuring aan het paritair comité voorgelegd worden. |
Les entreprises qui sont couvertes par un accord en matière de pouvoir | De ondernemingen die gedekt zijn door een koopkrachtakkoord voor |
d'achat pour 1999-2000 ne sont pas soumises à cette obligation, mais | 1999-2000 worden van deze verplichting vrijgesteld, maar kunnen nadien |
peuvent encore décider d'adhérer par la suite au système. | beslissen om alsnog in het stelsel te treden. |
5.3. Prime de fin d'année. | 5.3. Eindejaarspremie. |
A partir de l'année calendrier 1999, pour les ouvriers disposant d'au | Met ingang van het kalenderjaar 1999 worden, voor de arbeiders die ten |
moins un an d'ancienneté dans l'entreprise, 14 jours calendrier de | minste 1 jaar anciënniteit hebben in de onderneming, 14 kalenderdagen |
maladie sont assimilés à des prestations effectives concernant le | ziekte gelijkgesteld met effectieve prestaties voor wat betreft de |
paiement de la prime de fin d'année à condition qu'elles se soient | betaling van de eindejaarspremie, voor zover deze in een |
situées dans une période ininterrompue. La convention collective de | aaneensluitende periode vielen. De collectieve arbeidsovereenkomst |
travail sur la prime de fin d'année sera adaptée dans ce sens. | eindejaarspremie zal in die zin aangepast worden. |
5.4. Classification des fonctions. | 5.4. Beroepenclassificatie. |
Le groupe de travail paritaire existant terminera ses travaux | De bestaande paritaire werkgroep zal haar werkzaamheden inzake |
concernant les classifications de fonctions en exécution du protocole | functieclassificatie, in uitvoering van het protocol van nationaal |
de l'accord national 1993-1994 du 15 mars 1993, le 31 décembre 1999 au | akkoord 1993-1994 van 15 maart 1993, afronden tegen uiterlijk 31 |
plus tard. | december 1999. |
En cas de problèmes de classification sur le plan de l'entreprise, les | In geval van classificatieproblemen op ondernemingsvlak verklaren de |
parties signataires se déclarent d'accord de soumettre ces problèmes, | ondertekenende partijen zich akkoord om deze problemen, in functie van |
en fonction d'un avis, à un groupe de travail paritaire de | een advies, voor te leggen aan een paritaire werkgroep classificatie. |
classification. Moyennant l'accord de l'employeur, ce groupe de | Mits toestemming van de werkgever, kan deze paritaire werkgroep zich |
travail paritaire peut aller se rendre compte du problème sur place. | ter plaatse vergewissen van het probleem. |
CHAPITRE VI. - Fonds de sécurité d'existence | HOOFDSTUK VI. - Fonds voor bestaanszekerheid |
a) A partir du 1er avril 1999, l'indemnité complémentaire de chômage | a) De aanvullende vergoeding bij werkloosheid ten laste van het fonds |
du fonds de sécurité d'existence sera portée de BEF 180 à BEF 200. | voor bestaanszekerheid wordt met ingang van 1 april 1999 verhoogd van BEF 180 naar BEF 200. |
b) A partir du 1er avril 1999, le nombre maximum d'allocations à | b) Het maximum aantal uitkeringen bij volledige werkloosheid ten laste |
charge du fonds pour les ouvriers qui deviennent des chômeurs complets | van het fonds wordt vanaf 1 april 1999 voor de arbeiders die na 1 |
après cette date est réduit à 120 jours pour les ouvriers âgés de | april 1999 werkloos worden, verminderd tot 120 dagen voor arbeiders |
moins de 35 ans, est augmenté à 210 jours pour les ouvriers âgés entre | jonger dan 35 jaar, vermeerderd tot 210 dagen voor arbeiders van 35 |
35 et 44 ans et à 300 jours pour les ouvriers âgés de 45 ans et plus. | tot en met 44 jaar en vermeerderd tot 300 dagen voor arbeiders van 45 |
c) Le système actuel de tranches en cas de maladie est remplacé par un | jaar en meer. c) Het huidige systeem van schijven in geval van ziekte wordt |
système dans lequel, à l'issue de la période couverte par le salaire | vervangen door een systeem waar, na de periode gedekt door het |
mensuel garanti, maximum 11 indemnités forfaitaires mensuelles | gewaarborgd maandloon, maximaal 11 maandelijkse forfaitaire |
complémentaires de BEF 3 100 sont payées. | aanvullende vergoedingen van BEF 3 100 betaald worden. |
Les tranches actuelles prévues dans le système des malades âgés sont | De huidige schijven bij het systeem van oudere ziekten worden eveneens |
également remplacées par une indemnité forfaitaire mensuelle | vervangen door een maandelijkse forfaitaire aanvullende vergoeding van |
complémentaire de BEF 3 100, à payer à l'issue de la période couverte | BEF 3 100, te betalen na de periode gedekt door het gewaarborgd |
par le salaire mensuel garanti. | maandloon. |
d) La convention collective de travail concernant les "statuts du | d) De collectieve arbeidsovereenkomst inzake de "statuten van het |
fonds de sécurité d'existence des fabrications métalliques" sera | fonds voor bestaanszekerheid van de metaalverwerkende nijverheid" zal |
adaptée dans ce sens. | in die zin aangepast worden. |
CHAPITRE VII. - Divers | HOOFDSTUK VII. - Diversen |
7.1. Plan de prévention. | 7.1. Preventieplan. |
En exécution de l'accord interprofessionnel 1999-2000 du 8 décembre | In uitvoering van het interprofessioneel akkoord 1999-2000 van 8 |
1998, les parties se déclarent prêtes à prendre des initiatives au | december 1998 verklaren de partijen zich bereid om op sectoraal vlak |
niveau sectoriel en ce qui concerne un modèle sectoriel de plan de prévention. | initiatieven te nemen inzake een sectoraal model preventieplan. |
7.2. Prorogation de dispositions à durée déterminée existantes. | 7.2. Verlenging bestaande bepalingen van bepaalde duur. |
Outre les prorogations déjà mentionnées dans la présente convention, | Naast de in deze overeenkomst reeds genoemde verlengingen, worden |
les dispositions suivantes, relatives au fonds de sécurité d'existence | eveneens volgende bestaande bepalingen van bepaalde duur van het fonds |
et convenues pour une durée déterminée sont prorogées jusqu'au 31 décembre 2000 : | voor bestaanszekerheid verlengd tot 31 december 2000 : |
article 14, § 2, 4e alinéa : cotisation de 0,30 p.c. pour le | artikel 14 § 2, 4e alinea : bijdrage van 0,30 pct. ter financiering |
financement de l'intervention anticipée dans la charge de la prépension à partir de 57 ans; | van de vervroegde tussenkomst in de last van het brugpensioen vanaf 57 jaar; |
article 14, § 2, 5e alinéa : cotisation forfaitaire unique due par | artikel 14 § 2, 5e alinea : éénmalige forfaitaire bijdrage |
l'employeur; | verschuldigd door de werkgever; |
article 14, § 2, 7e alinéa : cotisation de 0,13 p.c. pour le | artikel 14 § 2, 7e alinea : bijdrage van 0,13 pct. ter financiering |
financement de l'intervention dans les cotisations capitatives dues | van de tussenkomst in de door de werkgevers verschuldigde capitatieve |
par les employeurs; | bijdragen; |
article 14, § 3, 1er alinéa : cotisation de 0,60 p.c. pour | artikel 14 § 3, 1e alinea : bijdrage van 0,60 pct. voor de bijzondere |
l'allocation spéciale compensatoire annuelle; | jaarlijkse compensatietoeslag; |
article 14, § 3, 3e alinéa : cotisation supplémentaire de 0,10 p.c. | artikel 14 § 3, 3de alinea : bijkomende bijdrage van 0,10 pct. voor de |
pour l'allocation spéciale compensatoire annuelle compte tenu des | bijzondere jaarlijkse compensatietoeslag rekening houdend met de |
dispositions de l'accord national 1997-1998 relatives à une évaluation | bepalingen uit het nationaal akkoord 1997-1998 met betrekking tot een |
globale positive de l'application du point 4.4.c; | globale positieve evaluatie van de toepassing van het punt 4.4.c; |
article 19bis, 2e alinéa, 2e tiret : la prise en compte du contrat de | artikel 19bis, 2e alinea, 2e streepje : het in aanmerking nemen van de |
stage de minimum 3 mois pour l'octroi du chômage complet; | stageovereenkomst van minstens 3 maanden voor de toekenning van de |
volledige werkloosheid; | |
article 19bis, § 5 : l'indemnité majorée de BEF 3 100/mois pour les | artikel 19bis, § 5 : de verhoogde vergoeding van BEF 3 100/maand voor |
ouvriers à partir de 57 ans, qui deviennent des chômeurs complets sans | arbeiders vanaf 57 jaar, die zonder op brugpensioen gesteld te worden |
être mis en prépension; | volledig werkloos worden; |
article 19bis, § 6 : l'indemnité majorée de BEF 3 100/mois pour les | artikel 19bis, § 6 : de verhoogde vergoeding van BEF 3 100/maand voor |
ouvriers à partir de 50 ans qui sont licenciés entre le 1er janvier | arbeiders vanaf 50 jaar die tussen 1 januari 1999 en 31 december 2000 |
1999 et le 31 décembre 2000 sans être mis en prépension; | ontslagen worden zonder op brugpensioen gesteld te zijn; |
article 22quater, § 1er et § 2 : l'indemnité majorée pour les malades | artikel 22quater § 1 en § 2 : de verhoogde vergoeding voor oudere |
âgés dans un emploi à temps plein et à temps partiel. | zieken in voltijdse en deeltijdse betrekking. |
7.3. Indemnité pour les déplacements domicile-lieu de travail à | 7.3. Fietsvergoeding. |
bicyclette. Pour les ouvriers qui font les déplacements domicile-lieu de travail à | Voor de arbeiders die zich per fiets verplaatsen voor hun |
bicyclette, l'intervention de l'employeur dans les frais de transport | woon-werkverkeer wordt de bijdrage van de werkgever in de |
telle que définie au chapitre V de la convention collective de travail | vervoerskosten zoals bepaald in hoofdstuk V van de collectieve |
du 31 mai 1994, relative aux frais de transport est considérée comme | arbeidsovereenkomst van 31 mei 1994 inzake de vervoerskosten als |
indemnité pour les déplacements domicile-lieu de travail à bicyclette. | fietsvergoeding beschouwd. De bovengenoemde collectieve |
La convention collective de travail susmentionnée sera adaptée dans ce sens. | arbeidsovereenkomst zal in deze zin aangepast worden. |
7.4. Paix sociale. | 7.4. Sociale vrede. |
La paix sociale sera assurée dans le secteur pendant la durée de la présente convention collective de travail. Par conséquent, aucune revendication à caractère général ou collectif qui serait de nature à étendre les engagements des entreprises prévus par la présente convention collective de travail, ne sera introduite ou soutenue au niveau provincial, régional ou des entreprises. La présente convention a été conclue dans un esprit de droits et d'obligations réciproques. Par conséquent, le respect des obligations par chacune des parties dépend du respect des obligations par les autres signataires. Les parties reconfirment les dispositions conventionnelles d'application dans le secteur en ce qui concerne les procédures et | De sociale vrede zal verzekerd zijn in de sector tijdens de duurtijd van de huidige overeenkomst. Bijgevolg zal op provinciaal, gewestelijk of op ondernemingsvlak geen enkele eis van algemene of collectieve aard gesteld of ondersteund worden die van aard zou zijn in de verbintenissen van de ondernemingen voorzien in deze overeenkomst uit te breiden. De huidige overeenkomst werd gesloten in een geest van wederzijdse rechten en verplichtingen. Bijgevolg is de naleving van de verplichtingen van elk van de partijen afhankelijk van de eerbiediging door de andere ondertekenaars van hun verplichtingen. Partijen herbevestigen de conventionele bepalingen geldig in de sector |
plus particulièrement l'article 2 de la procédure de conciliation | wat de procedures betreft en meer bepaald artikel 2 van de |
telle que fixée par la commission paritaire le 13 janvier 1965. | verzoeningsprocedure zoals vastgelegd in het paritair comité op 13 januari 1965. |
7.5. Durée. | 7.5. Duur. |
La présente convention est conclue pour une durée déterminée qui | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor bepaalde |
s'étend du 1er janvier 1999 au 31 décembre 2000, sauf stipulation | duur, gaande van 1 januari 1999 tot 31 december 2000, behoudens waar |
contraire et à l'exception des dispositions figurant dans les points | anders vermeld en met uitzondering van de bepalingen vermeld in |
suivants : 2.2; 4.1a) ; 5.1; 5.2; 5.3; chapitre VI et 7.3, qui sont | volgende punten : 2.2; 4.1.a) ; 5.1; 5.2; 5.3; hoofdstuk VI en 7.3, |
conclues pour une durée indéterminée. Les dispositions à durée | die gesloten worden voor onbepaalde duur. De bepalingen van onbepaalde |
indéterminée peuvent être résiliées moyennant envoi d'une lettre | duur kunnen worden opgezegd mits aangetekend schrijven aan de |
recommandée au président de la commission paritaire nationale et en | voorzitter van het paritair comité en waarvoor een opzegtermijn van |
respectant un délai de préavis de six mois. | zes maanden geldt. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 juillet 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 juli |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |